Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
История - Розмэр Сатклифф Весь текст 1221.27 Kb

Меч на закате

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5  6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 105
     Я сказал:
     - Меня застиг наверху, вон в том ущелье, магический туман
- я из Нант Ффранкона, что за  горами.  Ты  приютишь  меня  на
ночь?
     - Я здесь не хозяин и не могу решать; тебе нужно спросить
у женщины.
     Но  я  вошел  внутрь  вместе  с  ним,  вслед за стадом. Мы
миновали проем ворот, и какой-то мужчина - судя по  внешности,
отец  мальчика  -  появился, чтобы помочь закрыть вход на ночь
сухим кустом терновника. Он тоже глазел на меня  искоса  из-под
нахмуренных  бровей,  пока  мы  стояли  среди толкущихся вокруг
коров. Эти двое - отец и  сын  -  казались  очень  молчаливой
парой.
     Я  находился  на  ферме,  похожей на многие другие фермы у
подножия гор: кучка приземистых лачуг из  торфяных  кирпичей  и
серого камня, грубо крытых потемневшим вереском; сараи, овины и
кухня,  сгрудившиеся  за  торфяными  стенами,  которые в ночное
время защищают от волков и темноты. Но я никогда не был  раньше
на  этой ферме - этой ферме, из-за ссутулившихся домов которой
выползали сырые клубы горного тумана. И на какой-то миг у  меня
возникло  неприятное  ощущение,  будто  она  притаилась в самом
сердце тумана, как паук в центре своей паутины; и  когда  туман
рассеется,  я  увижу  только  голый склон на том месте, где она
стояла.
     Но в то самое мгновение, когда эта  мысль  промелькнула  у
меня  в  голове,  я внезапно понял, что за мной наблюдают - то
есть, что наблюдает кто-то  еще  помимо  мальчика  и  мужчины.Я
быстро  обернулся  и  увидел, что в дверях кухни стоит женщина.
Высокая  женщина  в  шафранно-желтом  грубошерстном  платье   с
пунцовым  узором  по вороту и рукавам, что делало ее похожей на
язык пламени. Вокруг ее головы была  свободно  уложена  тяжелая
масса черных волос, а лицо, с которого холодно смотрели на меня
ее  глаза,  еще хранило то, что показалось мне на первый взгляд
выжженными остатками замечательной былой красоты. И однако, как
пришло мне в голову, она вряд ли была намного  старше  меня  -
лет  двадцать  семь;  может  быть, двадцать восемь. Она стояла,
придерживая одной рукой кожаный дверной полог,  который  только
что опустился за ее спиной и все еще слегка колыхался; и тем не
менее,  в  ней  чувствовалась  такая  неподвижность, словно она
стояла здесь очень долго; возможно, целую жизнь или около того,
- и ждала.
     Это явно была та самая женщина, у  которой  я  должен  был
просить приюта на ночь. Но она заговорила первой, негромко и не
так учтиво, как ее пастушонок.
     - Кто ты и чего ты здесь ищешь?
     -  Что  касается  первого,  то  люди  называют меня Артос
Медведь, - ответил я. - А ищу я приюта на ночь, если ты  дашь
мне  его.  Я  из  Нант Ффранкона, что за горами, и туман застал
меня врасплох.
     Пока я говорил,  у  меня  возникло  странное  впечатление,
будто  что-то мельком приоткрылось в глубине ее глаз; но прежде
чем я смог понять, что было там, за ними, она  словно  опустила
на  них  покровы  - умышленно, чтобы я не заглянул внутрь. Она
стояла так же неподвижно, как и  раньше,  и  только  ее  взгляд
скользил,  охватывая  меня  целиком - от головы до башмаков из
сыромятной кожи. Потом она улыбнулась и отвела полог в сторону.
     - Так...  мы  слышали,  что  Артос  Медведь  рыщет  среди
табунов  Нант  Ффранкона.  С  тех  пор,  как  опустился  туман,
становится все холоднее; входи и располагайся у очага.
     - Счастья этому дому и хозяйке этого дома.
     Мне пришлось низко нагнуть голову, чтобы пройти  в  дверь,
но  внутри  кухня  -  настолько  пропитанная  густым,  вонючим
торфяным дымом, что у меня защипало глаза и запершило в  горле,
-  была достаточно просторной, чтобы наполовину тонуть в тени,
непроницаемой для света пламени.
     - Подожди, - сказала женщина, проходя мимо  меня,  -  я
зажгу еще огня.
     Она  исчезла  в  дальнем темном углу, и я услышал, как она
двигается там, мягко, словно кошка на бархатных  лапках.  Потом
она  вернулась  и  склонилась  над очагом, чтобы зажечь от него
сухую ветку. На  конце  ветки  распустился  огонек,  и  женщина
приблизила  этот  пламенный бутон к восковой свече, принесенной
ею из темноты. Юное пламя свечи, которое она заслонила согнутой
ладонью, качнулось и посинело, а потом вспыхнуло ровным светом.
Она подняла руку и поставила свечу на край настила для  сена  у
гребня крыши; и тени отступили, собравшись под высокой кровлей.
     Я  увидел  просторную  жилую  хижину;  непременный ткацкий
станок у двери и на  нем  -  кусок  полосатой  ткани;  овчины,
сваленные грудой на постели у дальней стены; покрытый резьбой и
грубо  раскрашенный  сундук.  Женщина  взяла табурет, обтянутый
пятнистой оленьей шкурой, и поставила его на выложенный плитами
участок пола рядом с очагом.
     - Пусть господин сядет. Еда вот-вот будет готова.
     Я пробормотал что-то в знак благодарности  и  сел;  Кабаль
занял  свой  пост  у  моих ног, и я, удобно опершись локтями на
колени,  принялся  наблюдать  за  женщиной,  которая,  с   виду
совершенно  выбросив  из  головы,  что  я  здесь,  вернулась  к
приготовлению ужина. И, наблюдая  за  тем,  как  она  стоит  на
коленях, освещенная ярким светом пламени, и поворачивается то к
медному  котлу,  в  котором варится пахнущее травами мясо, то к
подрумянивающимся на камнях очага лепешкам из ячменной муки,  я
ломал  себе голову. Ее туника была сшита из грубого домотканого
полотна, едва ли лучше по качеству -  но,  конечно  же,  более
яркого  -  чем  могла  бы  носить любая крестьянка, а ее руки,
переворачивающие ячменные лепешки, были по виду, хоть и  не  по
форме,  загрубевшими  руками  простолюдинки; и однако, я не мог
представить ее женой мужчины, которого видел снаружи. И еще  -
чем  дольше  я  глядел на ее лицо в свете огня, тем настойчивее
меня дразнило смутное  воспоминание,  точно  мимолетный  запах,
ускользающий  от  меня  всякий  раз,  когда мне казалось, что я
узнал его. И, тем не  менее,  я  был  уверен,  что  никогда  не
встречал ее раньше. Я никогда не забыл бы эту погибшую красоту,
если  бы  увидел  ее  хоть  однажды.  Может, она была похожа на
кого-нибудь? Но если так, то  на  кого?  Мне  не  давало  покоя
ощущение,  что почему-то мне было очень важно вспомнить, что от
этого  зависело  очень  многое...  Но  чем  упорнее  пытался  я
схватить неотступное воспоминание, тем дальше оно ускользало от
меня.
     Наконец  я  бросил  это  занятие  и  обратился  к загадке,
которую можно было разрешить более легким способом.
     - Человек, которого я видел на дворе...,  -  начал  я  и
оставил фразу незаконченной, потому что действовал наощупь.

     Она  взглянула  на  меня  блестящими  глазами,  в  которых
угадывалась насмешка, словно она знала, что было у меня на уме.
     - Мой  работник.  И  мальчишка  тоже,  и  дядюшка  Бронд,
которого  ты  скоро  увидишь.  Я  здесь  единственная  женщина,
поэтому готовлю еду для своих батраков - и для своего гостя.
     - А хозяин этой фермы?
     - Никакого хозяина  нет,  -  она  откинулась  на  пятки,
пристально  глядя  мне  в лицо; горячая ячменная лепешка должна
была обжигать ей  пальцы,  но  она,  казалось,  не  чувствовала
этого,  словно  все ее ощущения были сосредоточены в ее глазах.
- Здесь, в горах, куда  редко  ступала  нога  Рима,  мы  такие
варвары,  что  женщина  может владеть и своей персоной, и своей
собственностью, если она достаточно сильна, чтобы удержать их.
     Ее  тон  был  полупренебрежительным,   как   у   человека,
объясняющего  нравы  своей страны чужеземцам, и я почувствовал,
что к моему лицу прихлынула кровь.
     - Я не забыл обычаи своего собственного народа.
     -  Твоего  собственного  народа?  -  она,   посмеиваясь,
вернула  лепешку  на камни очага. - Разве? Ты достаточно долго
прожил в долинах. Говорят, что в Венте есть улицы, где все дома
стоят по прямой линии, и что в этих домах есть высокие  комнаты
с  раскрашенными  стенами,  и  что  Амброзий, Верховный король,
носит плащ императорского пурпура.
     Я тоже рассмеялся, теребя подрагивающие  уши  Кабаля.  Эта
женщина  не  была  похожа  ни  на  одну  из тех, что я встречал
раньше.
     - не упрекай меня за прямоту улиц Венты.  Не  лишай  меня
места  в  мире  моей матери за то, что у меня есть место в мире
моего отца.

     Глава третья. Птицы Рианнона

     Вскоре трое мужчин, пришедшие на ужин вместе с  одноглазой
сукой,  протиснулись  в дверь, толкаясь, как быки, чтобы скорее
спрятаться от сырости, и заняли свои места у очага, опустившись
на  корточки  на  устилающий  пол  папоротник;   капли   тумана
покрывали серебристым налетом их волосы и одежду из домотканого
полотна и волчьих шкур. Я занимал единственный здесь табурет, и
они  посматривали  на  меня  искоса и снизу вверх, отдавая себе
отчет в том, кто я такой, и, как я решил, были из-за  меня  еще
более молчаливыми, чем обычно.
     Женщина  собрала  горячие лепешки в корзину, сняла с крюка
бронзовый котел с мясом  и  поставила  его  у  очага,  а  потом
принесла твердый белый сыр из коровьего молока и кувшин слабого
верескового  пива.  Затем  она  налила  себе в миску похлебки с
мясом, взяла одну лепешку и удалилась на женскую сторону очага,
оставив нас управляться самих на мужской стороне.
     Это был самый молчаливый  ужин,  в  котором  я  когда-либо
участвовал.   Мужчины   были   усталыми   и  держались  в  моем
присутствии настороженно, словно  животные,  которые  чувствуют
рядом  запах  чужака;  а  женщина на дальней стороне очага была
погружена в свои собственные темные мысли, хотя несколько  раз,
взглянув в ее сторону, я чувствовал, что за мгновение перед тем
она наблюдала за мной.
     Когда  мы  бросили кости собакам и вытерли последние капли
похлебки  со  дна  глиняных  мисок  кусками  больших   ячменных
лепешек, когда был съеден последний ломтик сыра и осушен до дна
кувшин  с  пивом, работники поднялись на ноги и снова с шумом и
толкотней вышли в ночь, направляясь, как я предположил, к своим
постелям где-нибудь среди овинов. Я подумал, что мне, наверное,
тоже следует идти, и подтянул под  себя  одну  ногу,  собираясь
встать.  Но  женщина  уже успела подняться и теперь смотрела на
меня  сквозь  торфяной  дым.  Казалось,  ее  глаза  ждут  моего
взгляда;  и  когда  они  его  встретили,  она  с легкой улыбкой
покачала головой.
     - Эти люди - мои слуги и, когда поедят, уходят  к  себе,
но  ты - мой гость, поэтому побудь здесь еще немного. Подожди,
я принесу тебе лучший напиток, чем то, что ты пил за ужином.
     И у  меня  на  глазах  она  даже  не  скрылась,  а  словно
растворилась  в  тенях  под  настилом  для  сена. Она двигалась
необыкновенно бесшумно, точно  на  ее  ступнях  были  бархатные
подушечки,  как  у горной кошки; и я догадывался, что она может
быть еще  и  такой  же  свирепой.  Через  некоторое  время  она
вернулась,  неся  обеими  руками большую чашу из отполированной
березы,  потемневшую  от  долгой  службы  почти  до  черноты  и
украшенную  по ободу чеканным серебром; она подошла ко мне, и я
поднялся на ноги и, склонив голову, отпил из чаши, которую  она
поднесла  к  моим губам; моя ладонь легко касалась ее руки, как
того требовал обычай. Это тоже было вересковое пиво,  но  более
крепкое  и  сладкое,  чем  то,  что  я  пил за ужином; и в этой
сладости был какой-то резкий пряный привкус, который я не  смог
распознать.  Может  быть, я просто продолжал чувствовать во рту
дикий чеснок, который был в сыре. Поверх наклоненного края чаши
я увидел, что женщина смотрит на меня со странным  напряжением,
но  когда  я  поймал  ее  взгляд, мне снова почудилось, что она
опустила завесы в  глубине  глаз,  чтобы  я  не  мог  заглянуть
внутрь...
     Я осушил чашу и отдал ей в руки.
     - Благодарю тебя. Пиво было вкусным, - сказал я голосом,
который  показался  мне самому странно охрипшим, и снова сел на
покрытый шкурой табурет, вытянув ноги к огню.
     Женщина стояла, глядя на меня сверху вниз;  я  чувствовал,
что она на меня смотрит; потом она рассмеялась и бросила Кабалю
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5  6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 105
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама