Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Эдгар Пэнгборн Весь текст 496.28 Kb

Зеркало для наблюдателей

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 6 7 8 9 10 11 12  13 14 15 16 17 18 19 ... 43
     Не дожидаясь ответа, он обошел  нас  и  отправился  в  полуподвальное
помещение. Явно стараясь пройти подальше от меня.



                                    6

     Деньги  из  Торонто  пришли  на  следующий  день.  Я  приобрел  очень
приличный салатного цвета автомобиль 55-го года выпуска, и в течение  двух
следующих внешне спокойных недель Анжело немножко  познакомился  с  лесом.
Хотя немножко - это не то слово. Он встретил живую  тишину  леса  с  такой
восхитительной  восприимчивостью,  как  будто  слушал  самого  себя,   ему
совершенно не требовалось учиться слушать, и мы не слишком-то заботились о
словах. Под сенью деревьев его обычная мальчишеская непоседливость исчезла
напрочь. Он оказался способен сидеть в тишине и наблюдать окружающее  так,
что я, вместо того чтобы предпринимать какие-то  усилия  по  его  обучению
начаткам  ботаники  и  зоологии,  сохранял  молчание   и   давал   природе
возможность говорить за себя.
     У нас было четыре подобных экспедиций, миль на тридцать от города,  в
поросшие соснами предгорья Беркшира - два полных дня и два после  полудня.
Не могу сказать, что наши путешествия расширили мои знания об  Анжело,  но
это не имело значения: он был счастлив и впитывал окружающее  сразу  всеми
пятью чувствами, чего Латимер еще не требовал  от  него  ни  разу.  Миссис
Понтевеччио доверяла мне и, казалось, радовалась возможности поручить сына
моему попечению.
     Чего не скажешь о Фермане. Вечером того самого дождливого воскресенья
я зашел к нему в комнату. Он  всячески  избегал  моего  взгляда,  довольно
грубо встречал мою болтовню, а потом и вовсе придумал  для  себя  какое-то
дело за пределами дома - лишь бы отделаться от моего общества. Я  не  стал
придумывать объяснения всем этим переменам,  ведь,  честно  говоря,  я  не
очень-то и знал его. Но во всем этом была нотка какой-то  фальши...  Читая
эти строки и глядя  на  происходившие  события  со  стороны,  вы,  Дрозма,
вероятно, сразу поняли суть случившегося. Я же не понял - тогда. Я  только
думал, что тот Ферман, которого я уже узнал, не стал бы молчать,  если  бы
начал подозревать обо  мне  что-то  гадкое,  и  высказал  свои  подозрения
напрямик. Угрюмое отчуждение его характеру было не свойственно.
     Недели через две после этой перемены с Ферманом  Роза  поделилась  со
мной своей тревогой. Сырым утром она убирала мою комнату, бледная,  тяжело
дыша. Когда я убедил ее отдохнуть, она со  словами  благодарности  села  в
кресло.
     - Ох! - вздохнула она. - Смогу ли я  встать  снова?..  Скажите,  Бен,
когда вы были мальчиком, входили вы когда-нибудь в  эти  самые...  детские
банды?
     Я предпочел не касаться моего собственного детства:
     - Не думаю, что Анжело занимается подобными делами.
     - Да?.. Вы добры к нему. Я вам очень признательна.
     Помню, я еще подумал: "Странно, что она относиться  ко  мне  с  таким
дружелюбием, если Намир воспользовался ядом клеветы!"
     - Вы знаете, я чуть было снова не вышла замуж, -  продолжала  она.  -
Мне казалось, что Анжело очень сильно нуждается в отце. Не  следовало  мне
столько работать, теперь я понимаю. - Она вытерла пот со  своего  доброго,
круглого, печального лица и поправила обернутое вокруг головы полотенце. -
Он с достаточной уверенностью сказал вам, что не собирается войти в  банду
Билли Келла?
     - Пожалуй, нет. Но, возможно, банда - это не так уж и страшно, Роза?
     - Это страшно. Они устраивают драки... и не знаю, что еще. Я  никогда
не могла понять, что для него лучше. Все, что я могу, это  проверить  счет
от бакалейщика. Как я вообще могла родить такого ребенка? Я, простая,  как
дорожная пыль...
     - Это не так.
     - Вы знаете, что это так, - сказала она  безо  всякого  кокетства.  -
Кстати, отец Джад... он уже умер... он окрестил его  Фрэнсисом.  Это  была
идея Сильвио. В честь, знаете, благословенного  Франциско  ди  Ассизи  [ди
Ассизи Франциско, или Франциск Ассизский  (1181(82?)-1226)  -  итальянский
проповедник,   основатель   ордена   францисканцев,   автор    религиозных
поэтических произведений], так что настоящее его имя  Фрэнсис  Анжело,  но
имя Фрэнсис так к нему и не приклеилось. Когда ему еще не  было  года,  он
выглядел как... как... В любом случае  я  должна  называть  его  так,  как
решила я... Бен, вы не могли бы поговорить  с  ним  о  том,  чтобы  он  не
вступал в эту банду? Вы могли бы сказать, что я... что я...
     - Не беспокойтесь. Я обязательно с ним поговорю.
     - Ведь если он вступил, я, возможно, даже не узнаю об этом.
     - Он бы вам сказал.
     Выражение  ее  лица  вполне  определенно  говорили,  что   существует
достаточное количество вещей, о которых он ей не рассказывает.
     - Кстати, Роза, мистер Ферман злится на меня?
     - Злится?! - она была изумлена. А затем торопливо объяснила: - О, это
из-за жары. Он ее плохо переносит. Мне самой  всю  последнюю  неделю  было
тяжело общаться с ним.
     В этот день я вывел свою машину - мы с Анжело  назвали  ее  "Энди"  в
честь Эндрю Джексона [Эндрю Джексон (1767-1845) - седьмой президент США  в
1829-1837 гг.], потому что она  всегда  вздорно  скрипела  корпусом,  -  и
поехал к "ПРО.У.ТЫ". Я знал, что в этот час Шэрон  должна  отправляться  в
опустевшую школу на музыкальные занятия. Она приняла предложение  подвезти
ее со снисходительным спокойствием.
     - Мне кажется, Шэрон, тебе следовало бы иметь дома  свое  собственное
пианино.
     - Миссис Уилкс говорила им, что надо. Но мама, как всегда с мигренью,
- вежливо сказала она. - А кроме того... В школе хорошее  пианино.  Миссис
Уилкс - ужасная. Но я люблю ее за понимательность.
     - Хотелось бы когда-нибудь с ней познакомиться.
     - Она слепая. Видит ваше лицо пальцами. И  все  изменения  настроения
понимает. Я выучила наизусть первую пьесу в два приема, без ошибок.
     - Это ужасно!
     - Иногда я становлюсь ужасной, - сказала  Шэрон,  поглощенная  своими
мыслями.
     В школу нас впустил швейцар. Охрана была еще  та:  старик  с  мутными
глазами поверил мне на слово, что я друг девочки, и зашаркал прочь, в чащу
холодных труб парового отопления.  Пианино  находилось  в  зале  собраний.
Школа казалась слишком большой и  слишком  пустой,  но  за  окнами  голоса
игравших в баскетбол подростков, а в одном из кабинетов, мимо  которых  мы
прошли, я заметил двух молодых женщин. Я переборол в  себе  беспокоящегося
родителя и весь отдался ожиданию чуда.
     Естественно, это была еще не музыка, а потуги начинающего: упражнения
для пяти пальцев, гамма до мажор, детсадовская мелодия с "та-та" в  тонике
и доминантой [тоника и доминанта - термины из музыкальной грамоты] в левой
части клавиатуры. Впрочем, это не имело никакого значения.  Главное,  была
музыкальность и тяга к дисциплине и самодисциплине.  После  каких-то  двух
недель занятий обе руки ее уже были партнерами. Да-да, музыкальность  была
налицо. Назовите это невозможным, но я это слышал.
     На цыпочках я проследовал в зрительный зал и с открытым  ртом  тяжело
опустился на стул. Луч солнца превращал ее каштановые волосы в  светящееся
золотое облако. Разумеется, передо мной была Шэрон, принадлежащая Амагое и
красному мячику на резинке, но я уже видел в ней женщину.
     Она будет  такой  же  красивой.  Даже  если  сохранит  свой  курносый
носик... Нет, не сохранит. В день дебюта на ней должно быть белое  платье.
Скорее всего она не вырастет высокой, но будет казаться  такой,  одинокая,
залитая светом софитов. И огромный черный "стэйнвэй" покорится ей. Я видел
эту  картину  наяву.  Для  Шэрон  она,  вероятно,  будет  тем   мимолетным
ослепительным блеском, который толпа  называет  славой,  и  достижения  ее
современников станут всего лишь слабым эхом ее достижений. Но даже если  в
конце ее ждет черное крушение надежд,  Шэрон  -  музыкант  и  ей  не  дано
избежать предначертанного судьбой. Я  обязательно  должен  встретиться  со
слепой миссис Уилкс: нам есть о чем поговорить...
     Мне следовало бы услышать, как в конце зала тихо открылась дверь,  но
я любовался Шэрон и даже воплей баскетболистов не замечал, пока не  уловил
краем глаза какое-то движение. Я сидел ссутулившись и в тени. Поэтому  он,
наверное, не заметил меня.  Но,  пытаясь  оглянуться,  я  привстал,  и  он
стремительно скользнул в коридор, отвернув лицо  и  опустив  голову.  Даже
увидев мельком желтые волосы, я не был уверен, что это Билли  Келл.  Двери
мягко затворились. Он исчез.
     Мне бы отогнать свои подозрения. Подумаешь,  забрел  в  зал  какой-то
мальчишка! Подумаешь, заглянул приятель Шэрон по  играм  и,  увидев  здесь
взрослого, застеснялся!.. Но  поспешно  отступление  "приятеля"  выглядело
вороватым - словно крыса прошмыгнула... И я почувствовал  холод  в  горле.
Человеческим эквивалентом этого ощущения является то,  что  люди  называют
гусиной кожей...
     Через одно из окон я внимательно изучил толпу  любителей  баскетбола.
Но Билли не увидел. Не было его и среди немногочисленных  зрителей  вокруг
площадки. Впрочем, это ничего не значило.
     Я взглянул на часы и поразился.  Оказывается,  Шэрон  занималась  уже
час. Возможно, я частично пребывал в состоянии марсианского созерцания, но
я так не думаю. А думаю я,  что  это  было  односторонней  связью.  Упорно
трудившиеся пальчики Шэрон завлекли меня, подчинили мою душу. И я делил  с
ней напряжение, надежду, ее маленькие, но значительные  победы.  А  теперь
она остановилась и из своего солнечного сияния наблюдала за мной.
     - Черт!.. А вы играете?
     - Немного играю, голубушка. Ты хочешь отдохнуть?
     Она освободила мне табурет, и я заиграл  так,  как  только  мог.  Для
школьного пианино моя игра была вполне сносной, хотя оно  мало  напоминало
те  три  "стэйнвэя",  которые  несколько  десятилетий  назад  мы  с  таким
мучениями доставили в  разобранном  виде  в  Северный  Город.  Скорее  оно
напоминало мне "Бехштейн", на котором я однажды играл в Старом  Городе.  В
Старом Городе любят выдержанные временем вещи, а звучание этого  школьного
пианино было сверхвыдержанным - басы глухие и неприятные.  Но  оно  вполне
еще могло  называться  музыкальным  инструментом.  Я  заиграл  отрывок  из
шумановского "Карнавала" - тот, что помнил  лучше  всего.  Шэрон  попросил
Бетховена. Я предложил ей "К Элизе".
     -  Нет-нет,  миссис  Уилкс   играла   мне   это.   Что-нибудь   более
значительное.
     Да  простят  мне  небеса  мои  дурацкие  пятые  пальцы!   Я   заиграл
"Вальдштейн". Я надеялся (тщетно), что, связав ассоциации, вызванные  этой
сонатой, с Шэрон, я сумею вытеснить ими более глубокие воспоминания.
     Дрозма, вы, вероятно, помните мое турне по пяти Городам в 30894 году?
"Вальдштейн" всегда воссоздавал в моей  памяти  концертный  зал  в  Городе
Океанов. Я всегда вспоминал  его  окна,  глядящие  в  сердце  моря,  окна,
изготовленные с таким трудом и так давно... Мне сказали тогда,  что  имена
некоторых строителей утеряны напрочь.  Едва  ли  покажется  странным,  что
жители Города Океанов всегда немного отличались  от  обитателей  остальных
Городов. Я играл там в тот год и, честно говоря, думал, что приблизился  к
уровню мастера того времени. И если я не ошибался в собственной оценке, то
причина была в самом Городе Океанов, а не в достижениях моих рук или души.
Плавное движение водорослей за теми окнами, вечно  похожее  и  никогда  не
одинаковое; снующие туда-сюда рыбы - алые, голубые, зеленые, золотые...  Я
и сейчас вижу эти картины и ничем не могу помочь. Каждый из тех, кто сидел
в зале, излучал какое-то  особое  доброжелательство.  Они  слушали  музыку
душой и встречали меня так, словно целый век ждали моего визита.
     Все  случилось,  как  вы  знаете,   много   позже,   когда   изучение
человеческой  истории   стало   для   меня   настоятельной   потребностью.
Потребностью подлинной и выдержавшей испытание временем. И если  я  больше
никогда не совершу следующего турне, то только потому, что слишком  хорошо
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 6 7 8 9 10 11 12  13 14 15 16 17 18 19 ... 43
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама