Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Майкл Муркок Весь текст 1001.14 Kb

Рунный посох (тетралогия)

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 57 58 59 60 61 62 63  64 65 66 67 68 69 70 ... 86
тратить на него время и силы, но если завтра утром  на  городской  площади
Пал  не  объявит  во  всеуслышанье,  что   больше   не   будет   досаждать
лордам-пиратам  своими...  своими  глупыми  выходками...  то  ему,   Палу,
заплатят по заслугам... Сказал, что этого  заявления  он  ждет  только  до
полудня...
     Бьючард нахмурился.
     - Думаю, он пришел сюда, в мой дом, выразить свое  презрение.  Поджог
судна - это просто показуха, а так же повод, чтобы выманить меня из  дома.
И разговор с тобой, Джелиана, должен означать, что он сможет добраться  до
самых близких и дорогих мне людей... - Бьючард помолчал. - Теперь  уже  не
остается сомнений, что Вальон угрожает не только моей  жизни...  Я  должен
был ждать такого подвоха, в глубине души я и ждал его, но... -  Он  бросил
на Хокмуна усталый взгляд. - Боюсь, Верониг был прав, и в конце концов,  в
дураках остался я, господин Хокмун. Я не могу добраться до  Вальона,  пока
он прячется за стенами Старвеля, не могу сражаться его же оружием!..
     - Я не имею права советовать вам, - тихо проговорил Хокмун. -  Но  вы
можете распоряжаться мной  и  д'Аверком...  если  собираетесь  бороться  и
дальше.
     Бьючард посмотрел прямо в глаза Хокмуну и рассмеялся так,  что  плечи
его затряслись.
     - Вы не советуете мне, Дориан Хокмун, владелец Черного Камня, но ясно
даете понять, что я должен думать о себе, если  откажусь  от  помощи  двух
таких искусных фехтовальщиков!  Да.  Я  буду  бороться  дальше.  А  завтра
отдохну,  наплевав  на  предупреждение  Вальона.  Тебя,  Джелиана,   будут
охранять. Я пошлю за отцом и попрошу его  прийти  сюда  вместе  со  своими
стражниками, чтобы они охраняли вас обоих. Хокмун, д'Аверк и  я...  э-э...
мы отправимся за покупками. - Он указал на изношенные платья своих гостей.
- Я обещаю вам новые костюмы и хорошие ножны  для  вашего  меча,  господин
Хокмун, - меча, когда-то принадлежавшего Вальону. Так  что  завтра  у  нас
много дел. Мы покажем пиратам и (это более важно)  горожанам,  что  мы  не
боимся угроз Вальона.
     Д'Аверк спокойно кивнул.
     - Думаю,  это  единственный  способ  поддержать  боевой  дух  жителей
города.  Тогда  даже  если  вы,  капитан,  умрете,  то  умрете  героем,  и
вдохновите на борьбу своих единомышленников.
     - Ну, надеюсь, я не умру, - улыбнулся Бьючард. -  Ведь  я  так  люблю
жизнь!.. Что ж, посмотрим, друзья. Посмотрим.
 
 
 
                         Глава 8. СТЕНЫ СТАРВЕЛЯ 
 
     Следующий день выдался таким же жарким, как и предыдущий. Пал Бьючард
с друзьями вышел на прогулку.
     Двигаясь по улицам Нарлина, они ловили на себе косые взгляды  -  было
ясно, что многие уже знают об ультиматуме Вальона и ждут,  что  предпримет
Бьючард.
     Бьючард не предпринимал ничего.  Сопровождая  Хокмуна  и  д'Аверка  к
центру, где, по его словам, находились самые богатые  лавки,  он  улыбался
каждому встречному, поцеловал ручки  нескольким  дамам,  раскланивался  со
множеством знакомых.
     Центр города лежал неподалеку от стен Старвеля, что вполне устраивало
Бьючарда.
     Все эти лавки посетим днем, - сказал он. Но  сначала  позавтракаем  в
таверне, которую я бы рекомендовал вам. Она расположена вблизи центральной
площади, и многие знатные жители нашего  города  посещают  ее.  Пусть  все
видят, что мы спокойны и уверены в себе. Будем говорить о разных пустяках,
не вспоминая про угрозу Вальона, даже если кто-нибудь  попытается  навести
нас на эту тему.
     - В опасные игры вы играете, капитан Бьючард, - заметил д'Аверк.
     - Возможно, -  пожал  плечами  Бьючард.  -  Но  я  чувствую,  что  от
сегодняшнего дня многое зависит  -  даже  больше,  чем  сейчас  могу  себе
вообразить. Я иду ва-банк, и этот день станет  либо  днем  моего  триумфа,
либо днем моего поражения.
     Хокмун понимающе кивнул, но ничего  не  сказал.  Он  тоже  чувствовал
какую-то напряженность в воздухе.
     Они зашли в таверну, перекусили и выпили вина, стараясь не  замечать,
что находятся в центре внимания, и ловко уклоняясь от расспросов по поводу
того, как они собираются ответить на ультиматум Вальона.
     День перевалил за полдень. Бьючард еще  часок  посидел,  поболтал  со
своими друзьями, затем поднялся и, поставив на стол бокал, произнес:
     - Ну, господа, а теперь отправимся к торговым рядам...
     На улицах было полно людей, многие пристраивались в хвост  безмятежно
прогуливающейся троице; в  окнах  то  и  дело  мелькали  любопытные  лица.
Бьючард ухмыльнулся.
     - Сегодня мы единственные актеры на  сцене,  друзья.  И  надо  хорошо
сыграть свою роль.
     Наконец Хокмун впервые разглядел стены Старвеля. Они возвышались  над
крышами, белые, неприступные, таинственные; ворот нигде не было видно.
     - Отчего же, есть несколько  дверей,  -  ответил  на  вопрос  Хокмуна
Бьючард,  -  но  они  редко  открываются.  Пираты  в  основном  пользуются
обширными подземными каналами и доками, ведущими непосредственно к реке.
     Бьючард свернул на боковую улицу и указал на  здание,  находящееся  в
полуквартале от них.
     - Вот мы и пришли, друзья!
     Они вошли в лавку, ломящуюся от обилия товаров.  Здесь  были  тюки  с
одеждой, кипы плащей, камзолов и бриджей,  стойки  с  мечами  и  кинжалами
всевозможной формы и длины; на крючках висели искусно сделанные  упряжи  и
перевязи, прилавки были завалены шлемами, шляпами, сапогами  и  всем,  что
может понадобиться мужчине. Хозяин - веселый, подтянутый  человек  средних
лет с красным лицом и белыми волосами -  разговаривал  с  покупателем.  Он
кивнул Бьючарду, и  посетитель  обернулся.  Это  был  юноша;  увидев,  кто
пришел, он открыл рот в изумлении, пробормотал что-то невнятное  и  сделал
шаг к выходу.
     - Как, вам уже  не  нужен  меч?  -  удивился  хозяин.  -  Послушайте,
милейший, я скину цену на пол-смайгара, и ни гроша больше.
     - В другой раз, Пайар, в другой раз... - ответил юноша, едва  заметно
поклонился Бьючарду и выскочил из лавки.
     - Кто это был? - улыбнулся Хокмун.
     - Сын  Веронига,  если  не  изменяет  память,  -  ответил  Бьючард  и
рассмеялся. - Он унаследовал трусость своего отца!
     Подошел Пайар.
     - Добрый день, капитан Бьючард.  Вот  уж  не  ждал,  что  вы  сегодня
загляните сюда. Так вы не сделали того заявления?
     - Нет, Пайар, не сделал.
     Пайар улыбнулся:
     - Я почему-то так и думал, капитан.  Однако  теперь  вы  в  серьезном
положении. Вальон ведь должен выполнить свою угрозу, а?
     - Попытается, Пайар.
     - И очень скоро. Он не любит тянуть кота за хвост.  Вы  уверены,  что
стоит - так близко подходить к стенам Старвеля?
     - Должен же я показать, что не боюсь Вальона, -  ответил  Бьючард.  -
Кроме того, мне не пристало ради какого-то пирата  менять  свои  планы.  Я
обещал друзьям, что они выберут себе одежду у лучшего купца в Нарлине, а я
не привык бросать слова на ветер!
     Пайар улыбнулся и сделал приглашающий жест:
     - Желаю удачи, капитан... Ну-с, господа, я к вашим услугам.
     Хокмун в это время рассматривал пурпурный плащ с золотой каймой.
     - У вас богатая лавка, господин Пайар. Прямо глаза разбегаются.
     Пока Бьючард беседовал с хозяином, Хокмун и д'Аверк медленно обходили
прилавки, примеряя там шелковые рубашки, здесь - сапоги. Прошло два  часа,
прежде чем они, наконец, выбрали все, что им было нужно.
     - Не желаете ли пройти в примерочную? - сказал Пайар. - У вас хороший
вкус, господа!
     Хокмун с д'Аверком скрылись за занавесками.  Хокмун  выбрал  шелковую
рубаху бледно-лилового цвета, камзол из мягкой светлой кожи с ворсом, алый
шарф и тонкие блестящие шелковые бриджи такого же цвета, как шарф. Шарф он
обмотал вокруг шеи, бриджи  заправил  в  светлые  кожаные  сапоги,  камзол
оставил расстегнутым,  подпоясался  широким  кожаным  ремнем  и,  наконец,
набросил на плечи голубой плащ, застегнув его у горла.
     Д'Аверк надел алую рубаху, алые бриджи, камзол  из  блестящей  черной
кожи и сапоги, доходящие ему почти до колен.  Сверху  он  накинул  плотный
шелковый плащ вишневого цвета и начал подыскивать себе подходящую перевязь
для меча, когда из лавки внезапно донесся крик.
     Хокмун откинул занавески примерочной.
     Магазин  был  захвачен  вооруженными  людьми,  очевидно  -   пиратами
Старвеля. Они окружили Бьючарда, который даже не успел достать меч.
     Повернувшись, Хокмун выхватил свое оружие из груды одежды, бросился к
вошедшим и столкнулся с падающим Пайаром. Из его горла хлестала кровь.
     Пираты скрутили Бьючарда и волокли его к  выходу.  Капитана  даже  не
было видно под навалившимися телами.
     Хокмун поразил одного пирата в сердце, и парировал выпад другого.
     - Не лезьте не в свое дело! - прорычал тот. - Нам нужен один Бьючард.
     - Только через наши трупы!  -  воскликнул  д'Аверк,  присоединяясь  к
Хокмуну.
     - Бьючард  должен  понести  наказание  за  то,  что  оскорбил  нашего
повелителя Вальона, - ответил пират и нанес удар.
     Отпрыгнув, д'Аверк сделал почти неуловимое движение  мечом,  и  рукав
пирата окрасился кровью. Противник заревел и метнул кинжал, который держал
в другой руке. Но д'Аверк отбил его лезвием меча и пронзил пирату горло.
     Теперь уже половина  пиратов  отделилась  от  толпы  и  бросилась  на
Хокмуна и д'Аверка, тесня их в глубь магазина.
     - Они уводят Бьючарда! - в отчаянии проговорил Хокмун.  -  Мы  должны
спасти его!..
     Он яростно накинулся на пиратов, прорубая себе дорогу  к  дверям,  за
которыми исчез Бьючард, но тут д'Аверк закричал:
     - Еще один отряд - через черный ход!
     В тот же момент рукоять меча ударила герцога в  основание  черепа,  и
Хокмун ничком повалился на груду рубашек.
 
 
     Он очнулся от удушья и перевернулся на спину. Внутри лавки было темно
и царила странная тишина.
     Хокмун вскочил, по-прежнему сжимая меч. Первое, что он увидел  -  это
труп Пайара, лежащий рядом с примерочной.
     Второе - тело д'Аверка, распростертое на тюках оранжевой ткани.  Лицо
его друга покрывала корка запекшейся крови.
     Хокмун подошел к нему, сунул руку под камзол и  облегченно  вздохнул:
сердце билось. Очевидно, пираты просто оглушили их обоих - чтобы было кому
рассказать жителям Нарлина, что ожидает наглецов,  смеющих,  подобно  Палу
Бьючарду, оскорблять лорда Вальона.
     Пошатываясь, Хокмун пошел в заднюю комнату и обнаружил там  кувшин  с
водой. Он приложил кувшин к губам д'Аверка, затем оторвал  кусок  ткани  и
обтер его лицо. Кровь шла из широкого, но неглубокого пореза на виске.
     Д'Аверк заворочался, поднял веки и посмотрел прямо в глаза Хокмуну.
     - Бьючард, - сказал он. - Мы должны освободить его.
     Хокмун кивнул.
     - Да, но сейчас он уже в Старвеле.
     - Кроме нас об этом никто  не  знает,  -  сказал  д'Аверк,  с  трудом
принимая сидячее положение. - Если мы  освободим  его  и  расскажем  всему
городу эту историю, представляешь, как поднимется боевой дух горожан?
     - Ладно, - ответил Хокмун. - Мы нанесем визит в Старвель - и  молись,
чтобы Бьючард был еще жив.  -  Он  вложил  меч  в  ножны.  -  Надо  как-то
перелезть через стену, д'Аверк. Понадобится снаряжение.
     - В этой лавке мы найдем все необходимое, - сказал д'Аверк. -  Пошли,
только тихо. Уже темнеет.
     Хокмун коснулся Черного Камня во лбу. Его мысли  вновь  обратились  к
Иссольде, графу Брассу, Оладану и Богенталю.  Как  сложится  их  судьба?..
Всем существом он пытался  забыть  о  Бьючарде,  наставлениях  Майгана,  о
мифическом Мече Зари и не  менее  мифическом  Рунном  Посохе.  Украсть  бы
какое-нибудь судно в порту и отправиться в плавание по морю, отыскать тех,
кого он любит. Но...
     Хокмун вздохнул и расправил плечи. Но они не могут  бросить  Бьючарда
на произвол судьбы. Они или спасут его, или погибнут.
     Он подумал о стенах Старвеля, которые возвышались совсем рядом. Такие
гладкие и,  без  сомнения,  бдительно  охраняющиеся.  Очевидно,  никто  не
пытался забраться на них. Однако никто и не говорил, что  это  невозможно.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 57 58 59 60 61 62 63  64 65 66 67 68 69 70 ... 86
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама