Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Степан Печкин Весь текст 898.92 Kb

Сборник

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 55 56 57 58 59 60 61  62 63 64 65 66 67 68 ... 77
честное слово. А пока пусть будет так. Nai.

     Далее. Какой могла быть согласная, связанная с местоимением "вы",
обозначающим во многих языках как просто много "ты" в одном месте, так и
одного "ты", но очень уважительного? По аналогии с теми буквами, что мы уже с
вами знаем (-lm-, -lv-, -nt-), я предполагаю, что и она была составной из
двух, долгой и, видимо, носовой. Первое подходящее, что приходит в голову -
-nd-. На нем я и решил остановиться. Может быть, это местоимение существовало
в незапямятные времена, а потом исчезло за ненадобностью. Может быть, оно
изменилось до -nn- или даже просто до -n-, слившись с местоимением "я". Мне
лично нравится мысль, что в языке-то оно есть, только у JRRT его нет. Потому
что - не понадобилось.

     И третий вопрос - местоимение неодушевленное. Аналогов ему в русском
нету, но есть в английском - местоимение it. Местоимение это в Книгах
встречается довольно редко и только в краткой форме. Какой была полная, понять
не представляется возможным. Остается только предположить, что у него вообще
не было полной формы. В следующем уроке я разъясню, чем это для него чревато.

     Итак мы имеем еще

?tir_aRye" - смотрит (она или он, неважно - III л. ед. ч.)
&tir_aNDe" - смотрите (вы - II л., мн. ч.)
&t_iraS    - смотрит (что-то такое, Бихолдер, например - III л., неодуш.)

     Существует также еще такая штука как эмфатические местоимения. Это
несклоняемые личные назывные местоимения, означающие что-то нечто. Примером их
использования нам служит все та же фраза

                             Nai elyл hiruva...

которую JRRT переводит как

                        May be even thou wilt find...

то есть,

                      Может быть, именно ты найдешь...
                                                 даже ты
                               как раз ты-то и

     Причем последний перевод "как раз ты-то и" представляется мне наиболее
верным и лучшим приближением. Эта штука ставится перед глаголом, к которому
тогда никакой суффикс местоимения не прибавляется. Значение ее трактуется, как
правило, весьма туманно. Вот какая мысль, в частности, пришла в голову мне,
навеянная недавними размышлениями о Галадриэли и этих ее словах к Фродо по
поводу Валинора. В эльфийских языках нам совершенно неизвестна частица,
имевшая бы значение "только, исключительно". Почему бы не предположить, что у
этого эмфатического местоимения было еще и как раз такое значение? "Только" и
"именно" - вещи весьма сходные друг с другом. То есть:

*enye"     даже/именно/только я        ?elme", ?elve"   даже/именно/только мы
elye"     даже/именно/только ты        &ende"     даже/именно/только вы
*erye"    даже/именно/только он/она    ?ente"          даже/именно/только они

     И, видимо, существовало что-то вроде *esye", означавшее "только" там, где
личного одушевленного местоимения какого-либо рода употребить было нельзя -
ведь в Q род имели только одушевленные существа.

     Еще раз повторю, что как переводить elye" - "даже ты", "и ты тоже",
"именно ты", "только ты" и т.д.  - личное дело контекста и ума каждого. (Elye"
Bru't?!..)

     Вот таким вот образом.



                                  Урок 10.

                    Мультиплексное и двойственное числа.

     В рамках этого урока мы с вами ненадолго пока еще, но уже решительно
оттолкнемся от привычных и знакомых большинству из нас ранее грамматических
категорий и понятий и пустимся в рискованное, но необходимое свободное
плавание по вещам дотоле неведомым и трудновообразимым. Пока что, повторяю,
это только тренировка воображения и лингвистического языкового чутья. Мы еще
ничего такого не делаем. Просто проходим нечто, ранее незнакомое и на первых
порах кажущееся невозможно непонятным.

     В русском языке имеется два числа существительного и прочего:
единственное и множественное. Однако, представьте себе, это не все, что может
случиться. В Q чисел не два, но четыре. Существует еще мультиплексное
множественное число и число двойственное.

     Мультиплексное множественное число означает, что предметов бессчетно
много. Что их настолько много, что количество их уже переходит в качество.
Один человек - это один человек, со всем из него вытекающим. Когда их
становится несколько, это уже кое-что. Но еще не очень-то. А вот когда людей
много, значительно много, их количество переходит в качество, и они совершают
революции, строят пирамиды или, например, устраивают ролевые хоббитские игры.
Или взять комаров. Один комар - тьфу, плюнуть и растереть. Несколько комаров
- тоже еще не комары, и жить еще можно. Но когда они взлетают тучами из-под
каждого куста и сплошь обсиживают каждый оголенный участок тела - это уже не
просто комары, это грозная сила, и имя ей - гнус. Эта форма множественного
числа комаров способна напрочь отравить существование. То есть, гнус и комары
не есть одно и то же, хотя суть у этого явления одна - любят комары кусаться.

     Вот эта разница и передается в Q особым суффиксом мультиплексного
множественного числа - -li. По некоторым сведениям, этот суффикс как-то связан
со словом "много", но мы не знаем доподлинно такого слова. Plotz говорит, что
для торжественного письма употреблялась форма -li', в простой же устной речи
нормально проходила краткая гласная.

     И еще одно число, которое есть в Q, но нет в современном русском. Это
число двойственное. Согласитесь, что один человек - это одно, несколько
человек - другое, много народу - третье, но два человека друг напротив друга в
соответствующей обстановке - это совсем-совсем четвертое, особенно если эти
два человека заняты общим делом. Кстати, если кто знаком с ивритом, хотя бы
так же плохо, как я, так в нем есть остатки этой формы двойственного числа -
суффиксы "-аим" и "-аот" вместо обычных "-им" и "-от". Есть они и в русском,
но уже не на уровне грамматики - это наши парные - ножницы, санки, очки и брюки.

     JRRT говорит, что ранее, в старом Q, происходящим от PE, эта форма
обозначала просто два чего-то, но к Третьей Эпохе эту форму употребляли только
в случае естественных природных пар: руки, ноги, глаза и т.д. Видимо, очень
хорошие друзья тоже могли называть себя так - mellonet или mellot. Суффикс
этот - -t - происходит от числительного at(t)a, два. В L427 сказано, что для
корней, оканчивающихся на -t или -d, использовался суффикс -u'.

     Оба эти числа согласуются по форме обычного множественного числа.

     Соответственно, я ввожу следующие сокращения:

                       Единственное   - singular  - s
                                   Множественное  - plural    - p
                                   Мультиплексное - multiplex - m
                                   Двойственное   - dual      - d

     Для трех уже известных нам падежей имеем (приложив некоторую фантазию):

                      Именительный и Винительный Падежи
               ЙННННННННСНННННННННСННННННННННННСНННННННННННН»
               є   s    ¦    p    ¦     m      ¦      d     є
               ЗДДДДДДДД†ДДДДДДДДД†ДДДДДДДДДДДД†ДДДДДДДДДДДД¶
               є falma  ¦ falmar  ¦  falmali   ¦   falmat   є
               є волна  ¦ волны   ¦ много волн ¦ две волны  є
               є        ¦         ¦            ¦            є
               є lo'te" ¦ lo'ti   ¦  lo'teli   ¦   lo'tet   є
               є цветок ¦ цветки  ¦   цветы    ¦ два цветка є
               є        ¦         ¦            ¦            є
               є  elen  ¦  eleni  ¦ *ele(ne)li ¦  *elenet   є
               є звезда ¦ звезды  ¦ звездность ¦ две звезды є
               ИННННННННПНННННННННПННННННННННННПННННННННННННј
                                           Дательный падеж
             ЙННННННННСНННННННННСНННННННННННННННСНННННННННННННН»
             є   s    ¦    p    ¦       m       ¦       d      є
             ЗДДДДДДДД†ДДДДДДДДД†ДДДДДДДДДДДДДДД†ДДДДДДДДДДДДДД¶
             є falman ¦ falmain ¦    falmalin   ¦   falmant    є
             є волне  ¦  волнам ¦ многим волнам ¦ двум волнам  є
             є        ¦         ¦               ¦              є
             є lo'ten ¦  lo'tin ¦    lo'telin   ¦   lo'tent    є
             є цветку ¦ цветкам ¦    цветам     ¦ двум цветкам є
             є        ¦         ¦               ¦              є
             є elenen ¦  elenin ¦ *ele(ne)lin   ¦ *elenent     є
             є звезде ¦ звездам ¦ многозвездью  ¦ двум звездам є
             ИННННННННПНННННННННПНННННННННННННННПННННННННННННННј

     А в предложении это выглядит, например, вот таким образом:

s: Ma' ninque" tana collo.           - Белая рука шьет [делает] плащ.
p: Ma'r ninqui tanar collo.          - Белые руки шьют плащ.
m: Ma'li ninqui tanar colloli.       - Белые руки (вообще, обычно) шьют плащи.
d: Ma't ninqui tanar collo(-r, -li). - Пара белых рук шьет плащ(-и или вообще
                                        какие-то плащи).

     Примечание, которое несколько сбавит нашу радость и гордость по поводу
того что и это оказалось нам по силам: совершенно неизвестно, как выглядят в
мультиплексном множественном числе существительные, оканчивающиеся на
согласную, то же elen, хотя бы. Есть три варианта. Первый - предположить, что
такие слова (я все больше склоняюсь к тому, чтобы выделить их в
самостоятельное третье склонение Q, и только уважение к авторитетам, которые
занимались этими вопросами гораздо раньше и больше меня и не стали этого
делать, меня сдерживает) вообще не имели мультиплексной формы. По-моему, это
слишком смелое преположение, и оно не похоже на правду. Вариант второй -
контрактура, то есть отбрасывание последней согласной. Но вполне возможно, что
тогда слова начнут путаться между собой: eleli как мультиплексную форму elen
невозможно будет отличить от eleli как обычного множественного числа от
какого-нибудь elele", которое вполне вероятно, что тоже существует и вполне
вероятно, что означает что-нибудь тоже очень важное, но совершенно другое. И
вариант третий, самый правдоподобный на мой взгляд - что после конечной
согласной корня вставлялось -e-. Но это неминуемо вызовет сдвиг ударения:
eleneli, elenelin. Вот вам на выбор, а я лично рекомендовал бы вот этот третий
вариант. Когда я с этим столкнулся в своей собственной переводческой практике
(перевод песни Е.Дж.Тренд "Элансейли" на Q с междугорского через русский), я
им и воспользовался, причем ударение переставлять не стал, убедив себя, что в
поэтической речи - каковой и являлся мой перевод - такое, наверное, сходило с
рук наряду с другими, не меньшими странностями.

     Вот таким вот образом.



                                  Урок 11.

                  Личные местоимения косвенного дополнения
                      (Accusative Personal Pronouns).

     А вы уже, небось, подумали, что с Q-скими местоимениями мы уже все? Что
вы, самое интересное еще впереди!

     Когда местоимение является дополнением и обозначает, на кого или на что
направлено действие, оно присоединяется к глаголу, к которому уже в виде
подлежащего прицеплен один местоименный суффикс, своей характерной согласной.
Такая же штука, насколько мне известно, существует в иврите и немало, надо
думать, где еще. В иврите, например, это выглядит так:  "потх-о"= "открой-ты-
ему"; "раит-и-ха"="видел-я-тебя"; самый классический пример - "лама савах-та-
ниФ = "зачем оставил-ты-меня". В Q мы знаем такие выражения:

          lait      -uva      -lme -t            utuvie    -nye -s
          славить   -будем    -мы  -их           нашел     -я   -это

     То, что я здесь не объясняю незнакомых корней - не обращайте внимания, я
объясню последствии. Подчеркнут же предмет нашего разговора на этом уроке.

     Здесь мы имеем дело с нормальной формой эльфийского местоимения -
прицепной к глаголу. Имелась же и не вполне нормальная - обозначавшая, видимо,
усиление или наоборот, об этом трудно судить - отцепная, катившаяся рядом и
отдельно. Выглядело это, например, так:
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 55 56 57 58 59 60 61  62 63 64 65 66 67 68 ... 77
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама