Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Митчел Маргарет Весь текст 4183.05 Kb

Унесенные ветром. Скарлетт.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 16 17 18 19 20 21 22  23 24 25 26 27 28 29 ... 357
все мужчины там, от мала до велика, первым делом спросят про лошадей.  А
у меня просто сердце кровью обливается, когда я вижу, что столь прелест-
ная благородная дама, как ваша матушка, и вдруг так  держится  за  своих
лошадок! Да где же ваш патриотизм, миссис Тарлтон! Или  уж  Конфедерация
пустой для вас звук?
   - Ма! - закричала вдруг Бетси, младшая из дочерей. - Рэнда  села  мне
на платье, оно теперь будет все мятое!
   - Вытащи его из-под Рэнды и перестань голосить! А вы, Джералд О'Хара,
послушайте, что я вам скажу! - Глаза миссис Тарлтон сверкнули.  -  Может
быть, вы не будете указывать мне мой долг перед  Конфедерацией?  У  меня
четверо сыновей стали под ружье, а у вас ни одного,  так  что,  думается
мне. Конфедерация для меня не меньше значит, чем для вас. Но мои мальчи-
ки могут сами постоять за себя, а мои лошади не могут. Я бы  с  радостью
отдала вам своих лошадей даже бесплатно, если бы знала  тех,  кто  будет
сидеть на них в седле, если бы знала, что  это  джентльмены,  понимающие
толк в чистокровных скакунах. Да я бы ни минуты тогда не колебалась!  Но
чтоб мои красавцы попали в руки каких-то дикарей, каких-то  голодранцев,
умеющих обращаться только с мулами? Нет, сэр, этому не бывать!  Да  меня
всю ночь будут мучить кошмары при мысли, что за ними плохо ходят и  сед-
лают их, невзирая на нагнеты. И вы могли подумать,  что  я  позволю  ка-
ким-то невежественным мужланам скакать на  моих  красавцах,  стегать  их
хлыстом и раздирать им рот удилами до тех пор, пока их гордый дух не бу-
дет сломлен? Господи, да у меня при одной мысли об этом мурашки по спине
бегут! Нет, мистер О'Хара, я, конечно, польщена,  что  вам  пришлись  по
вкусу мои лошадки, но придется вам поехать в Атланту и  купить  там  ка-
ких-нибудь старых одров для ваших деревенских пахарей. Они все равно  не
заметят разницы.
   - Ма, может быть, поедем, наконец? - присоединилась на сей раз и  Ка-
милла к хору нетерпеливых голосов. Ты же прекрасно знаешь, чем это  кон-
чится. Ты все равно рано или поздно отдашь им своих любимцев. Когда па и
мальчишки прожужжат тебе все уши о том, как у них там в Конфедерации  не
хватает лошадей, ты заплачешь и отдашь.
   Миссис Тарлтон усмехнулась и шевельнула вожаки.
   - Никогда этому не бывать, - сказала она и легонько пощекотала лошадь
кнутом. Коляска резво покатила по дороге.
   - Чудо что за женщина! - сказал Джералд, надел  шляпу  и  вернулся  к
своему экипажу. - Ну, поехали, Тоби! Я ее еще доконаю и раздобуду-таки -
лошадей. Конечно, она права. Права. Если человек не  джентльмен,  нечего
ему лезть в седло. Его место на пашне. Тем более обидно,  что  из  одних
только сыновей плантаторов никак не сколотишь в этом графстве Эскадрона.
Что ты сказала, котенок?
   - Па, будь добр, поезжай либо позади нас, либо впереди. Мы просто за-
дыхаемся, такую ты поднимаешь пыль! - сказала  Скарлетт,  чувствуя,  что
она не в силах больше поддерживать разговор. Это отвлекало ее, а ей надо
было собраться с мыслями и придать нужное выражение своему лицу,  прежде
чем коляска подъедет к Двенадцати Дубам. Джералд послушно дал шпоры коню
и скрылся в облаках красной пыли, устремясь следом за тарлтоновским эки-
пажем, чтобы продолжить разговор о лошадях.


   ГЛАВА VI

   Они переправились по мосту на тот берег и стали подниматься  в  гору.
Дом еще не был виден, но Скарлетт  заметила  голубоватый  дымок,  лениво
стлавшийся над кронами высоких деревьев, и  вдохнула  аппетитный  пряный
запах жарящихся на вертеле бараньих и свиных туш и горящих пекановых по-
леньев.
   Ямы для барбекю были вырыты еще с вечера, и в них медленно тлели баг-
рово-алые поленья, над которыми на длинных вертелах висели туши, и жир с
шипением капал на раскаленные угли. Скарлетт знала, что ароматы,  прино-
симые легким ветерком, долетают сюда из старой дубовой  рощи  за  домом.
Там, на невысоком пригорке, полого спускавшемся к  розарию,  Джон  Уилкс
обычно устраивал свои барбекю. Это было приятное тенистое местечко, куда
более уютное, чем то, что облюбовали для своих пикников Калверты. Миссис
Калверт не любила приготовленного на вертелах мяса и утверждала, что за-
пах его не выветривается из комнат сутками, и ее гости обычно пеклись на
солнце на небольшой открытой лужайке в четверти мили от  дома.  Но  Джон
Уилкс, славящийся на весь штат своим гостеприимством, по-настоящему знал
толк в таких вещах.
   Длинные столы-доски, положенные на козлы и покрытые тончайшими полот-
няными скатертями из уилксовских кладовых, -  всегда  устанавливались  в
густой тени. Вдоль столов - простые скамейки без спинок, а для тех, кому
скамейки могли оказаться не по вкусу, по  всей  поляне  были  разбросаны
принесенные из дома стулья, пуфики и подушки. Туши жарились на  вертелах
в отдалении - так, чтобы дым не обеспокоил гостей, - и там же стояли ог-
ромные чугунные котлы, над которыми плавал сочный аромат соусов для мяса
и подливки по-брауншвейгски. Не меньше дюжины негров бегали с  подносами
туда и сюда, обслуживая гостей. А за амбарами была вырыта еще одна  яма,
для другого барбекю - там обычно пировала домашняя  прислуга,  кучера  и
служанки гостей, наедаясь до отвала кукурузными лепешками, ямсом и  сви-
ными рубцами, столь дорогими сердцу каждого негра, в сезон сбора  овощей
- и арбузами.
   Почуяв вкусный запах свежих свиных шкварок,  Скарлетт  чуть  сморщила
носик, теша себя надеждой, что к тому времени, когда мясо будет  готово,
у нее уже разыграется аппетит. А пока что она была напичкана едой до от-
вала и притом так затянута в корсет, что ежеминутно боялась, как  бы  не
рыгнуть. Этим можно было погубить все - ведь лишь очень пожилые  мужчины
и дамы могли себе позволить такое, не упав в глазах общества.
   Подъем закончился, и белое здание открылось их глазам во всей  гармо-
нии своих безукоризненных пропорций - с высокими колоннами, широкими ве-
рандами и плоской кровлей, - горделивое и радушное, как  женщина,  кото-
рая, зная силу своих чар, щедра и приветлива ко  всем.  Скарлетт  любила
Двенадцать Дубов за величавую, спокойную  красу,  любила,  казалось  ей,
сильнее даже, чем отчий дом.
   На полукружии широкой подъездной аллеи было уже тесно от  экипажей  и
верховых лошадей. Гости громко приветствовали друг друга,  спускаясь  на
землю из коляски или спрыгивая с седла. Черные слуги, взбудораженные как
всегда приездом гостей, уводили лошадей на скотный двор,  чтобы  выпрячь
их и расседлать. Тучи ребятишек, белых и черных, носились по свежей  зе-
лени газона - кто играл в чехарду, кто в пятнашки, и каждый хвалился пе-
ред другими, сколько и чего сможет съесть. Просторный, во всю ширину до-
ма, холл был уже полон гостей, и когда коляска О'Хара остановилась у па-
радного входа, у Скарлетт зарябило в глазах: девушки в ярких  платьях  с
кринолинами, словно пестрый рой мотыльков, заполняли  лестницу,  ведущую
на второй этаж, - одни поднимались, другие спускались по ней, обняв друг
друга за талию, или, перегнувшись через резные перила, со смехом кричали
что-то молодым людям, стоявшим внизу, в холле.
   В распахнутые настежь высокие стеклянные  двери  видны  были  женщины
постарше, в темных платьях, степенно сидевшие  в  гостиной,  обмахиваясь
веерами; они вели неспешную беседу о детях, о болезнях, о том, кто, ког-
да и за кого вышел замуж и почему. В холле дворецкий Уилксов Том  с  се-
ребряным подносом в руках, уставленным высокими бокалами, учтиво  улыба-
ясь и кланяясь, обносил напитками молодых людей в светло-серых  и  свет-
ло-коричневых бриджах и тонких с гофрированными манишками рубашках.
   Залитая солнцем веранда перед домом была заполнена  гостями.  Похоже,
съехались со всей округи, подумала Скарлетт. Все четверо братьев Тарлто-
нов вместе с отцом стояли, прислонясь к высоким колоннам: близнецы, Стю-
арт и Брент, - поодаль, неразлучные как всегда; Бойд и Том - возле отца.
Мистер Калверт стоял подле своей жены-янки, у которой даже теперь, после
пятнадцати лет, прожитых в Джорджии, по-прежнему был какой-то неприкаян-
ный вид. Ему было неловко за нее, и потому все старались быть с ней  как
можно любезнее и предупредительнее и все же никто не  мог  забыть,  что,
помимо изначальной, совершенной ею в момент появления - на свет  ошибки,
она была еще и гувернанткой детей мистера  Калверта.  Сыновья  Калверта,
Рейфорд и Кэйд, тоже были здесь со  своей  шальной  белокурой  сестрицей
Кэтлин, уже принявшейся поддразнивать смуглолицего Джо Фонтейна и очаро-
вательную Салли Манро, которую прочили ему в жены. Алекс и Тони Фонтейны
что-то нашептывали в уши Димити Манро, и она то и дело прыскала со  сме-
ху. Здесь были и семьи, прибывшие издалека - из Лавджоя, за десять  миль
отсюда, и из фейетвилла и Джонсборо, и даже несколько семейств из Атлан-
ты и Мейкона. Толпа гостей, казалось, заполнила дом  до  отказа,  и  над
ней-то чуть затихая, то усиливаясь звучал неумолчный гул голосов,  прон-
зительные женские возгласы, смех.
   На ступеньках веранды стоял Джон Уилкс, стройный, седовласый, излучая
радушие, столь же неизменно теплое, как летнее солнце Джорджии. Рядом  с
ним Милочка Уилкс, получившая это  прозвище  из-за  своей  неискоренимой
привычки ко всем, начиная с отца и кончая последним негром на плантации,
обращаться не иначе, как с присовокуплением  этого  ласкового  словечка,
вертелась от волнения во все стороны, улыбалась и нервно хихикала,  при-
нимая гостей.
   Суетливое, неприкрытое стремление Милочки понравиться каждому  мужчи-
не, попавшему в поле ее зрения, особенно бросалось в глаза по  сравнению
с исполненными достоинства манерами ее  отца,  и  у  Скарлетт  мелькнула
мысль, что, пожалуй, в словах миссис Тарлтон есть все же  какая-то  доля
правды. В этом семействе красота досталась в удел только мужчинам.  Гус-
тые золотисто-бронзовые ресницы, так  красиво  обрамлявшие  светло-серые
глаза Джона Уилкса и Эшли, выродились в редкие бесцветные волоски, укра-
шавшие веки Милочки и ее сестры Индии. Это почти полное отсутствие  рес-
ниц придавало глазам Милочки какое-то сходство с кроличьими. А про Индию
и говорить нечего, она была просто некрасива, и все тут.
   Индии нигде не было видно, но Скарлетт знала, что она скорее всего на
кухне - отдает последние распоряжения по хозяйству. "Бедняжка  Индия,  -
подумала Скарлетт, - после смерти матери на нее обрушилось  столько  дел
по дому, что, конечно, где уж ей было поймать жениха; хорошо  хоть,  что
Стюарт Тарлтон подвернулся, а если он находит  меня  красивее  ее,  я-то
здесь при чем?"
   Джон Уилкс спустился с веранды, чтобы предложить Скарлетт руку. Выхо-
дя из коляски, Скарлетт видела, как  Сьюлин  расцвела  улыбкой.  "Верно,
заприметила среди гостей Фрэнка Кеннеди", - подумала Скарлетт.
   "Нет уж, у меня будет жених получше этой старой девы в штанах", - вы-
сокомерно решила она, не забыв при этом поблагодарить Джона Уилкса улыб-
кой.
   А Фрэнк Кеннеди уже спешил к коляске, чтобы помочь Сьюлин, и Скарлетт
захотелось дать сестре пинка в зад, потому что  Сьюлин  загораживала  ей
дорогу. Конечно, у Фрэнка  Кеннеди  столько  земли,  как  ни  у  кого  в
графстве, и очень может быть, что у него доброе сердце, но какое все это
имеет значение, когда ему уже стукнуло сорок и у него  жидкая  рыжеватая
бороденка, хилый вид и какая-то странная, суетливая, как у старой  девы,
манера держать  себя.  Тем  не  менее,  вспомнив  выработанный  ею  план
действий, Скарлетт подавила в себе чувство брезгливого презрения и  ода-
рила Фрэнка такой ослепительной улыбкой, что он на мгновение  застыл  на
месте с протянутой к Сьюлин рукой, обрадовано и оторопело глядя на Скар-
летт.
   Скарлетт, продолжая мило болтать с Джоном Уилксом,  окинула  взглядом
толпу гостей в надежде увидеть среди них Эшли, но его на веранде не  бы-
ло. Со всех сторон раздались приветствия, а Стюарт и Брент тотчас напра-
вились к ней.
   Барышни Манро начали ахать и охать, разглядывая ее платье,  и  вскоре
она уже была окружена, и все  что-то  восклицали,  стараясь  перекричать
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 16 17 18 19 20 21 22  23 24 25 26 27 28 29 ... 357
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама