Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - О^Генри Весь текст 413.52 Kb

Рассказы

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 6 7 8 9 10 11 12  13 14 15 16 17 18 19 ... 36
начать экономить и откладывать  понемногу  каждый  месяц  на  будущее.  Ты
должен понять, что следует  позаботиться  о  прибавлении  к  нашему  дому,
которое принесет с собой радость и удовольствие и зазвенит веселой музыкой
у нашего очага. Ты должен приготовиться к обязательствам, которые падут на
тебя, и помнить, что не о нас одних придется подумать. И в то  время,  как
наши пальцы будут прикасаться к струнам, из которых по желанию могут  быть
извлечены чудные мелодии или диссонансы, и в то  время,  как  звуки  будут
расти выше и громче, мы должны не забывать о долге, нами на себя принятом.
Ты представляешь всю ответственность?
     Чарли сказал:
     - Да.
     А потом пошел в сарайчик для дров, бормоча себе под нос:
     -  Интересно:  она  болтала  о  младенце  или  имеет  в  виду  купить
фортепьяно в рассрочку?



                           УДОСТОВЕРЕНИЕ ЛИЧНОСТИ

     Незнакомый человек вошел на  днях  в  хаустонский  банк  и  предъявил
кассиру к оплате именной чек.
     - Кто-нибудь должен удостоверить, - сказал кассир,  -  что  ваше  имя
действительно Генри Б.Саундерс.
     - Но я никого в Хаустоне не знаю, - сказал незнакомец.  -  Вот  целая
пачка писем, ко мне адресованных,  и  телеграмма  от  моей  фирмы,  и  мои
визитные карточки. Разве они не могут служить достаточным доказательством?
     - Сожалею, - сказал кассир, - но хотя я нисколько не сомневаюсь,  что
вы именно нужное лицо, однако наши правила требуют лучших доказательств.
     Человек расстегнул жилет и показал инициалы: "Г.Б.С." на сорочке.
     - Это сойдет? - спросил он.
     Кассир покачал головой.
     - У вас могут быть письма Генри Б.Саундерса, и его бумаги, и даже его
сорочка, и все-таки  вы  можете  не  быть  им.  Нам  приходится  проявлять
максимальную осторожность.
     Незнакомец  распахнул   сорочку   и   показал   огромный   горчичник,
покрывающий почти всю его грудь.
     - Вот, - вскричал он, - если бы  я  не  был  Генри  Б.Саундерсом,  я,
по-вашему, носил бы по всему телу его горчичники? По-вашему  я  согласился
бы покрывать себя  всего  волдырями,  чтобы  изображать  какое-либо  лицо?
Гоните сюда монету, мне некогда валять больше дурака!
     Кассир поколебался, но потом выложил деньги. Когда  незнакомец  ушел,
чиновник мягко потер себе подбородок и пробормотал:
     - Эти горчичники могли быть в конце концов и чужими, но - без всякого
сомнения - все в порядке. Он - он.



                                   ЯБЛОКО

     Юноша держал в руке круглое, румяное, до приторности сладкое яблоко.
     - Съешь его, - сказал Дух. - Это - яблоко Жизни.
     - Я не хочу его, - сказал юноша, и отбросил яблоко далеко от себя.  -
Я хочу успеха. Я хочу славы, богатства, власти и знания.
     - Тогда идем, - сказал Дух.
     Они пошли рука об руку по крутым каменистым тропинкам.  Солнце  жгло,
мочил дождь, окутывали горные туманы и  снег  падал,  такой  прекрасный  и
предательски мягкий, скрывая тропу,  по  которой  они  карабкались  вверх.
Быстро летело время и золотые кудри юноши приняли белую окраску снега. Его
стан согнулся от вечного карабканья вверх, рука его ослабела, и голос стал
высоким и дрожащим.
     Дух не изменился, и на его лице была непроницаемая улыбка мудрости.
     Они достигли наконец высочайшей вершины. Старик, который некогда  был
юношей, сказал, обращаясь к Духу:
     - Дай мне яблоко Успеха. Я взошел на вершины, на которых оно  растет,
и  оно  принадлежит  мне.  Но  поторопись,  потому   что   странная   мгла
заволакивает мои глаза.
     Дух протянул ему яблоко - круглое, румяное, прекрасное на вид.
     Старик откусил от него и увидел, что оно сгнило внутри и обратилось в
пыль.
     - Что это? - спросил он.
     - Это было когда-то яблоком Жизни, - сказал Дух. - Теперь это  яблоко
Успеха.



                              ОТКУДА ЭТО ПОШЛО

     - Вы бы лучше подвинули кресло немного назад, - сказал старожил. -  Я
видел, как один из Джудкинсов только что вошел в редакцию газеты с  ружьем
в руке, и возможно, что будет маленькая перестрелка.
     Репортер, собиравший в это время  в  городе  кое-какие  сведения  для
большого издания, быстро укрылся вместе со своим  креслом  за  колонной  и
спросил о причинах такого возбуждения страстей.
     - Это старая война, длящаяся уже несколько лет, - сказал старожил,  -
между редактором и семейством Джудкинсов. Приблизительно раз в два  месяца
они палят друг в дружку. нет человека в окрестности, который  не  знал  бы
этой истории. Вот откуда это пошло. Джудкинсы живут  в  другом  городе,  и
однажды хорошенькая барышня из их  семейства  приехала  сюда  погостить  у
некоей миссис Браун. Миссис Браун дала бал - как в самом высшем  свете!  -
чтобы показать свою гостью молодым людям города. Один из  них  влюбился  в
барышню и послал маленькое стихотвореньице в  нашу  газету  "Наблюдатель".
Вот как оно читалось:
     ПОСВЯЩЕНИЕ МИСС ДЖУДКИНС
     (Гостящей у миссис Т.Монткальм Браун)
     В ту ночь ты на себе имела
     Манто на царственных плечах,
     Лишь розу, воткнутую смело,
     Являя в черных волосах.
     Вся - воплощение экстаза,
     В румянце робкого стыда
     Под яркими лучами газа
     Стояла в зале ты тогда!

     Это-то стихотвореньице и послужило поводом к войне!
     - Не вижу ничего плохого в этом стихотворении, - сказал  репортер.  -
Оно довольно коряво, но не содержит в себе ничего оскорбительного!
     - Ну, - сказал старожил, - само по себе стихотвореньице в  том  виде,
как его написал автор, было в полном порядке. Беда  началась  в  редакции.
После того, как оно появилось, первой, кому оно попалось  на  глаза,  была
начальница отдела "В городе и в свете". Это - старая  дева,  и  она  нашла
"царственные плечи" нескромностью и вычеркнула всю  вторую  строку.  Затем
заведующий объявлениями  перенюхал  по  обыкновению  всю  корреспонденцию,
полученную на имя редактора, и увидел это стихотвореньице. В номере должно
было как раз идти объявление о том, что каждая дама может легко и навсегда
стать блондинкой, и он нашел, что одобрительный  отзыв  о  шевелюре  иного
цвета едва ли уместен. И он выбросил четвертую строку.
     Затем появилась жена редактора, чтобы проверить,  нет  ли  среди  его
писем квадратных надушенных конвертов, и пробежала стихотворение. Она сама
была на балу у миссис Браун и, когда  прочла  строку,  где  мисс  Джудкинс
определялась,  как  "вся  -  воплощение  экстаза",  то  вздернула  нос   и
выцарапала строчку прочь.
     Наконец  взял  стихотворение  в   руки   сам   редактор.   Он   лично
заинтересован в нашей новой  электрической  сети,  и  его  синий  карандаш
быстро вцепился в строку "Под яркими лучами газа". Позже зашел человек  из
типографии, схватил груду материала, в том числе и это стихотвореньице. Вы
знаете, на что способна типография, если только  ей  представится  случай,
так что вот в каком виде стихотворение появилось в газете:
     ПОСВЯЩЕНИЕ МИСС ДЖУДКИНС
     (Гостящей у миссис Т.Монткальм Браун)
     В ту ночь ты на себе имела
     Лишь розу, воткнутую смело,
     В румянце робкого стыда
     Стояла в зале ты тогда.
     - Ну, и, - закончил старожил, - Джудкинсы взбесились!



                          КРАСНОРЕЧИЕ РЭДА КОНЛИНА

     Они говорили о силе убеждения великих  ораторов  и  каждый  имел  что
сказать в защиту своего фаворита.
     Вояжер готов был выставить мировым чемпионом в  ораторском  искусстве
Барка  Кокрена,  молодой  адвокат  полагал  самым  убедительным  говоруном
сладкого   Ингерсолла,   а   страховой   агент   поддерживал   кандидатуру
магнетического В.К.П.Брекенбриджа.
     -  Они  все  болтают  немного,  -  сказал  старый  скотопромышленник,
пыхтевший своей трубкой и прислушивавшийся к разговору, - но  ни  один  из
них и в подметки не годится Рэду Конлину, который  командовал  скотом  под
Сэнтоном в восьмидесятом. Знали когда-нибудь Рэда?
     Никто из присутствующих не имел этой чести.
     - Рэд Конлин был прирожденный оратор. Он не был  перегружен  науками,
но слова из него текли так же легко  и  свободно,  как  виски  из  полного
бочонка через новый кран. Он был вечно в прекрасном  настроении,  улыбался
до ушей, и если просил передать  ему  хлеба,  так  делал  это,  как  будто
защищал свою жизнь. Он был-таки человеком с даром речи, и этот дар никогда
не изменял ему.
     Помню,  одно  время  в  округе  Атаскоза  на  нас  здорово   наседали
конокрады. Их была целая шайка, и они  угоняли  по  жеребцу  почти  каждую
неделю. Несколько человек собрались вместе, составили  компанию  и  решили
покончить с этим. Главарем шайки был парень по имени Мулленс - и кряжистый
же пес он был! Готовый драться - и при этом когда угодно. Двадцать человек
оседали  коней   и   стали   лагерем,   нагруженные   шестизарядниками   и
винчестерами. У этого Мулленса хватило дерзости попытаться отрезать  наших
верховых коней в первую же ночь,  но  мы  услыхали,  вскочили  в  седла  и
бросились  по  горячему  следу.  Вместе  с  Мулленсом  было  еще   человек
пять-шесть.
     Ночь была - зги не видать, и скоро мы настигли одного из них.  Лошадь
под ним была хромая - и мы узнали в нем Мулленса по огромной белой шляпе и
черной бороде. Мы до такой степени были обозлены, что не дали ему  сказать
ни слова, и через две минуты у него на шее была веревка, и вот уже Мулленс
вздернут, наконец! Мы подождали минут десять,  пока  он  перестал  дрыгать
ногами, и тогда один парень зажигает из любопытства спичку и вдруг - ка-ак
взвизгнет:
     - Боже праведный, ребята, мы повесили не того, кого надо!
     И так оно и было.
     Мы отменили приговор и провели процесс еще раз, и оправдали его -  но
это уже не могло ему помочь. Он был мертв, как Дэйви Крокет.
     То был  Сэнди  Макней,  один  из  спокойнейших,  честнейших  и  самых
уважаемых людей в округе и - что всего хуже - он  всего  три  месяца,  как
женился.
     - Что нам теперь делать? - говорю я, и действительно  тут  было,  над
чем подумать.
     - Мы, должно быть, где-нибудь поблизости от  дома  Сэнди,  -  говорит
один из парней, пробуя вглядеться во тьму и  вроде  как  определить  место
нашего блестящего - как это принято говорить - куп-детата.
     В эту минуту мы видим освещенный четырехугольник открывшейся двери, и
оказывается, что дом всего в двухстах ярдах, и женщина - в которой  мы  не
могли не узнать жену Сэнди - стоит на пороге и выглядывает его.
     - Кто-нибудь должен пойти и сказать ей, - говорю я. Я вроде  как  был
предводителем. - Кто это сделает?
     Ни один не спешил отозваться.
     - Рэд Конлин, - говорю я, - ты этот человек. Ты единственный из всех,
который сможет раскрыть рот перед несчастной женщиной. Иди,  как  подобает
мужчине, и пусть господь научит тебя,  что  сказать,  потому  что  будь  я
проклят, если могу.
     Малый ни одной минуты не колебался. Я видел в темноте, что  он  вроде
как плюнул на руку и пригладил назад свои рыжие кудри, и я  подметил,  как
блеснули его зубы, когда он сказал:
     - Я пойду, ребята. Подождите меня.
     Он ушел, и мы видели, как дверь открылась и закрылась за ним.
     - Да поможет бог несчастной вдове, - говорили мы  друг  дружке,  -  и
черт побери всех нас - слепых кровожадных мясников, которые не имеют  даже
права называть себя людьми!
     Прошло, должно быть, минут пятнадцать, прежде чем Рэд вернулся.
     - Ну, как? - прошептали мы, почти боясь, что он заговорит.
     - Все улажено, - сказал Рэд, - вдова и я  просим  вас  на  свадьбу  в
следующий вторник вечером.
     Этот Рэд Конлин умел-таки говорить!



                             ПОЧЕМУ ОН КОЛЕБАЛСЯ

     Человек с усталым, исхудавшим лицом, которое ясно обнаруживало  следы
глубокого горя и страданий, взбежал  в  волнении  по  лестнице,  ведшей  в
редакцию "Техасской Почты".
     Редактор литературного отдела сидел один у себя  в  углу,  посетитель
бросился в кресло рядом и заговорил:
     - Извините, сэр, что я навязываю вам свое горе, но я должен  раскрыть
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 6 7 8 9 10 11 12  13 14 15 16 17 18 19 ... 36
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама