Чтобы, однако, вам не казалось, что Толкиен - один свет в окошке, следует
сказать, что исскуственные языки создавали также Дж.Свифт, Г.Дельгарно
(1626-1687), Уилкинс, были уже составлены такие языки, как волапюки (1880),
эсперанто (1887), язык сольресоль известен аж с XVIII века, а самым ранним
опытом в этой области нужно, видимо, считать формозанский язык Г.Псалманагара
(1679-1763).
Но языки, которым учит нас Толкиен - они другого свойства. Сам профессор
писал об эсперанто примерно следующее: этот язык не сможет никогда стать живым
и неискусственным, потому что на нем не сочинено ни одного предания и не
записано ни одной сказки. Эльдарин в этом смысле язык живее всех живых, или,
говоря словами К.И.Чуковского, "живой, как жизнь".
Желаю вам больших и все больших успехов в деле освоения его.
Всячески ваш
С.М.Печкин
31.03.95
Урок 1.
Как распознать Q (квенья)?
(см App. F LOTR)
Совершенно очевидно, что прежде, чем перейти к делу, следует, видимо,
оговорить предмет нашей науки. Им является язык, доведенный до нас Джоном
Роналдом Руэлом Толкиеном и представленный как древнеэльфийский. Мы здесь не
станем обсуждать, существовал ли такой язык, может ли он существовать, достоен
ли он изучения и так далее, и так далее. Это мы предоставим кому-нибудь
другому, кто с радостью за это возьмется. Мы поставим себе задачу изучить этот
язык и добиться возможности говорить на нем, писать стихи и прозу и немножечко
войти в среду, описываемую этим языком, попытаться проникнуть в сознание
говорящего на нем.
Итак, если желание умственной работы разгорелось в вас до должного
уровня, приступим.
Прежде всего - что есть Q, а что нет?
Каждый, кто мало-мало разбирался в Книгах, вероятно, заметил, что вовсе
не все непонятные слова в них относятся к одному языку. Впрочем, если нет, то
там это местами специально оговаривается. Как же не навести тень на ясный день
и распознать слова именно того языка, которым мы с вами собираемся заняться?
Во-первых, квенья - это то, что открыто названо в Книгах Высоким
Наречием, Древним языком и т.п.
Во-вторых, это то, что отмечено курсивом. Курсивом же JRRT время от
времени начинал отмечать также и все новые и иноязычные (не вестронские, то
есть, не Всеобщего языка) слова по мере их появления. Так что это не
показатель.
В-третьих, и это самый мощный способ - по буквам. Квенийские слова
никогда не содержат y", lh, gh, aw, ch, mh, ae, ew, rh, oe или iw. Никакие
эльфийские языки не содержат j, sh, zh. Нету также в Q и гласных с
циркумфлексом (^). Содержат же квенийские слова, допустим, q, y, hl, hr, hy,
eu, oi. V часто в Q и редко встречается в других языках. W и th (глухой
межзубный), наоборот, часты в S, но редки в Q. X и z редки в Q, в S не
встречаются, и часты в разных других языках Средиземья. Если слово начинается
с hy, hl или hr - это Q. Если же начинается оно с mb, b, nd, d, ng, g, lh, mh,
rh, dh, gh, или какого-нибудь io - это не Q. А mb(b), nd, ld, rd, ng в Q могут
встретиться только в середине слова. И, наконец, заканчиваться квенийское
слово может только либо на гласную, либо на -l, -n, -r, -s, -t. К остальным
языкам это ограничение совершенно не относится.
(") - диэрезис - не обозначает у JRRT ничего, кроме того, что гласная,
обозначенная этим знаком, произносится. Знак этот придуман, видимо, для
англичан, привычных к непроизносящимся буквам в конце слова и разнообразным
разночтениям гласных в середине; у нас же, по крайней мере, первое время, он
будет вызывать некоторое недоумение, но я не советовал бы его отбрасывать как
несущественный. Во-первых, откуда нам знать доподлинно, почему Профессор
прибег к нему, а во-вторых, вы обязательно заметите, что без него все будет
как-то не так. Встречается он чаще всего в Q.
Кроме того, акутом, или же акцентом (') обозначается долгота гласной, и
этот знак указывает на принадлежность к Q или PE.
Квенийское слово бывает многосложным. Не-квенийские слова обычно короче.
Проанализировав Книги под углом вышесказанного, становится ясно, что на
Q в Книгах звучат
имена королей и узурпаторов Гондора;
имена королей и топонимы Нуменора;
имена Валаров и топонимы Амана;
Песнь Галадриэли;
окончательная версия The Last Ark (M221-3)
Остальные непонятные слова принадлежат либо Протоэльфийскому языку
(PE), либо Лесному наречию (Silvan), на котором говорили в Лориэне и Лихолесье (III506, UT (Galadriel & Celeborn), либо S, разговорному языку эльфов
Третьей Эпохи. На S звучали
топонимы и имена Средиземья Третьей Эпохи;
имена наместников Гондора;
имена вождей Арнора (начинавшиеся с Ar-);
имена нуменорской знати;
имена героев и топонимы Белерианда;
Песнь к Элберет.
Следующие имена и названия относятся к следующим языкам:
Imrahil - } Adu^naic athelas - S
Ar-Gimilzo^r - } (Адунайский Balhoth - W+S (UT313)
Adu^nakhor } (нуменорский)) Emyn Muil - S
Arnach - } Inca`nus - Haradric (UT399), Q(UT400)
Eilenach - } Язык Людей (III507) Boromir - S+Q (III507)
Umbar - } Nimrodel - }
Rimmon - } Caras Galad(h)on - } Silvan
simbelmyne" - } Rohirric (TC186,198) Legolas - } (III506, L282,
Halifirien - } (англосаксонский) Amroth - } UT (G&C))
Forgoil - Dunlendish (III509) Khuzdul - } Гномский
E`ored - Rohirric Azanulbizar - } Язык
Вот таким вот образом.
Урок 2.
Квенийское произношение.
(см App. E LOTR, R58-68)
Думается, никто из занимающихся каким-либо языком, не станет
недооценивать значение знания и умения правильно произносить его. Практически,
это то же самое, что правильно говорить на нем. Безусловно, трудно учить
произношение языка, который слышало из живущих на Земле ничтожно малое, можно
даже сказать, бесконечно малое количество людей. Но с другой стороны - тем
меньше будет критики. Исходя также из той концепции, уже изложенной в
предисловии, что мы разрабатываем свой собственный диалект эльфийского языка,
наиболее приемлемый для нас в нынешних наших условиях, и наша программа-
минимум - быть понятыми и что-то понять самим, а не распевать соловьями и
красоваться своим прононсом, что вполне согласуется с намерениями JRRT,
давшего нам не полный эльфийский, а лишь некоторую его часть, к тому же,
видимо, изрядно переработанную и адаптированную, я, немало поработав с
разнообразными материалами, ввожу для своего учебника (а для своего каждый
может ввести свои собственные) следующие нормы произношения, которые желающие
могут окрестить как угодно: печкин-квенья (по аналогии с пиджин-инглиш),
питер-квенья - как угодно. Итак:
1. Согласные.
c - всегда произносится, как [k]. По словам самого JRRT, он использовал
эту букву исключительно для того, чтобы тексты были зрительно похожи на
латынь. Измышления переводчиков о том, что это звук, средний между "т", "ц",
"ч" и "к" являются, следовательно, не более, чем измышлениями переводчиков.
g - всегда твердый и смычный. В Q оно образуется из сочетания ng.
h фрикативное, "harma/aha" - Первоначально имелся в Q такой щелевой звук,
произносившийся с некоторым нажимом, задней частью неба (русским аналогом
будет, пожалуй, звук [х] из смачно произнесенного слова "хрен") - [kh] (khil).
Постепенно это придыхание утрачивалось в середине слов (aha), а затем
утратилось и в начале (hil-, harma, hwesta). К Третьей Эпохе придыхание это
осталось только перед 't' (нем. acht, echt, Q - telumehtar [-мех-, -mech-]).
JRRT не ставит 'ch' в своих английских транскрипциях этих случаев, и пишет
просто 'h', но об этом произношении надо помнить. В Вестроне этот звук перешел
в средненебный с`,что-то вроде {щь}, [-sch-] - Telumeshtar (III488-9).
h безголосое, "halla", h перед l и r - это глухой задненебный щелевой
звук (hlо'ke", hrive"). К Третьей Эпохе этот звук редуцировался (lo'ke").
[Hw], "hwesta" Третьей Эпохи - такой же безголосный звук. В русском языке ему
близко соответствует первый звук в слове "хвост", но более точных аналогов
его, пожалуй, не удастся.
hy = [х'], "hyarmen". Обыкновенный звук, как в слове "хиппи", но уже на
полпути к "иппи".
ng или n~ - это твердый носовой задненебный [ng] в середине слова.
Первоначально, в старом Q это была единая фонема [n~], если я правильно понял
Нэнси Мартч, но к Третьей Эпохе этот звук повсеместно превратился в [n]. Звук
этот тоже в русском языке не содержится, но в мировой практике широко
известен.
r - всегда трелевое и передненебное, - пишет Нэнси Мартч. Зачем в таком
случае эльфам понадобилось две буквы "р" в азбуке, "ro'men" и "o're"", мне
непонятно. Тем паче, что в R57 (Galadriel's Lament) профессор отчетливо пишет,
что две эти буквы употреблялись в совершенно разных случаях, примерно там же,
где в английском различаются "r" передненебное и "R" увулярное - ср. слова
trade и burrow. Непонятненько! Может быть, имеется в виду только Q Третьей
Эпохи?
th - глухой межзубный звук, знакомый каждому, учившему английский язык.
Это ни в коем случае не [тх], и произносится он как в словах thin cloth. Он
же, вероятно, известен читателю, как греческая "тэта" или древневрейский
"тав". Этот архаический звук почти не используется в современном Q, он
принадлежит S и PE. У нас в языке этого звука нет - и слава Эру! Здесь же
следует сказать, что сочетанием dh, как, например, в синдарском слове galadh,
передается такой же звонкий звук, что и в словечке the.
ty - передненебный взрывной звук, средний между "т" и "ч", похожий на
то, как произносят некоторые тусовщики слово tune. Однако это все же не тот
совсем уже американский звук, что в слове chew. Таким он становится только в
вестронском выговоре.
И, наконец, y - это полугласный [й]
Звонкая согласная, как мы видим из первого урока, не могла стоять в конце
квенийского слова. Поэтому вопрос об оглушении или неоглушении ее снимается
раз и навсегда.
2. Гласные.
В отличие от англоязычников (и от согласных), нам, славянам, гораздо
легче должно даваться правильное произношение квенийских гласных - они, как
оказалось, весьма похожи на наши. Поэтому мне и представляется возможным
развитие некоторого своего собственного диалектного понта в произнесении
квенийских слов на такий белорусско-псковско-вологодский манер. Так мы будем
восприниматься Западом, как эльфисты более самобытные, загадочные и близкие к
корням и основам, что приятно как само по себе, так и в разных прочих планах.
Для исполнения этого плана необходимо только, чтобы у всех этот диалект был
одинаковым, каковую унифицирующую цель я и преследую своим учебником - как и
все составители грамматик во все времена. Также я неоднократно уже
высказывался о необходимости составления некоего единого, канонического
перевода Книг, наподобие Септуагинты, учитывающего максимально возможное
количество пожеланий - дабы избежать разночтений, разногласий, ссор, ересей и
религиозных войн. Но глас вопиет в пустыне.
Итак, вот что пишет Ненси Мартч, а я комментирую:
Гласные в Q никогда не растягиваются ([коря-ачий эсто-онский па-арень]),
но и никогда не проглатываются (редуцируются) ("типа того" = [тип'- т'во]).
Особенно внимательно надо относиться к долгим гласным, отмеченным акутом.