размещения." Проще говоря, он считает, что падеж этот также отвечает на вопрос
"где? в ком/чем?", но не в смысле места, а в смысле именно объекта действия,
на которое оно направлено и в которого оно происходит. Может быть, так. Какая
жалость, что я всего лишь плюшевый медведь с опилками в голове - не то я
обязательно понял бы, что такое хотел сказать нам уважаемейший автор этого
замечания.
Tom Loback называет этот падеж Обстоятельным, Circumstantive, и объясняет
его на примере словосочетания ciryas ciryalve" - "корабль, на котором мы
плывем". То есть, опять же, он понимает это как обстоятельство размещения
действия, принимающего участие в самом действии. И его точка зрения мне
наиболее понятна. Хотя и это "наиболее" так невелико!..
Ненси Мартч говорит, что, по ее мнению, падеж этот означает фокус
действия и объекта действия в одном месте.
Для разработки же нашими умными головами нашего собственного понимания
этого падежа можно уверенно сказать только, что к локативу, то есть, местному
падежу, он относится так же точно, как дательный падеж относится к аллативу,
сиречь местно-входному, означающему, если мы еще не забыли, действие,
направленное на объект.
Окончания же у этого падежа следующие: s: -s; p: -is; m: -lis. О
двойственном его числе нам ничего неизвестно. Но, по-моему, тут и так
наворочено достаточно. Тому, кто сможет разъяснить толково и просто значение
этого падежа, я клятвенно обещаю небольшое озеро портвейна, пардон,
здравуровки, а также форму его двойственного числа. Это будут тогда уже такие
мелкие цветочки!
Таким образом, все квенийские падежи объединяются в одну таблицу,
которую мы позаимствуем из Письма N 66-67 Дику Плотцу, воспроизведенного
Крисом Джилсоном и прокомментированного Джимом Алланом в "JRRT Language notes
2" (L.A., 1974), одном из рабочих документов для IE. Письмо это также
приводится в "Beyond Brew" за III.89 и "Vinyar Tengwar" N 6 за VI.89. На
отдельной странице JRRT, в частности, пишет:
"Здесь представлены формы "Классического" или Книжного Q. Насколько было
известно людям - ученым Нуменора и тем из ученых, что еще жили в Гондоре в
Третью Эпоху - это формы, использовавшиеся на письме. У людей Q никогда не был
разговорным языком. У эльфов, особенно нолдорского происхождения, он был
вторым языком (в Третью Эпоху - в Раздоле и Лориэне), сохранявшимся только в
старых ученых книгах, дошедших из глубины веков.
Q как разговорный язык некоторое время жил и изменялся среди нолдоров,
пока не перестал быть их родным языком и не стал языком вторым, изучаемым в
юности. В этой, "коллоквиальной" форме на нем говорили среди эльфов
нолдорского происхождения, и дальнейших изменений в нем не происходило, так
как каждое поколение училось ему по книгам.
Разница между разговорным Q (Speaking Quenya) и книжным (Book Quenya)
следующая: все долгие гласные укорачиваются в конце и перед конечными
согласным в двух- и более сложных словах. Так, kirya' (Acc.) -> kirya (kiryo' ->
kiryo). Дифтонг ai превращается в a"e -> e'-> e. Разница между именительным и
винительным падежами упраздняется - она передается порядком слов. Поэтому
падежи смыкаются.
Первое склонение:
ЙННННННЛННННННННННСНННННННННННСНННННННННННННННСНННННННННННН»
є є S ¦ Pl.1 ¦ Pl.2 ¦ Dual є
МННННННОНННННННННН‡ННННННННННН‡ННННННННННННННН‡НННННННННННН№
є a) є ¦ ¦ ¦ є
є Nom. є cirya ¦ ciryar ¦ ciryali ¦ ciryat є
З ЧДДДДДДДДДД†ДДДДДДДДДДД†ДДДДДДДДДДДДДДД†ДДДДДДДДДДДД¶
є Acc. є cirya' ¦ ciryai ¦ ciryali ¦ ciryat є
З ЧДДДДДДДДДД†ДДДДДДДДДДД†ДДДДДДДДДДДДДДД†ДДДДДДДДДДДД¶
є Gen. є ciryo' ¦ ciryaron ¦ ciryalion ¦ ciryato є
З ЧДДДДДДДДДД†ДДДДДДДДДДД†ДДДДДДДДДДДДДДД†ДДДДДДДДДДДД¶
є Ins. є ciryanen ¦ ciryainen ¦ ciryali'nen ¦ ciryanten є
МННННННОНННННННННН‡ННННННННННН‡ННННННННННННННН‡НННННННННННН№
є b) є ¦ ¦ ¦ є
є All. є ciryanna ¦ ciryannar ¦ ciryalinna(r) ¦ ciryanta є
є є (ciryan) ¦ (ciryain) ¦ (ciryalin) ¦ (ciryant) є
З ЧДДДДДДДДДД†ДДДДДДДДДДД†ДДДДДДДДДДДДДДД†ДДДДДДДДДДДД¶
є Loc. є ciryasse"¦ ciryassen ¦ ciryalisse(n) ¦ ciryatse" є
З ЧДДДДДДДДДД†ДДДДДДДДДДД†ДДДДДДДДДДДДДДД†ДДДДДДДДДДДД¶
є є (ciryas) ¦ (ciryais) ¦ (ciryalis) ¦ --- є
З ЧДДДДДДДДДД†ДДДДДДДДДДД†ДДДДДДДДДДДДДДД†ДДДДДДДДДДДД¶
є Abl. є ciryallo ¦ ciryallon ¦ ciryalillo(n) ¦ ciryalto є
МННННННОНННННННННН‡ННННННННННН‡ННННННННННННННН‡НННННННННННН№
є c) є ¦ ¦ ¦ є
є є ciryava ¦ --- ¦ ciryaliva ¦ --- є
ИННННННКННННННННННПНННННННННННПНННННННННННННННПННННННННННННј
Второе склонение:
ЙННННННЛННННННННННСНННННННННННСНННННННННННННННСНННННННННННН»
є є S ¦ Pl.1 ¦ Pl.2 ¦ Dual є
МННННННОНННННННННН‡ННННННННННН‡ННННННННННННННН‡НННННННННННН№
є a) є ¦ ¦ ¦ є
є Nom. є lasse" ¦ lassi ¦ lasseli ¦ lasset є
З ЧДДДДДДДДДД†ДДДДДДДДДДД†ДДДДДДДДДДДДДДД†ДДДДДДДДДДДД¶
є Acc. є lasse' ¦ lassi ¦ ¦ є
З ЧДДДДДДДДДД†ДДДДДДДДДДД† Так же, как и ¦ Так же, є
є Gen. є lasse"o ¦ lassion ¦ ¦ є
З ЧДДДДДДДДДД†ДДДДДДДДДДД† для ciryali ¦ как и для є
є Ins. є lassenen ¦ lassi'nen ¦ ¦ є
МННННННОНННННННННН‡ННННННННННН‡ ¦ ciryat є
є b) є ¦ ¦ ¦ є
є All. є lassenna ¦ lassennar ¦ ¦ є
є є (lassen) ¦ (lassin) ¦ ¦ є
З ЧДДДДДДДДДД†ДДДДДДДДДДД† ¦ є
є Loc. є lassesse"¦ lassessen ¦ ¦ є
З ЧДДДДДДДДДД†ДДДДДДДДДДД† ¦ є
є є (lasses) ¦ (lassis) ¦ ¦ є
З ЧДДДДДДДДДД†ДДДДДДДДДДД† ¦ є
є Abl. є lassello ¦ lassellon ¦ ¦ є
МННННННОНННННННННН‡ННННННННННН‡ ¦ є
є c) є ¦ ¦ ¦ є
є є lasseva ¦ --- ¦ ¦ є
ИННННННКННННННННННПНННННННННННПНННННННННННННННПННННННННННННј
Первый пропущенный падеж в этой таблице - "эльфинитив", а второй -
ассоциатив (композитив - кому как нравится).
Вот таким вот образом.
Урок 20.
Инфинитив, герундий и причастие настоящего времени.
Инфинитив, дражайшие мои читатели, это, по-русски говоря, неопределенная
форма глагола. Она соответствует вопросу "что делать?", излюбленному вопросу
российской интеллигенции. Эльфы, кстати, как-то не маялись глобально этим
вопросом. Что делать, они всегда знали, и этим приятно отличались от людей.
Ну да ладно, проблемы эльфийской истории пусть разбирает кто-нибудь другой в
другой книжке. Нам надо сейчас запомнить, что для приведения глагола в
неопределенную форму нужно к основе этого глагола прибавить -ie" (UT317, Oath
of Cirion). Число глагола при этом роли не играет. Например:
ken- - Utu'lan kenie" i aran.
видеть - Пришел я увидеть царя.
Герундий, столь широко использующийся в английском и других языках,
является производным от глагола. Бывает он существительным или, например,
деепричастным оборотом, но вообще перевод его сложен и неоднозначен. В Q он
образуется путем прибавления к глагольной основе того же -ie" (в S суффикс их
-ith, -eth). Дальнейшее склонение таких слов производится по правилам для I
склонения. Герундиями являются такие слова как Yavannie" (S - Ivanneth),
Na'rie" (S - No'rui). Можно нашкулять еще много таких слов, ежели у кого
имеется в распоряжении вагон времени и желания. Кстати, забавно, но в русском
языке аналогичная форма от глагола образуется точно такими же буквами - -ие.
Желать - желание.
Для осозрения употребления такого образования в эльфийском говорении
разберем следующее изречение:
Vanda sina termaruva Elenna-no're"o alcar enyalien.
Oath this through-abide-will Starwards-land-of glory recalling-in, как
это выглядит в профессорском подстрочнике.
Конкретно нас здесь интересует слово enyalie", являющееся герундием в
инструментативном падеже. Enyal- - recall, призывать, воспоминать. Именно
воспоминать, ибо связано оно не с памятью, которая, надо думать, называлась
совсем по-другому, а с чем-то другим. Память у эльфов вообще довольно отлична
от нашей, и об этом как раз говорили Гимли с Леголасом, плывучи по Андуину.
Так вот, enyalie" - это "воспоминание", в скобках - по-эльфийски.
Инструментатив имеет значение средства, но также отчасти и причины, а
учитывая контекст - вот этот вот особый смысл слова enyalie" (кстати, весьма
неспроста, надо думать, созвучного слову yalie" - плач; тяжела ты, шапка
Феанора!) - можно придать ему и значение цели. Воплотить в одном корявом
человеческом слове все тонкие оттенки эльфийского высказывания чрезвычайно
трудно, и в этом причины расхождений в переводах - каждый переводит согласно
своему опыту, своей структуре, своему темпераменту и речи, а на вкус и на
цвет, как известно, товарищей нет. Собственно, поэтому я и взялся за эту
работу - когда понял, что проще каждого желающего обучить эльфийскому, чем
сотворить перевод, который устроил бы их всех.
Так вот, фразу, которую мы написали чуть выше, я перевожу так: "Клятва
эта утверждается в честь славы Звездной Земли." Видите, как плохо? И далеко
от текста, и суть искажена, и по-русски не звучит. Сделать так, чтобы все
было, но ничего этого не было - ваше домашнее задание.
О причастиях довольно подробно написано в The Last Ark, App 'A Secret
Vice' (M221-3). Там сказано, что эльфийские причастия
а) обозначают действие, совершающееся по отношению к основному действию
(то, что по-русски именуется деепричастием и отвечает на вопрос "как? что
делая попутно?";
б) являются отглагольными существительными и
в) прилагательными.
Образуется эта штука суффиксом -la (-ala, если основа оканчивается на
согласную).
ilka - ilkala (M223)
gleam - gleaming
сиять - сияющий
Вот пример употребления такой формы:
Man tiruva fana kirya... ea"r falastala
Who shall heed a white ship... the sea surging
Кто увидит белый корабль... морем бушующим (вообще-то falasta- это
прибой, но как образовать причастие от слова "прибой"? Я сдаюсь. Выбор падежа
для слова "море" - мой, авторизованный. Попробуйте найти вариант
поблагозвучнее.)
Или вот еще фраза из того же стиха:
Ninqui karkar yarra isilme" ilkalasse"... ve loikolikuma (M215, 222-3)
White rocks' teeth snarling in the moon... like a corpse-candle
(буквально - Pale fangs snarl moonlight gleaming-in like corpse-candle, а
по-нашенски - Белые клыки (скалы) скалятся (рычат) в лунном сиянии, как
кости.)
То есть, причастие ilkala здесь стоит в локативе, изображая из себя
существительное. Причастие оно только по происхождению, так сказать, по
способу образования, а дальнейшее его существование вполне свободно.
Надо еще сказать, что isilme"-ilkalasse" представляет из себя так
называемый компаунд или, попросту, составное существительное. Как и в
английском и многих других языках, смысл такой суммы слов может разительно