Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
История - Розмэр Сатклифф Весь текст 1221.27 Kb

Меч на закате

Следующая страница
 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 105
     Розмэри Сатклифф.
     Меч на закате


Жанр: художественно-историческая проза

     Глоссарий

     Абус - Хамбер
     Акве Сулис - Бат
     Андерида - Певенси
     Бурдигала - Бордо
     Вента Белгарум - Винчестер
     Виндокладия - Бэдбэри
     Вирокониум - Вроксетер
     Галлия - Франция
     Гарумна - Гаронна
     Глевум - Глочестер
     Дубрис - Дувр
     Дурокобриве - Данстэбл
     Дэва - Честер
     Ир Виддфа - Сноудон
     Иска Думнониорум - Эксетер
     Каллева - Силчестер
     * Кастра  Кунетиум  -  Кэслдайк  [*  Латинское  название,
придуманное автором.]
     Клуга - Клайд
     Комбретовиум - Сиренчестер
     Корстопитум - Корбридж
     Кунетио - Милденхолл
     Линдинис - Илчестер
     Линдум - Линкольн
     Лондиниум - Лондон
     Лугуваллиум - Карлайль
     Мон - о. Англси
     Нарбо Мартиус - Нарбонна
     Портус Адурни - Портчестер
     Пролив Вектис - Солент
     Сабринское море - Бристольский залив
     Сегендунум - Уоллсэнд
     Сегонтиум - Карнарвон
     Сорвиодунум - Олд Сэрум
     Тамедис - Темза
     Толоса - Тулуза
     Тримонтиум - Ньюстэд
     Эбуракум - Йорк
     Эстуарий Бодотрии - Фирт-оф-Форт
     Эстуарий Метариса - зал. Уош
     Яблочный остров - Гластонбэри

     Hic Jacet Arthurus

     Rex  Quondam  Rexque Futurus *

     [* Здесь лежит Артур, король былого и король грядущего]

     Артура нет... Со сломанным мечом
     Навек уснул Тристан. Изольда рядом спит,
     Там, где к глубинам запада поток
     Над затонувшей Лионессой воды мчит.
     Пал Ланселот... Блиставший солнцем шлем
     Давно ржавеет рядом с треснувшим копьем.
     Гавейн, Гарет и Галахад - все тлен,
     И, безымянный, Авалон порос быльем!
     Где прах тех рыцарей и ясноглазых дам?
     В руинах Камелот, и Тинтачел угас,
     Но где они, известно лишь богам -
     Ведь чары Мерлина утеряны для нас.
     И Гвиневеру не зови. Позволь
     Ту прелесть сохранить, что Время - судия
     Вложило в имя, где слились восторг и боль,
     Став одиноким плачем соловья.
     е углубляйся в тайну. Может статься,
     Что терем Аштолат - лишь дымная изба,
     Что рыцарем считали самозванца,
     Что Дева-Лилия распутна и груба,
     А все легенды - лишь красивый вздор,
     Их выдумал поэт. Он подбирал слова,
     Точно паук, сплетающий узор
     На ткани бытия. А правда такова:
     Когда Рим пал, как старый, дряхлый ствол,
     В котором уж иссяк целебных соков бег,
     Их верхней ветки к небу вдруг пошел
     Один чудесный, несгибаемый побег -
     Британский дух. И горстка храбрецов -
     Пусть грубых и простых, но кто был сердцем чист
     И за победу умереть готов, -
     Смогла подняться, слыша бури рев и свист,
     И бой принять, и в злое сердце смело
     Направить грозный меч иль крепкое копье,
     С величием, что в небесах гремело,
     Когда они давно ушли в небытие.
     Они легендой стали. Их начальник,
     Артур, Амброзий - имя знать нам не дано -
     Прославлен доблестью необычайной,
     А рыцарям бессмертье суждено.
     Их было мало. Нет нигде ни слова -
     Когда и как настиг их вечный сон,
     Шли они в бой под знаменем Христовым,
     Иль вел их Гвента огненный дракон.
     Но знаем мы: когда саксонский шквал
     Их смел с лица Земли, померк небесный свет
     Для всей Британии. Последний луч пропал,
     И люди шепчут в темноте: "Артура нет..."
     Френсис Бретт Янг

     Предисловие автора

     Подобно тому, как сага о Карле Великом и его паладинах  на
протяжении  уже  почти  четырнадцати  столетий  была и остается
Темой  Франции,  Легенда  об  Артуре  была  и  остается   Темой
Британии.  Поначалу  традиция,  затем  -  героическая повесть,
которая вбирала в себя по пути новые детали,  новые  красоты  и
радужные романтические краски, пока не расцвела пышным цветом у
сэра Томаса Мэлори.
     Но в последние годы историки и антропологи все чаще и чаще
склоняются  к  мысли,  что  Тема Британии - это и в самом деле
"материя, а не лунный  свет".  Что  за  всем  этим  собравшимся
вокруг  нее божественным туманом языческого, раннехристианского
и средневекового  великолепия,  стоит  одинокая  фигура  одного
великого  человека.  Не  было  рыцаря в сверкающих доспехах, не
было Круглого стола, не было многобашенного  Камелота;  но  был
римско-британский   военачальник,   которому,  когда  нахлынула
варварская тьма, показалось, что  последние  угасающие  огоньки
цивилизации стоят того, чтобы за них бороться.
     "Меч  на  закате"  -  это  попытка  из осколков известных
фактов,  из  домыслов,  и  предположений,  и   чистых   догадок
воссоздать  человека,  каким  мог  бы быть этот военачальник, и
историю его долгой борьбы.
     Кое-какие  детали  я  сохранила  из   традиционной   ткани
Артуровской  легенды,  потому  что  в  них  чувствуется дыхание
истины. Я  оставила  первоначальный  сюжет,  или,  скорее,  два
взаимопереплетающихся  сюжета:  Грех, который несет в себе свое
собственное  возмездие;  и  Братство,  разбитое  любовью  между
женщиной  вождя и его ближайшим другом. В них есть неизбежность
и  безжалостная  чистота  контуров,  которые  можно   найти   в
классической  трагедии  и  которые  принадлежат самым древним и
сокровенным тайникам души человека. Я сохранила тему,  которая,
как  мне  кажется, незримо присутствует в этой истории, - тему
Священного Короля, Вождя, чье божественное  право,  в  конечном
итоге, - умереть за жизнь своего народа.
     Бедуир,  Кей  и Гуалькмай упоминаются по имени раньше всех
остальных товарищей Артура, и поэтому я оставила их, отдав роль
друга-и-любовника Бедуиру, который был там с начала и до конца,
а  не  Ланселоту,  который  является   позднейшим   французским
заимствованием.  Оставила я и собаку Артура и его белую лошадь,
как из-за их ритуального смысла, так и  потому,  что  Артур  -
или,  скорее, Артос - которого я так хорошо узнала, был из тех
людей, кто придает  большое  значение  своим  собакам  и  своим
лошадям.  При  раскопках  в  римской  крепости  Тримонтиум были
обнаружены кости  2прекрасно  сформированной  девушки-карлика",
лежащие  в  яме  под  скелетами  девяти  лошадей.  Необъяснимая
находка, которой в захвате  Артосом  крепости  и  в  истории  с
"Народцем  Холмов" я попыталась дать объяснение. И так далее...
Почти каждая часть романа, вплоть до маловероятной связи  между
Медротом  и  этим  таинственным  саксом  с британским именем -
Сердиком, полулегендарным основателем Уэссекса,  -  имеет  под
собой какую-то почву помимо воображения автора.
     Изложив,  так  сказать,  свои  соображения,  я  хотела  бы
выразить как нельзя более горячую благодарность людям,  которые
тем или иным образом способствовали написанию 2Меча на закате",
- и в том числе Оксфордскому университетскому издательству, за
то,  что  оно  позволило мне использовать некоторых героев, уже
появлявшихся ранее в  "Несущем  светильник";  а  также  авторам
многих  книг,  от  Гилдаса  в  VI  в. до Джеффри Эша в 1960 г.;
странно  разнородным   специалистам,   подробно   и   терпеливо
отвечавшим  на  мои  письма  с  вопросами о разведении лошадей8
моему канадскому другу, пославшему мне стихотворение "Hic Jacet
Arthurus   Rex   Quondam   Rexque    Futurus",    и    сержанту
Разведывательного  корпуса  и его юной подруге, которые помогли
мне выяснить происхождение этого стихотворения после того6  как
я  и вышеназванный канадский друг потерпели плачевную неудачу в
своих поисках; майору 1-го Восточно-Английского полка,  который
посвятил  три солнечных дня своего отпуска из штабного колледжа
тому, чтобы помочь мне спланировать кампанию Артоса в Шотландии
и вычертить для меня тремя цветами на  штабной  карте  решающую
победу при Бадоне.

     Глава первая. Меч

     Теперь,  когда  луна  близка  к  полнолунию,  ветка яблони
отбрасывает свою ночную тень сквозь высокое окно на стену рядом
с моей кроватью. Здесь много яблонь, и при дневном свете -  не
более  чем  дички;  но  тень, что расплывается и дрожит на моей
стене,  когда  проносится  ночной  ветерок,   а   потом   снова
становится четкой, - это тень той Ветви, о которой поют певцы,
Ветви  с  девятью  серебряными  яблоками,  звон  которых  может
открыть дорогу в Страну Живых.
     Когда луна поднимается выше, тень исчезает.  Белое  сияние
струйками  стекает  по  стене  и  расплывается  по покрывалу, а
потом, наконец, касается меча, лежащего рядом со  мной  -  они
положили его здесь потому, что, как они говорят, я беспокоился,
если  его  не  было  у  меня  под рукой, - и глубоко-глубоко в
темном сердце огромного, заделанного в головку  эфеса  аметиста
Максима,  рождается  вспышка,  едва  заметная искра сверкающего
фиолетового света. Потом лунный  свет  уходит,  и  узкая  келья
становится  серой,  как  паутина,  и  звезда  в сердце аметиста
засыпает снова; засыпает... Я протягиваю руку в серую пустоту и
касаюсь знакомой рукояти, которая в стольких  боях  согревалась
от  моей  ладони;  и  ощущение  жизни  есть  в  ней, и ощущение
смерти...
     Я не могу спать в эти ночи из-за раны,  пылающей  огнем  у
меня  в паху и в животе. Если бы я позволил, братья дали бы мне
сонный напиток, который был бы сильнее, чем этот огонь; но  мне
не   нужен  сон,  даруемый  маковым  отваром  и  мандрагорой  и
оставляющий в мозгу темный осадок.  Я  довольствуюсь  ожиданием
иного  сна.  А  пока  мне  о  стольком  нужно подумать, столько
вспомнить...
     Вспомнить... вспомнить сквозь сорок лет тот раз,  когда  я
впервые  держал в руке эту искру фиолетового света, вызванную к
жизни не холодной  белизной  луны,  но  мягким  желтым  сиянием
свечей  в  рабочей комнате Амброзия в ту ночь, когда он подарил
мне мой меч и мою свободу.
     Я сидел в ногах своей кровати и скоблил лицо  пемзой,  что
проделывал  обычно  два  раза  в день. Во время кампаний я, как
правило, отпускал бороду и коротко подстригал ее, но на  зимних
квартирах   всегда  старался  держать  подбородок  гладким,  на
римский манер. Иногда это означало истязание  гусиным  жиром  и
бритвой, после которого я оставался ободранным и исцарапанным и
благодарил  огромное  количество  богов  за то, что, по меньшей
мере, не был - подобно  Амброзию  или  старому  Аквиле,  моему
другу   и   наставнику   во  всем,  что  касалось  конницы,  -
чернобородым. Но при везении все еще можно было достать  пемзу,
потому  что  нужно  было  нечто большее, чем франки или Морские
Волки, чтобы полностью  перекрыть  торговые  пути  и  заключить
купеческую  братию  внутри  каких-то  границ. Один из торговцев
пришел в Вента Белгарум всего несколько  дней  назад  с  грузом
пемзы  и  сушеного  винограда  и  несколькими  амфорами слабого
бурдигальского вина, нагруженными попарно на спины его  вьючных
пони;  и  мне удалось купить одну амфору и кусок пемзы размером
почти с мой кулак - такого куска мне должно  было  хватить  на
всю эту зиму, а может быть, и на следующую тоже.
     Закончив  торг, мы выпили по кубку вина и поговорили, или,
скорее,  говорил  он,  а  я  слушал.  Мне   всегда   доставляло
удовольствие   слушать,   как   люди   рассказывают   о   своих
странствиях. Иногда разговоры  путешественников  лучше  слушать
при   свете   костра  и  приправлять  их  для  остроты  большим
количеством соли; но  рассказы  этого  человека  были  дневного
сорта,  и  если  им  и  нужна  была соль, то совсем немного. Он
говорил о радостях некоего дома на улице сандальщиков в Римини,
об ужасах морской  болезни  и  о  вкусе  выращенных  на  молоке
улиток,  о  мимолетных  встречах  и  неприятных случайностях на
дороге, переполненной смехом, как кубок переполняется вином,  о
запахе  и  цвете роз Пестума, когда-то продававшихся на римских
цветочных рынках (он был, по-своему, чем-то  вроде  поэта).  Он
говорил  о  расстояниях  от  одного  места до другого и о самых
лучших тавернах, которые уму еще предстояло найти на дороге. Он
говорил - и меня это интересовало больше, чем  все  остальное,
Следующая страница
 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 105
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама