они так отличились, только Брент уже получил чин лейтенанта.
Скарлетт было приятно услышать об их подвигах - приятно, лестно и к
тому же пробуждало в ней чувство собственности. Если мужчина был ког-
да-нибудь ее поклонником, у нее навсегда сохранялось убеждение, что он в
какой-то мере принадлежит ей и все его славные деяния возвышали ее в
собственных глазах.
- И еще у меня есть новость, которая заинтересует вас обеих, - сказал
Джералд. - Поговаривают, что Стюарт снова ищет своего счастья в Двенад-
цати Дубах.
- Кто же она: Милочка или Индия? - взволнованно спросила Мелани, а
Скарлетт поглядела на отца с негодованием.
- Ну конечно, мисс Индия. Он же ходил за ней по пятам, пока эта моя
вертихвостка не вскружила ему голову.
- О! - промолвила Мелани, несколько ошарашенная бесхитростным прямо-
душием Джералда.
- Но и это не все. Брент теперь обхаживает кое-кого в Таре.
Скарлетт сидела онемев. Вероломство ее поклонников было просто оскор-
бительно. Особенно если вспомнить, как бесились близнецы, когда она со-
общила им, что выходит замуж за Чарлза. Стюарт даже грозился застрелить
Чарлза, или Скарлетт, или обоих. Он был великолепен!
- Сьюлин? - расцветая улыбкой, спросила Мелани. - Но мне казалось,
что мистер Кеннеди...
- А, этот! - вырвалось у Джералда. - Да, мистер Кеннеди все ходит
вокруг да около, пугаясь собственной тени, дожидается, видно, чтобы я
напрямик спросил, каковы его намерения. Нет, речь идет о моей млад-
шенькой.
- Кэррин?
- Но она же еще ребенок! - резко воскликнула Скарлетт, обретя, нако-
нец, дар речи.
- Вы были всего на год старше, мисс, когда выходили замуж, - заметил
Джералд. - Может, вам жалко, что ваш бывший поклонник переметнулся к ва-
шей сестричке?
Мелани, не привыкшая к такой манере все говорить без обиняков, пок-
раснела и велела Питеру подать пирог со сладким картофелем. Она лихора-
дочно перебирала в уме всевозможные темы для беседы, которые не касались
бы лично никого из присутствующих и могли бы отвлечь мысли мистера О'Ха-
ра от цели его приезда. Но как назло, ей ничего не приходило в голову, а
Джералд, разговорившись, уже не нуждался в поощрении, пока у него были
слушатели. Он говорил о казнокрадстве в интендантском ведомстве, где с
каждым месяцем все повышаются и повышаются требования, о плебейской глу-
пости Джефферсона Дэвиса и о продажности тех ирландцев, которые вступили
в ряды армии северян, польстившись на казенное жалованье.
Когда подали вино и дамы встали из-за стола, Джералд, сдвинув брови и
свирепо глядя на дочь, приказал ей задержаться на несколько минут для
разговора с ним с глазу на глаз. Скарлетт с отчаянием и мольбой посмот-
рела на Мелани. Беспомощно теребя в руках платочек, Мелани покорно вышла
из комнаты и тихонько притворила за собой дверь.
- Итак, мисс, - загремел Джералд, наливая себе портвейна, - как по-
нять ваше поведение? Не успев овдоветь, вы стараетесь подцепить себе но-
вого мужа?
- Не кричите так, папа, слуги...
- Им уже, без сомнения, известно - как, впрочем, и всем остальным - о
нашем позоре. Ваша мать от этого слегла, а я не смею смотреть людям в
глаза. Стыд какой! Нет, нет, котенок, плачь - не плачь, на сей раз тебе
не удастся обвести меня вокруг пальца, - торопливо пробормотал он с нот-
кой испуга в голосе, увидев, что Скарлетт захлопала ресницами и губы у
нее жалобно задрожали. - Я тебя знаю. Ты же способна строить глазки,
стоя у гроба мужа. Ладно, не плачь. Поговорили, и хватит. Теперь я наме-
рен тотчас же повидаться с этим капитаном Батлером, который позволил се-
бе играть добрым именем моей дочери. А наутро... Да не реви ты, тебе го-
ворят. Все равно не поможет. Не поможет, поняла? Это решено - завтра мы
возвращаемся домой, пока ты здесь не опозорила окончательно нас всех.
Ну, не плачь, котенок, погляди, что я тебе привез! Что, хороший подаро-
чек? Да ты погляди! Ну, сказки, как ты могла доставить мне столько хло-
пот - заставила тащиться сюда, в такую даль, когда сама знаешь, у меня и
без того дел по горло? Ладно, не плачь!
Мелани и тетушка Питтипэт давно уже спали, а Скарлетт лежала без сна
в теплом полумраке; на душе у нее было тяжело, и сердце сжималось от
страха. Покинуть Атланту сейчас, когда жизнь снова стала ее манить, и
встретиться лицом к лицу с Эллин! Да она умрет, прежде чем посмотрит ма-
тери в глаза! Если бы она умерла сейчас, сию минуту, вот тогда бы они
все пожалели, что были к ней так жестоки! Она вертелась с боку на бок,
голова ее металась по горячей подушке, и вдруг какой-то шум, нарушивший
тишину погруженной в сон улицы, привлек ее внимание. Это был странно
знакомый, хотя и неясный, еще отдаленный шум. Она соскользнула с постели
и подошла к окну. Улица, едва различимая сквозь лиственный шатер де-
ревьев, лежала темная, молчаливая под тускло мерцавшим звездами небесным
куполом. Шум приближался - скрип колес, стук копыт, голоса. И неожиданно
она улыбнулась, узнав хриплый от виски голос, распевавший с ирландским
акцентом "В повозке с верхом откидным". Конечно, здесь не Джонсборо и не
день открытия судебной сессии, но тем не менее Джералд возвращался домой
в соответствующем этому знаменательному дню состоянии.
Скарлетт видела смутные очертания остановившейся перед домом коляски.
Оттуда появились две темные фигуры. Кто-то еще приехал с отцом. Темные
фигуры постояли у калитки, звякнула щеколда, и Скарлетт отчетливо услы-
шала голос отца:
- А сейчас я исполню тебе "Плач по Роберту Эммету". Эту песню ты дол-
жен знать, приятель. Я научу тебя ее петь.
- Буду очень рад, - с легким смешком отвечал его спутник. - Только не
сейчас, мистер О'Хара.
"Боже милостивый, опять этот несносный человек, этот Батлер!" - с
раздражением подумала Скарлетт, узнав глуховатый голос и манерную медли-
тельную речь. И тут же обрадовалась: ну, по крайней мере, они хоть не
перестреляли друг друга. Даже, как видно, неплохо поладили, раз заяви-
лись сюда вдвоем, да еще в таком виде.
- Я буду петь сейчас, и ты будешь меня слушать, или я застрелю тебя,
потому что ты оранжист.
- Не оранжист - чарльстонец.
- Чем это лучше? Хуже даже. У меня в Чарльстоне две свояченицы, так
уж я-то знаю.
"Он, кажется, хочет оповестить об этом всех соседей?" - в испуге по-
думала Скарлетт и потянулась за пеньюаром. Но что, собственно, может она
сделать? Не бежать же вниз в такой час, чтобы увести отца с улицы?
А Джералд без лишних слов закинул голову и, прислонившись к калитке,
начал выводить могучим басом "Плач". Скарлетт слушала, облокотившись о
подоконник и улыбаясь против воли. Такая красивая песня, одна из ее лю-
бимых. Жаль, что отец немного фальшивит. Она тихонечко подхватила пе-
чальную мелодию:
На чужой стороне пал бесстрашный герой,
А вокруг девы - поклонников рой...
Песня лилась, и Скарлетт услышала какое-то движение в комнатах тетуш-
ки Питтипэт и Мелани. Эти бедняги, конечно, будут очень расстроены. Они
ведь не привыкли к обществу таких жизнелюбивых ирландцев. Пенье оборва-
лось, и две темные фигуры слились в одну, прошагали по дорожке и подня-
лись на крыльцо. Послышался осторожный стук в дверь.
"Надо, пожалуй, спуститься вниз, - подумала Скарлетт. - В конце кон-
цов, это же мой отец, а тетя Питти умрет, но не выйдет ночью на лестни-
цу". К тому же ей никак не хотелось, чтобы слуги увидели ее отца в таком
состоянии. Джералд, пожалуй, еще начнет буянить, если Питер вздумает ук-
ладывать его в постель. Кроме Порка, никто не умеет с ним справляться.
Она покрепче запахнула пеньюар, зажгла свечу, стоявшую на столике
возле кровати, и стала спускаться по темной лестнице в холл. Поставив
свечу на подзеркальник, она отомкнула дверь и в колеблющемся свете раз-
личила Ретта Батлера. Безупречно подтянутый - ни одна оборочка на маниш-
ке не смята - он поддерживал маленького, коренастого Джералда. Как вид-
но, "Плач" был лебединой песней Джералда, потому что теперь он уже без
стеснения повис на руке своего спутника. Длинные жесткие седые волосы
были взлохмачены, галстук переехал набок, грудь сорочки залита вином.
- Насколько я понимаю, это ваш папаша? - Глаза Ретта лукаво блестели
на смуглом лице, и их взгляд, казалось, проникал сквозь ее дезабилье.
- Проводите его в дом, - коротко сказала Скарлетт, смущенная своим
неприбранным видом и злясь на Джералда за то, что он поставил ее в смеш-
ное положение перед этим человеком.
Ретт Батлер подтолкнул Джералда вперед.
- Прикажете помочь ему подняться по лестнице? Вам самой не спра-
виться. Он довольно тяжел.
Испуганная столь наглым предложением, она на миг лишилась дара речи.
Что подумают Мелани и тетушка Питти, затаившиеся у себя в спальнях, если
услышат, что капитан Батлер поднимается ночью в верхние комнаты?
- О, матерь божья, нет, конечно! Проводите его сюда, в гостиную, на
этот канапе.
- На этот?.. Как вы сказали?
- Я буду вам крайне признательна, если вы придержите ваш язык. Вот
сюда. Теперь положите его.
- Прикажете снять с него сапоги?
- Не надо. Он частенько в них спит.
Она готова была откусить себе язык - надо же так проговориться! Ретт
Батлер негромко рассмеялся, укладывая ноги Джералда на небольшую кушет-
ку.
- Теперь, пожалуйста, уходите.
Он вышел в полутемный холл, поднял свою шляпу, которую, входя, бросил
на пороге.
- Надеюсь увидеться с вами в воскресенье за обедом, - сказал он и
удалился, бесшумно притворив за собой дверь.
Скарлетт поднялась в половине шестого - пока слуги не пришли накры-
вать на стол к завтраку - и тихонько спустилась в безмолвные комнаты
нижнего этажа. Джералд проснулся. Он сидел на диване, сжимая свою круг-
лую голову руками. Казалось, он пытается раздавить ее между ладонями,
как орех. Он украдкой покосился на дочь, когда она вошла. Но малейшее
движение глазами доставляло ему такую боль, что он застонал.
- С добрым утречком!
- Как вы себя ведете, па, - сердитым шепотом заговорила Скарлетт. -
Явились домой за полночь и перебудили всех соседей своим пением!
- Разве я пел?
- Пели! Орали "Плач" на весь квартал.
- Ничего не помню.
- Зато соседи будут помнить это до своего смертного часа - так же,
как тетя Питтипэт и Мелани.
- Мать пресвятая богородица! - простонал Джералд, проводя сухим язы-
ком по запекшимся губам. - Мы играли, а что было потом, когда кончили, -
хоть убей не помню.
- Играли?
- Этот щенок Батлер похвалялся, что он лучший игрок в покер во
всем...
- Сколько же вы проиграли?
- С чего ты взяла? Я выиграл, разумеется. Стаканчик, другой мне всег-
да помогает в игре.
- Проверьте свой бумажник.
Очень медленно, словно каждое движение причиняло ему острую боль,
Джералд достал из кармана бумажник и заглянул в него. Бумажник был пуст,
и он потерянно повертел его в руках.
- Пятьсот долларов, - сказал он. - Все, что у меня было с собой, что-
бы купить кой-какие вещички у контрабандистов для миссис О'Хара. Даже на
обратный проезд не осталось.
Скарлетт с возмущением глядела на пустой бумажник, и в этот миг в
мозгу у нее родилась некая идея и начал быстро созревать план.
- Теперь я в этом городе не смогу смотреть людям в глаза, - начала
она. - Вы осрамили нас всех.
- Помолчи немного, котенок. Ты же видишь, у меня голова раскалывает-
ся.
- Явились домой пьяный, с этим капитаном Батлером, распевали во все
горло, всех перебудили, да еще просадили все деньги в карты.
- Этот человек слишком ловок в покер - верно, он не джентльмен. Он...
- Что скажет мама, когда узнает?
Он в испуге вскинул на нее глаза.
- Ты же ничего не скажешь матери, не станешь ее волновать? Верно?
Скарлетт промолчала, поджав губы.
- Подумай, как это ее расстроит, а у нее такое хрупкое здоровье!