"Ладно, пусть хоть эти старички. Все лучше, чем совсем никого", - поду-
мала Скарлетт, отмеряя кружево и стыдливо позволяя потрепать себя по
подбородку. Старые жуиры, получив товар, направились затем к киоску с
лимонадом, и их место заняли другие покупатели. Киоск Мелани и Скарлетт
не пользовался таким успехом, как другие киоски, откуда доносился зали-
вистый смех Мейбелл Мерриуэзер, хихиканье Фэнни Элсинг и задорные голоса
барышень Уайтинг, бойко отвечавших на шутки покупателей. Мелани серьезно
и невозмутимо, как заправская хозяйка магазина, отпускала клиентам явно
ненужный им товар, и Скарлетт старалась ей подражать.
Перед другими киосками толпилась куча народа: девушки весело щебета-
ли, мужчины делали покупки. Те же немногие покупатели, что подходили к
киоску Мелани и Скарлетт, по большей части вспоминали, как кто-то из них
учился с Эшли в университете, или говорили о том, каким он теперь пока-
зал себя храбрым воином, или почтительным тоном заявляли, что город по-
нес в лице Чарлза тяжелую утрату.
А потом с подмостков вдруг полились удалые звуки веселой песенки "А
ну-ка, Джонни Букер", и Скарлетт чуть не взвизгнула от злости. Ей хоте-
лось танцевать. Танцевать! Она смотрела в зал, постукивая в такт ножкой
об пол, зеленые глаза ее сверкали. Какой-то человек, вступив в зал, при-
остановился в дверях, перехватил ее взгляд, всмотрелся пристальнее - яв-
но заинтересованный - в чуть раскосые мятежные глаза на угрюмом, злом
лице и усмехнулся про себя, прочтя в них понятный каждому мужчине при-
зыв.
Он был высок, на голову выше стоявших рядом офицеров - широкоплечий,
узкобедрый, с тонкой талией и до смешного миниатюрными ногами в отлично
начищенных ботинках. Строгий черный костюм, тонкая гофрированная сорочка
и брюки со штрипками, элегантно открывавшие высокий подъем стопы, нахо-
дились в странном контрасте с мощным торсом и фатоватым холеным лицом.
Костюм денди на теле атлета, недюжинная дремлющая сила, таящая в себе
опасность, и небрежная грация движений. Иссиня-черные волосы. Тоненькие
черные усики, в соседстве с пышными, свисающими до подбородка усами сто-
явших рядом кавалерийских офицеров, делали его похожим на европейца. Ли-
цо человека, наделенного отменным здоровьем и таким же аппетитом, откро-
венно жадного до всех жизненных утех. Человека, неколебимо уверенного в
себе и беззастенчиво пренебрежительного к другим. Он глядел на Скарлетт
с нагловато-насмешливым огоньком в глазах, и, почувствовав на себе его
взгляд, она повернулась в его сторону.
Она не сразу узнала этого господина, хотя отзвук какого-то неясного
воспоминания прошелестел в ее мозгу. Однако это был единственный мужчи-
на, впервые за много месяцев явно проявивший к ней интерес, и она улыб-
нулась ему. Он поклонился, она слегка присела, но когда он мягкой, ка-
кой-то кошачьей походкой направился к ней, она узнала его и в смятении
прижала руку к губам.
Она стояла оцепенев и смотрела, как он пробирался к ней сквозь толпу.
Потом повернулась, безотчетно стремясь скрыться в комнаты для отдыха, но
ее подол зацепился за какой-то гвоздь. Она яростно дернула и порвала юб-
ку, и в ту же секунду он оказался рядом с ней.
- Разрешите мне, - сказал он, наклонился и отцепил порванную оборку.
- А я и не надеялся, что вы узнаете меня, мисс О'Хара.
Ей показалось странным, что у него такой приятный, хорошо модулиро-
ванный голос человека из общества, с певучим чарльстонским выговором.
Зардевшись от смущения, она с мольбой подняла на него глаза, ибо их
последнее свидание теперь отчетливо воскресло в ее памяти, и встретила
откровенно веселый и безжалостный взгляд угольно-черных, как ей показа-
лось, глаз. Каким ветром принесло его сюда, этого ужасного человека,
ставшего свидетелем ее объяснения с Эшли, которое и сейчас порой возвра-
щалось к ней в ночных кошмарах? Почему он должен был оказаться здесь -
этот гнусный негодяй, этот обольститель, которого в порядочных домах не
пускают на порог! Этот презренный человек, посмевший заявить - и, увы,
не без основания, - что она не леди.
При звуках его голоса Мелани обернулась, и впервые в жизни Скарлетт
возблагодарила всевышнего за то, что у нее есть золовка.
- Вы, кажется, мистер Ретт Батлер, не так ли? - сказала Мелани, улы-
баясь и протягивая ему руку. - Мы с вами встречались...
- При самых счастливых обстоятельствах: когда была объявлена ваша по-
молвка, - подтвердил он, склоняясь к ее руке. - Вы очень добры, я не
ждал, что вы меня вспомните.
- А что привело вас сюда, в такую даль, мистер Батлер? Ведь вы были в
Чарльстоне?
- Скучные деловые обязанности, миссис Уилкс. Мне теперь придется час-
тенько наведываться в ваш город. Я подумал, что помимо ввоза товаров мне
следует еще заняться их сбытом.
- Помимо ввоза?.. - повторила Мелли, наморщив лоб, и тут же расцвела
улыбкой. - Так вы... Ну конечно же, вы знаменитый капитан Батлер, не раз
прорывавший блокаду! Мы много слышали о вас. Ведь каждая девушка в нашем
городе носит платья, попавшие сюда благодаря вам. Скарлетт, подумай, ка-
кая встреча!.. Что с тобой, дорогая? Тебе дурно? Сядь, скорее сядь!
Скарлетт, тяжело дыша, опустилась на стул; ей казалось, что шнуровка
ее корсета вот-вот лопнет. Боаке, какой ужас! Она никогда не думала, что
может снова встретиться с этим человеком. Взяв ее черный веер с прилав-
ка, он принялся заботливо - о, чрезмерно, подчеркнуто заботливо - обма-
хивать ее. Лицо его было серьезно, но в глазах все еще плясали насмешли-
вые искорки.
- По-моему, здесь слишком душно, - сказал он. - Неудивительно, что
мисс О'Хара стало дурно. Разрешите мне проводить вас к окну?
- Не надо! - Ответ Скарлетт прозвучал так резко, что Мелани с удивле-
нием на нее поглядела.
- Эта дама теперь уже не мисс О'Хара, а миссис Гамильтон. Она стала
моей сестрой, - сказала Мелани, мельком одарив Скарлетт неясным взгля-
дом.
Скарлетт казалось, что она сейчас задохнется, в такое бешенство при-
вело ее выражение смуглого пиратского лица этого капитана-контрабандиста
Батлера.
- К обоюдному, я убежден, счастью обеих прелестных дам, - сказал ка-
питан Батлер с легким поклоном. Это был обычный подобающий случаю комп-
лимент, но Скарлетт почудилось, что он вложил в него прямо противополож-
ный смысл.
- Ваши супруги, я надеюсь, присутствуют на этом праздничном торжест-
ве? Я был бы счастлив возобновить наше знакомство.
- Мой муж сейчас в Виргинии, - сказала Мелани, гордо вскинув голову.
- А Чарлз... - Голос се дрогнул, и она не договорила.
- Он умер в лагере, - жестко произнесла Скарлетт. Словно отрубила.
Когда этот субъект оставит их в покое? Мелани снова с удивлением на нее
поглядела, а капитан Батлер жестом выразил свое раскаяние за необдуман-
ный вопрос.
- Милые дамы... как я неловок! Прошу простить мою бестактность. Я че-
ловек пришлый, но позвольте мне выразить уверенность, что тот, кто пал
за родину, будет жить вечно, и это должно служить вам утешением.
Мелани улыбнулась ему сквозь слезы, а Скарлетт чувствовала, как гнев
и бессильная ярость шевелятся в ее груди, когтя ее, словно хищный зверь.
Снова он, как подобает джентльмену, произносил вежливые слова соболезно-
вания, но сам не верил в них ни на грош. Этот человек издевается над
ней. Он знает, что она не любила Чарлза. А Мелани, конечно, слишком глу-
па, чтобы прочесть его истинные мысли. "О господи, лишь бы еще кто-ни-
будь не сумел их прочесть!" - внезапно подумала она с ужасом. А что, ес-
ли он расскажет о том, чему был свидетелем? Как можно знать, на что спо-
собен человек, если он не джентльмен? Какой меркой его мерить? Она под-
няла на него глаза. Он продолжал обмахивать ее веером, но она уловила
насмешливо-сочувственную ухмылку в углах его рта. И что-то еще в его
взгляде придало ей мужества, усилив неприязнь к нему. Она вырвала веер у
него из рук.
- Я прекрасно себя чувствую, - сказала она резко. - Совершенно не
обязательно портить мне прическу.
- Скарлетт, дорогая! Капитан Батлер, вы не должны обижаться на нее.
Она... она всегда так - сама не своя, когда при ней упоминают имя нашего
бедного Чарлза... И вероятно, нам все же не следовало сегодня приходить
сюда. Вы видите, мы еще в трауре, и все это веселье, эта музыка слишком
тяжкое испытание для бедной малютки.
- О, я понимаю, - проговорил он с подчеркнутой серьезностью. Повер-
нувшись к Мелани, он пристально поглядел на ее встревоженное лицо,
встретил взгляд ее ясных глаз, и в чертах его смуглого лица произошла
еле уловимая перемена: они смягчились, и невольное уважение промелькнуло
в его взгляде.
- Мне кажется, вы очень сильная духом женщина, миссис Уилкс.
"А обо мне ни слова!" - раздраженно подумала Скарлетт. Мелани смущен-
но улыбнулась:
- Ну что вы, капитан Батлер! Просто комитет попросил нас обеих поси-
деть в киоске, потому что в последнюю минуту... Вам нужна наволочка для
диванной подушки? Вот очень красивая, с флагом.
Она повернулась к трем кавалеристам, появившимся перед киоском. На
секунду у нее мелькнула мысль, что этот капитан Батлер вполне приятный
человек. Потом она пожалела, что между ее юбкой и стоявшей возле киоска
плевательницей нет другой более основательной преграды, кроме драпировки
из кисеи, ибо янтарно-желтые комочки кавалерийской табачной жвачки дале-
ко не так точно попадали в цель, как пули кавалерийских пистолетов. Но
она тут же забыла и про капитана Батлера, и про Скарлетт, и про плева-
тельницу, увидев новых покупателей, столпившихся у киоска.
Скарлетт молча сидела на табуретке, обмахиваясь веером и страстно же-
лая, чтобы капитан Батлер поскорее возвратился туда, где ему положено
быть, - на свой корабль.
- Давно ли скончался ваш супруг?
- Давно. Почти год назад.
- И канул в Лету, думается мне.
Не будучи уверена в том, что такое "Лета", но безошибочно чувствуя,
что в этих словах скрыта насмешка, Скарлетт промолчала.
- И долго вы были замужем? Простите мой вопрос, но я давно не загля-
дывал в эти края.
- Два месяца, - нехотя отвечала Скарлетт.
- Как поистине трагично. - Он произнес это довольно небрежным тоном.
"О, чтобы тебе пропасть!", - в бешенстве подумала Скарлетт. Будь это
кто-нибудь другой, она окинула бы его ледяным взглядом и попросила бы
удалиться. Но этот человек знал про нее и про Эшли и понимал, что она не
любила Чарлза. Она была связана по рукам и ногам. Она сидела молча,
опустив глаза на свой веер.
- И сегодня ваш первый выход в свет?
- Я понимаю, это выглядит странно, - поспешила объяснить Скарлетт. -
Но барышням Маклюр, которые должны были сидеть в этом киоске, неожиданно
пришлось уехать, и, кроме нас с Мелани, заменить их никто не мог, и...
- Любую жертву не жалко принести во имя Правого Дела.
То же самое говорила и миссис Элсинг, только ее слова звучали как-то
по-иному. Гневный ответ был у Скарлетт уже наготове, но она вовремя при-
кусила язык. В конце концов она ведь здесь не ради "Правого Дела", а по-
тому, что ей до смерти надоело сидеть дома.
- Этот обычай - носить траур и замуровывать женщин до конца их дней в
четырех стенах, лишая естественных жизненных радостей, - раздумчиво про-
говорил капитан Батлер, - всегда казался мне столь же варварским, как
индийский ритуал самосожжения.
- Как индийский - что?
Он рассмеялся, и она покраснела, поняв, что обнаружила свое невежест-
во. Как отвратительны люди, которые говорят о непонятном!
- В Индии, когда человек умирает, его не предают земле, а сжигают, и
жена тоже восходит на погребальный костер и сгорает вместе с ним.
- Какой ужас! Зачем они это делают? И неужели полиция не вмешивается?
- Ну, разумеется, нет. Вдова, не пожелавшая сжечь себя вместе с му-
жем, становится изгоем. Все почтенные индийские матроны станут говорить,