колесник.
- Мне необходимо узнать, как вы думаете распорядиться своим
приобретением. Я хотел бы выяснить, какова ваша цель. Я еще очень
многое должен был бы о вас узнать.
- Чтобы получить право судить?
- Но как можно судить в подобных ситуациях? - с горечью сказал
Максвелл.
- Мы слишком много говорим,- объявил мистер Мармадьюк.- И без
всякого смысла. Я вижу, что у вас нет намерения устроить нам это
приобретение.
- Вот именно,- ответил Максвелл.- По крайней мере в настоящий
момент.
- В таком случае, - сказал мистер Мармадьюк,- нам придется
искать иной путь. Своим отказом вы причините нам значительные хлопоты
и потерю времени, и мы будем вам весьма неблагодарны.
- Мне-почему-то кажется,- сообщил ему Максвелл,- что я как-
нибудь стерплю вашу неблагодарность.
- Быть на стороне победителя, милостивый государь,- угрожающе
произнес мистер Мармадьюк, - это немалое преимущество.
Мимо Максвелла промелькнуло что-то большое и быстрое.
Уголком глаза он уловил блеск оскаленных зубов и стремительный взлет
песочно-коричневого тела.
- Сильвестр, не надо! - вскрикнул Максвелл. - Не трогай его,
Сильвестр!
Мистер Мармадьюк не растерялся. Его колеса бешено закрутились,
и, ловко обогнув прыгнувшего Сильвестра, он ринулся к двери. Когти
Сильвестра царапнули о половицы, и он извернулся спиралью. Максвелл
кинулся в сторону от мчавшегося прямо на него колесника, но колесо все-
таки задело его плечо, и он отлетел к стене. Мистер Мармадьюк молнией
выскочил за дверь. За ним метнулось длинное гибкое тело - казалось,
Сильвестр летит по воздуху, не касаясь земли.
- Сильвестр, не надо! - вопил Максвелл, бросаясь вслед за
тигренком. В холле он резко повернул и отчаянно засеменил ногами,
стараясь сохранить равновесие. Впереди по холлу быстро катил колесник,
но Сильвестр настигал его. Максвелл не стал больше расходовать силы и
время на бесполезные крики и поспешил за ними.
В дальнем конце холла мистер Мармадьюк круто свернул влево, а
Сильвестр, совсем уже было схвативший его, не сумел проделать поворот
столь же быстро и ловко и потерял несколько драгоценных секунд.
Максвелл, успев оценить обстановку, обогнул угол на полном ходу и увидел
перед собой освещенный коридор и мраморные ступени, ведущие вниз, в
зал, где множество людей стояло, разбившись на небольшие группы, с
бокалами в руках.
Мистер Мармадьюк стремительно приближался к лестнице.
Сильвестр опережал Максвелла на один прыжок, отставая от колесника
прыжка на три.
Максвелл хотел было крикнуть, но у него перехватило дыхание, да
и в любом случае его вопль вряд ли что-нибудь изменил бы, так как
события развивались с неимоверной быстротой.
Колесник соскочил на первую ступеньку, и Максвелл прыгнул,
протягивая вперед руки. Он упал на спину тигренка и крепко обнял его за
шею. Они вместе растянулись на полу, и краем глаза Максвелл увидел, что
колесник на второй ступеньке подскочил высоко в воздух и начал
угрожающе крениться набок.
Тут раздался, испуганный женский визг, растерянные крики
мужчин и звон бьющихся бокалов.
На этот раз, угрюмо подумал Максвелл, Нэнси получила сенсацию,
на которую, наверное, не рассчитывала. Он лежал у стены под лестницей.
Сильвестр, уютно устроившись у него на груди, примеривался нежно
облизать ему лицо.
- Сильвестр,- сказал Максвелл.- Вот ты и добился своего. Ты
подложил нам колоссальную свинью.
Сильвестр лизнул его и хрипло замурлыкал.
Максвелл спихнул тигренка на пол и сел, прислонившись к стене.
Мистер Мармадьюк валялся на боку у нижней ступеньки лестницы. Оба его
колеса вертелись как бешеные, и он неуклюже вращался вокруг своей оси.
По лестнице взбежала Кэрол и, уперев руки в бока, уставилась на
Максвелла и тигренка.
- Хорошая парочка, нечего сказать! - вскричала она и задохнулась
от гнева.
- Мы не нарочно, - сказал Максвелл.
- Почетный гость! - она чуть не плакала от злости. - Почетный
гость, а вы двое гоняетесь за ним по коридорам, словно он мышь. какая-
нибудь!
- По-видимому, мы не причинили ему большого вреда,- заметил
Максвелл.- Я вижу, он цел и невредим. Хотя меня не удивило бы, если бы
его брюхо лопнуло и эти милые жучки разлетелись по всему полу.
- Что подумает Нэнси? - негодующе спросила Кэрол.
- Думаю, она будет в восторге,-ответил Максвелл.- На ее званых
вечерах не случалось ничего интересного с тех пор, как огнедышащая
амфибия из системы Крапивы подожгла новогоднюю елку.
- Вы это придумали! - заявила Кэрол,-Этого не было.
- Чтоб мне провалиться! Я сам был тогда здесь. Видел все своими
глазами и помогал гасить пожар.
Тем временем мистера Мармадьюка окружили гости и принялись
поднимать его. По залу засновали маленькие роботы, собирая осколки и
вытирая лужицы коктейлей.
Максвелл встал на ноги, а Сильвестр, подобравшись к нему, начал
тереться головой о его колени.
Откуда-то появилась Нэнси и заговорила с мистером
Мармадьюком. Гости, окружив их кольцом, внимательно слушали.
- На вашем месте,- посоветовала Кэрол,- я бы испарилась отсюда
как можно незаметнее. Не думаю, чтобы вас тут теперь встретили с
распростертыми объятиями.
Он начал спускаться по лестнице, а Сильвестр с царственным
видом шагал рядом с ним, Нэнси обернулась, увидела Максвелла и
поспешила к нему навстречу.
- Пит! - воскликнула она. - Так значит, это все-таки правда! Ты
действительно вернулся.
- Да, конечно,- растерянно согласился Максвелл.
- Я читала в газетах, но не могла поверить. Я думала, что это
какой-нибудь трюк или розыгрыш.
- Но ты же меня пригласила...- сказал Максвелл.
- Пригласила? Тебя?
Она не шутила. Это было ясно.
- Значит, ты не посылала Краба...
- Какого краба?
- Ну, существо, которое больше всего похоже на краба-переростка.
Нэнси покачала головой, и, вглядываясь в ее лицо, Максвелл вдруг
почти со страхом обнаружил, что она начинает стареть. В уголках глаз и
рта лучились морщинки, которых не могла спрятать никакая косметика.
- Существо, похожее на краба,-повторил он. - Оно сказало, что
работает у тебя посыльным и что ты приглашаешь меня на этот вечер. Оно
сказало, что за мной будет прислан автомобиль. Оно даже принесло мне
костюм, сказав, что...
- Пит,- перебила Нэнси.- Пожалуйста, поверь мне. Я ничего этого
не делала. Я тебя не приглашала. Но я очень рада, что ты пришел.
Придвинувшись, к нему почти вплотную, она взяла его под руку и
сказала, еле сдерживая смех:
- И мне было бы очень интересно узнать, что у тебя произошло с
мистером Мармадьюком.
- Мне очень жаль...- начал Максвелл.
- И напрасно. Разумеется, он мой гость, а с гостями следует
обходиться любезно, но, в сущности, он ужасен, Пит. Скучный педант, сноб
и...
- Тсс! - предостерег ее Максвелл.
Мистер Мармадьюк, высвободившись из кольца гостей, катил к
ним через зал. Нэнси повернулась навстречу колеснику.
- Вы, правда, не пострадали? - спросила она. - Нет, правда?
- Я отнюдь не пострадал,- сказал мистер Мармадьюк.
Он подкатил к Максвеллу, и из верхушки его округлого туловища
возникла рука - гибкая, пружинообразная, больше напоминавшая
щупальце, чем руку,- с клешней из трех пальцев. Мистер Мармадьюк обвил
этой рукой плечи Максвелла, и тот почувствовал инстинктивное желание
сбросить ее, отодвинуться, но подавил этот импульс и заставил себя
остаться на месте.
- Благодарю вас, сэр, - сказал мистер Мармадьюк. - Я весьма вам
благодарен. Возможно, вы спасли мою жизнь. В момент моего падения я
увидел, как вы прыгнули на этого зверя. Весьма героичный поступок.
Сильвестр крепче прижался к боку Максвелла, поднял голову и
обнажил клыки в беззвучном рычании.
- Он не причинил бы вам вреда, сэр,-вмешалась Кэрол. - Он
ласков, как котенок. Если бы вы не побежали, он не стал бы за вами
гнаться. Он по глупости вообразил, что вы с ним играете. Сильвестр очень
любит играть.
Сильвестр зевнул, продемонстрировав все свои зубы.
- Эта игра,- сказал мистер Мармадьюк,- не доставляет мне
удовольствия.
- Когда я увидел, что вы упали,-переменил тему Максвелл,- я
испугался за вас. Мне показалось, что вы вот-вот разорветесь.
- О, это был напрасный испуг,- заявил мистер Мармадьюк.- Я
чрезвычайно упруг. Это тело сотворено из превосходного материала,
весьма крепкого и обладающего исключительной эластичностью.
Он снял руку с плеча Максвелла, и она взвилась в воздух, точно
промасленный канат, изогнулась и втянулась в тело, на поверхности
которого Максвелл не сумел различить ничего, что указывало бы, где
именно она скрылась.
- Очень прошу вас извинить меня,-сказал мистер Мармадьюк.- Мне
нужно кое-кого увидеть, и, повернув, он быстро покатил прочь.
Нэнси вздрогнула.
- У меня от него мурашки бегают! - пожаловалась она.- Хотя
нельзя отрицать, что он - настоящее украшение вечера. Далеко не всякой
хозяйке салона удается заполучить колесника. Тебе я могу признаться, Пит,
что пустила в ход все свои связи, чтобы он остановился у меня. А теперь я
жалею - в нем есть что-то слизистое.
- А ты не знаешь, зачем он здесь? То есть здесь, на Земле?
- Нет. У меня сложилось впечатление, что он обыкновенный
турист. Хотя я как-то не могу вообразить, чтобы подобные существа
путешествовали для удовольствия.
- Согласен.
- Пит, ну расскажи же мне о себе! Газеты утверждают...
Максвелл ухмыльнулся.
- Как же, знаю! Что я воскрес из мертвых!
- Но на самом деле ты ведь не воскресал? Я понимаю, что это
невозможно. Так кого же мы похоронили? Все, слышишь ли, все были на
похоронах, и никто из нас не усомнился, что это ты. Но ведь это не мог
быть ты. Так что же...
- Нэнси, - перебил Максвелл. - Я вернулся только вчера. Я узнал,
что я скончался, что мою комнату сдали, что мое место на факультете
занято и...
- Но это же невозможно! - повторила Нэнси. - Подобные вещи в
действительности не случаются. И я не понимаю, что, собственно,
произошло.
- Мне самому это не вполне понятно,-признался Максвелл.- Позже
мне, возможно, удастся выяснить подробности.
- Но как бы то ни было, ты теперь тут, и все в порядке,- сказала
Нэнси.- А если ты не хочешь говорить об этом, я скажу всем, чтобы они
тебя не расспрашивали.
- Я очень благодарен тебе за такую предусмотрительность,- сказал
Максвелл,- но из этого ничего не выйдет.
- Репортеров можешь не опасаться, - продолжала Нэнси.-
Репортеров тут нет. Прежде я их приглашала - специально отобранных, тех,
кому, мне казалось, я могу доверять. Но репортерам доверять невозможно,
как я убедилась на горьком опыте. Так что тебе они не грозят.
- Насколько я понял, у тебя есть картина...
- А, так ты знаешь про картину! Пойдем посмотрим на нее.- Это
жемчужина моей коллекции. Только подумай - подлинный Ламберт! И к
тому же никому прежде не известный. Потом я расскажу тебе, как была
найдена эта картина, но во что она мне обошлась, я тебе не скажу. Ни тебе
и никому другому. Мне стыдно об этом даже думать.
- Так много или так мало?
- Так много,- ответила Нэнси.- И ведь необходима величайшая
осторожность. Очень легко попасть впросак! Я начала вести переговоры о
покупке только после того, как ее увидел эксперт. Вернее, два эксперта.
Один проверил заключение другого, хотя, возможно, тут я несколько
перегнула палку.
- Но в том, что это Ламберт, сомнений нет?
- Ни малейших. Даже мне было ясно с самого начала. Ни один
другой художник не писал так, как Ламберт. Но ведь его все-таки можно
скопировать, и я хотела удостовериться.
- Что тебе известно о Ламберте? - спросил Максвелл. - Больше, чем
нам всем? Что-то, чего нет в справочниках?
- Ничего. То есть не очень много. И не о нем самом. А почему ты
так подумал?
- Потому что ты в таком ажиотаже.
- Ну вот! Как будто мало найти неизвестного Ламберта! У меня
есть две другие его картины, но эта - особенная, потому что она была
потеряна. Собственно говоря, я не знаю, насколько тут подходит слово