Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Клиффорд Саймак Весь текст 318.88 Kb

Заповедник гоблинов

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 8 9 10 11 12 13 14  15 16 17 18 19 20 21 ... 28
колесник. 
	- Мне необходимо узнать, как вы думаете распорядиться своим 
приобретением. Я хотел бы выяснить, какова ваша цель. Я еще очень 
многое должен был бы о вас узнать. 
	- Чтобы получить право судить? 
	- Но как можно судить в подобных ситуациях? - с горечью сказал 
Максвелл. 
	- Мы слишком много говорим,- объявил мистер Мармадьюк.- И без 
всякого смысла. Я вижу, что у вас нет намерения устроить нам это 
приобретение. 
	- Вот именно,- ответил Максвелл.- По крайней мере в настоящий 
момент. 
	- В таком случае, - сказал мистер Мармадьюк,- нам придется 
искать иной путь. Своим отказом вы причините нам значительные хлопоты 
и потерю времени, и мы будем вам весьма неблагодарны. 
	- Мне-почему-то кажется,- сообщил ему Максвелл,- что я как-
нибудь стерплю вашу неблагодарность. 
	- Быть на стороне победителя, милостивый государь,- угрожающе 
произнес мистер Мармадьюк, - это немалое преимущество. 
	Мимо Максвелла промелькнуло что-то большое и быстрое. 
Уголком глаза он уловил блеск оскаленных зубов и стремительный взлет 
песочно-коричневого тела. 
	- Сильвестр, не надо! - вскрикнул Максвелл. - Не трогай его, 
Сильвестр! 
	Мистер Мармадьюк не растерялся. Его колеса бешено закрутились, 
и, ловко обогнув прыгнувшего Сильвестра, он ринулся к двери. Когти 
Сильвестра царапнули о половицы, и он извернулся спиралью. Максвелл 
кинулся в сторону от мчавшегося прямо на него колесника, но колесо все-
таки задело его плечо, и он отлетел к стене. Мистер Мармадьюк молнией 
выскочил за дверь. За ним метнулось длинное гибкое тело - казалось, 
Сильвестр летит по воздуху, не касаясь земли. 
	- Сильвестр, не надо! - вопил Максвелл, бросаясь вслед за 
тигренком. В холле он резко повернул и отчаянно засеменил ногами, 
стараясь сохранить равновесие. Впереди по холлу быстро катил колесник, 
но Сильвестр настигал его. Максвелл не стал больше расходовать силы и 
время на бесполезные крики и поспешил за ними. 
	В дальнем конце холла мистер Мармадьюк круто свернул влево, а 
Сильвестр, совсем уже было схвативший его, не сумел проделать поворот 
столь же быстро и ловко и потерял несколько драгоценных секунд. 
Максвелл, успев оценить обстановку, обогнул угол на полном ходу и увидел 
перед собой освещенный коридор и мраморные ступени, ведущие вниз, в 
зал, где множество людей стояло, разбившись на небольшие группы, с 
бокалами в руках. 
	Мистер Мармадьюк стремительно приближался к лестнице. 
Сильвестр опережал Максвелла на один прыжок, отставая от колесника 
прыжка на три. 
	Максвелл хотел было крикнуть, но у него перехватило дыхание, да 
и в любом случае его вопль вряд ли что-нибудь изменил бы, так как 
события развивались с неимоверной быстротой. 
	Колесник соскочил на первую ступеньку, и Максвелл прыгнул, 
протягивая вперед руки. Он упал на спину тигренка и крепко обнял его за 
шею. Они вместе растянулись на полу, и краем глаза Максвелл увидел, что 
колесник на второй ступеньке подскочил высоко в воздух и начал 
угрожающе крениться набок. 
	Тут раздался, испуганный женский визг, растерянные крики 
мужчин и звон бьющихся бокалов. 
	На этот раз, угрюмо подумал Максвелл, Нэнси получила сенсацию, 
на которую, наверное, не рассчитывала. Он лежал у стены под лестницей. 
Сильвестр, уютно устроившись у него на груди, примеривался нежно 
облизать ему лицо. 
	- Сильвестр,- сказал Максвелл.- Вот ты и добился своего. Ты 
подложил нам колоссальную свинью. 
	Сильвестр лизнул его и хрипло замурлыкал. 
	Максвелл спихнул тигренка на пол и сел, прислонившись к стене. 
Мистер Мармадьюк валялся на боку у нижней ступеньки лестницы. Оба его 
колеса вертелись как бешеные, и он неуклюже вращался вокруг своей оси. 
	По лестнице взбежала Кэрол и, уперев руки в бока, уставилась на 
Максвелла и тигренка. 
	- Хорошая парочка, нечего сказать! - вскричала она и задохнулась 
от гнева. 
	- Мы не нарочно, - сказал Максвелл. 
	- Почетный гость! - она чуть не плакала от злости. - Почетный 
гость, а вы двое гоняетесь за ним по коридорам, словно он мышь. какая-
нибудь! 
	- По-видимому, мы не причинили ему большого вреда,- заметил 
Максвелл.- Я вижу, он цел и невредим. Хотя меня не удивило бы, если бы 
его брюхо лопнуло и эти милые жучки разлетелись по всему полу. 
	- Что подумает Нэнси? - негодующе спросила Кэрол. 
	- Думаю, она будет в восторге,-ответил Максвелл.- На ее званых 
вечерах не случалось ничего интересного с тех пор, как огнедышащая 
амфибия из системы Крапивы подожгла новогоднюю елку. 
	- Вы это придумали! - заявила Кэрол,-Этого не было. 
	- Чтоб мне провалиться! Я сам был тогда здесь. Видел все своими 
глазами и помогал гасить пожар. 
	Тем временем мистера Мармадьюка окружили гости и принялись 
поднимать его. По залу засновали маленькие роботы, собирая осколки и 
вытирая лужицы коктейлей. 
	Максвелл встал на ноги, а Сильвестр, подобравшись к нему, начал 
тереться головой о его колени. 
	Откуда-то появилась Нэнси и заговорила с мистером 
Мармадьюком. Гости, окружив их кольцом, внимательно слушали. 
	- На вашем месте,- посоветовала Кэрол,- я бы испарилась отсюда 
как можно незаметнее. Не думаю, чтобы вас тут теперь встретили с 
распростертыми объятиями. 
	Он начал спускаться по лестнице, а Сильвестр с царственным 
видом шагал рядом с ним, Нэнси обернулась, увидела Максвелла и 
поспешила к нему навстречу. 
	- Пит! - воскликнула она. - Так значит, это все-таки правда! Ты 
действительно вернулся. 
	- Да, конечно,- растерянно согласился Максвелл. 
	- Я читала в газетах, но не могла поверить. Я думала, что это 
какой-нибудь трюк или розыгрыш. 
	- Но ты же меня пригласила...- сказал Максвелл. 
	- Пригласила? Тебя? 
	Она не шутила. Это было ясно. 
	- Значит, ты не посылала Краба... 
	- Какого краба? 
	- Ну, существо, которое больше всего похоже на краба-переростка. 
	Нэнси покачала головой, и, вглядываясь в ее лицо, Максвелл вдруг 
почти со страхом обнаружил, что она начинает стареть. В уголках глаз и 
рта лучились морщинки, которых не могла спрятать никакая косметика. 
	- Существо, похожее на краба,-повторил он. - Оно сказало, что 
работает у тебя посыльным и что ты приглашаешь меня на этот вечер. Оно 
сказало, что за мной будет прислан автомобиль. Оно даже принесло мне 
костюм, сказав, что... 
	- Пит,- перебила Нэнси.- Пожалуйста, поверь мне. Я ничего этого 
не делала. Я тебя не приглашала. Но я очень рада, что ты пришел. 
	Придвинувшись, к нему почти вплотную, она взяла его под руку и 
сказала, еле сдерживая смех: 
	- И мне было бы очень интересно узнать, что у тебя произошло с 
мистером Мармадьюком. 
	- Мне очень жаль...- начал Максвелл. 
	- И напрасно. Разумеется, он мой гость, а с гостями следует 
обходиться любезно, но, в сущности, он ужасен, Пит. Скучный педант, сноб 
и... 
	- Тсс! - предостерег ее Максвелл. 
	Мистер Мармадьюк, высвободившись из кольца гостей, катил к 
ним через зал. Нэнси повернулась навстречу колеснику. 
	- Вы, правда, не пострадали? - спросила она. - Нет, правда? 
	- Я отнюдь не пострадал,- сказал мистер Мармадьюк. 
	Он подкатил к Максвеллу, и из верхушки его округлого туловища 
возникла рука - гибкая, пружинообразная, больше напоминавшая 
щупальце, чем руку,- с клешней из трех пальцев. Мистер Мармадьюк обвил 
этой рукой плечи Максвелла, и тот почувствовал инстинктивное желание 
сбросить ее, отодвинуться, но подавил этот импульс и заставил себя 
остаться на месте. 
	- Благодарю вас, сэр, - сказал мистер Мармадьюк. - Я весьма вам 
благодарен. Возможно, вы спасли мою жизнь. В момент моего падения я 
увидел, как вы прыгнули на этого зверя. Весьма героичный поступок. 
	Сильвестр крепче прижался к боку Максвелла, поднял голову и 
обнажил клыки в беззвучном рычании. 
	- Он не причинил бы вам вреда, сэр,-вмешалась Кэрол. - Он 
ласков, как котенок. Если бы вы не побежали, он не стал бы за вами 
гнаться. Он по глупости вообразил, что вы с ним играете. Сильвестр очень 
любит играть. 
	Сильвестр зевнул, продемонстрировав все свои зубы. 
	- Эта игра,- сказал мистер Мармадьюк,- не доставляет мне 
удовольствия. 
	- Когда я увидел, что вы упали,-переменил тему Максвелл,- я 
испугался за вас. Мне показалось, что вы вот-вот разорветесь. 
	- О, это был напрасный испуг,- заявил мистер Мармадьюк.- Я 
чрезвычайно упруг. Это тело сотворено из превосходного материала, 
весьма крепкого и обладающего исключительной эластичностью. 
	Он снял руку с плеча Максвелла, и она взвилась в воздух, точно 
промасленный канат, изогнулась и втянулась в тело, на поверхности 
которого Максвелл не сумел различить ничего, что указывало бы, где 
именно она скрылась. 
	- Очень прошу вас извинить меня,-сказал мистер Мармадьюк.- Мне 
нужно кое-кого увидеть, и, повернув, он быстро покатил прочь. 
	Нэнси вздрогнула. 
	- У меня от него мурашки бегают! - пожаловалась она.- Хотя 
нельзя отрицать, что он - настоящее украшение вечера. Далеко не всякой 
хозяйке салона удается заполучить колесника. Тебе я могу признаться, Пит, 
что пустила в ход все свои связи, чтобы он остановился у меня. А теперь я 
жалею - в нем есть что-то слизистое. 
	- А ты не знаешь, зачем он здесь? То есть здесь, на Земле? 
	- Нет. У меня сложилось впечатление, что он обыкновенный 
турист. Хотя я как-то не могу вообразить, чтобы подобные существа 
путешествовали для удовольствия. 
	- Согласен. 
	- Пит, ну расскажи же мне о себе! Газеты утверждают... 
	Максвелл ухмыльнулся. 
	- Как же, знаю! Что я воскрес из мертвых! 
	- Но на самом деле ты ведь не воскресал? Я понимаю, что это 
невозможно. Так кого же мы похоронили? Все, слышишь ли, все были на 
похоронах, и никто из нас не усомнился, что это ты. Но ведь это не мог 
быть ты. Так что же... 
	- Нэнси, - перебил Максвелл. - Я вернулся только вчера. Я узнал, 
что я скончался, что мою комнату сдали, что мое место на факультете 
занято и... 
	- Но это же невозможно! - повторила Нэнси. - Подобные вещи в 
действительности не случаются. И я не понимаю, что, собственно, 
произошло. 
	- Мне самому это не вполне понятно,-признался Максвелл.- Позже 
мне, возможно, удастся выяснить подробности. 
	- Но как бы то ни было, ты теперь тут, и все в порядке,- сказала 
Нэнси.- А если ты не хочешь говорить об этом, я скажу всем, чтобы они 
тебя не расспрашивали. 
	- Я очень благодарен тебе за такую предусмотрительность,- сказал 
Максвелл,- но из этого ничего не выйдет. 
	- Репортеров можешь не опасаться, - продолжала Нэнси.- 
Репортеров тут нет. Прежде я их приглашала - специально отобранных, тех, 
кому, мне казалось, я могу доверять. Но репортерам доверять невозможно, 
как я убедилась на горьком опыте. Так что тебе они не грозят. 
	- Насколько я понял, у тебя есть картина... 
	- А, так ты знаешь про картину! Пойдем посмотрим на нее.- Это 
жемчужина моей коллекции. Только подумай - подлинный Ламберт! И к 
тому же никому прежде не известный. Потом я расскажу тебе, как была 
найдена эта картина, но во что она мне обошлась, я тебе не скажу. Ни тебе 
и никому другому. Мне стыдно об этом даже думать. 
	- Так много или так мало? 
	- Так много,- ответила Нэнси.- И ведь необходима величайшая 
осторожность. Очень легко попасть впросак! Я начала вести переговоры о 
покупке только после того, как ее увидел эксперт. Вернее, два эксперта. 
Один проверил заключение другого, хотя, возможно, тут я несколько 
перегнула палку. 
	- Но в том, что это Ламберт, сомнений нет? 
	- Ни малейших. Даже мне было ясно с самого начала. Ни один 
другой художник не писал так, как Ламберт. Но ведь его все-таки можно 
скопировать, и я хотела удостовериться. 
	- Что тебе известно о Ламберте? - спросил Максвелл. - Больше, чем 
нам всем? Что-то, чего нет в справочниках? 
	- Ничего. То есть не очень много. И не о нем самом. А почему ты 
так подумал? 
	- Потому что ты в таком ажиотаже. 
	- Ну вот! Как будто мало найти неизвестного Ламберта! У меня 
есть две другие его картины, но эта - особенная, потому что она была 
потеряна. Собственно говоря, я не знаю, насколько тут подходит слово 
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 8 9 10 11 12 13 14  15 16 17 18 19 20 21 ... 28
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама