Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Brutal combat in Swordsman VR!
Swords, Blood in VR: EPIC BATTLES in Swordsman!
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
История - Генрих Манн Весь текст 2859.58 Kb

(Молодые, Зрелые) годы короля Генриха IV

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 197 198 199 200 201 202 203  204 205 206 207 208 209 210 ... 245
он и сидел спокойно и наблюдал за ней. Либо это разозлило ее,  либо  она
хотела усилить впечатление. Только она подошла к нему вплотную, так  что
ему пришлось отодвинуть ноги, и поднялась на носки, словно  в  танце;  в
такой позе он увидел ее впервые.
   Тогда в кресле подле него покоилась прелестная  Габриель.  Их  хотели
разлучить, под предлогом балета ему показали  девушку,  которая  порхала
перед ним на кончиках пальцев, так что ему приходилось отодвигать  ноги;
и она старалась сделать свою тонкую фигурку выше, еще выше, чтобы сверху
сверкать на него черными глазами, которые, впрочем, были  как  щелки.  И
тут она повторяет прежнее. Получила звание маркизы, на что Габриели пот-
ребовалось гораздо больше времени, и присвоила себе право обзывать коро-
леву как ей заблагорассудится. Генрих пожал плечами. Он попытался  пере-
мигнуться с присутствующими при сем кавалерами, но они отвернулись.
   Генриетта д'Этранг неожиданно перешла от крикливого буйства к опасной
кротости. Она сама считала это новое поведение угрожающим; короля же оно
забавляло не меньше прежнего. Он уже стар, соболезнующе  сказала  она  и
издала горлом кудахтающий звук. Ему пришлось купить ее, другие  получали
ее даром. Теперь уже она попыталась подмигнуть господину де  Бассомпьеру
- и потерпела ту же неудачу, что и король до нее. Дворянин даже вознаме-
рился улизнуть потихоньку.
   - Останьтесь, - через плечо бросил король. - Вы здесь по должности.
   Новая маркиза продолжала тактику оскорблений кротостью. Она  пролепе-
тала:
   - Эта должность, сир, у вас никогда не пустует.  Герцог  де  Бельгард
занимал ее при моей предшественнице.
   Король вскочил с кресла, он изменился в лице.
   - Это вас задело за живое! - крикнула одержимая и, показывая на  него
длинными острыми пальцами, радостно выкрикнула: - Рогоносец!
   Вслед за тем она поднялась на кончики пальцев и минуты две выделывала
пируэты, стараясь держаться в свете люстры и  при  этом  блеснуть  всеми
тонкостями своего искусства. Тело змеей выгибалось назад, пока  руки  не
коснулись пола, а длинные ноги с напрягшимися мышцами продолжали  стоять
прямо. Тем временем ловкая девица успела освободиться от последних  пок-
ровов. Так как голова ее была откинута и заслонена  туловищем,  кавалеры
рискнули молча обменяться впечатлениями с королем. Дитя, она не  понима-
ет, что говорит. Пусть ее пляшет головой вниз. Дитя, и притом  взбалмош-
ное.
   - Госпожа маркиза де Вернейль, вы превосходите самое  себя  и  дарите
зрелище, достойное королевства. - Министр  Вильруа,  нарочито  или  нет,
принял тон старичка, на долю которого нежданно выпадает такая утеха:  он
развлекается со знанием дела, однако не без грусти.
   Юность, которая здесь выставляла себя напоказ - воплощенная юность, и
больше ничего, - вдруг высоко подпрыгнула и закружилась в воздухе.  Пры-
жок завершился коленопреклонением перед королем - юность бездумно приня-
ла красивую позу, ничего не испытывая при этом, кроме легкой  иронии.  В
щелочках глаз поблескивали искры, но  трепещущие  руки  показывали,  как
ревностно воздает хвалу влюбленная рабыня. Только рабыни с любящим серд-
цем здесь явно не было.
   Король рассмеялся, все прощая, и накинул одежды  на  лукавую  наготу.
Едва войдя в милость, она уже приказала подать ужин себе  и  королю  от-
дельно от других. Кивком головы отпустила она кавалеров.
   За дверьми один обратился к другому:
   - С этой вам не следовало спать.
   - Почему, собственно, - возразил другой. - Во-первых, я  отказывался.
Во-вторых, король к подобным вещам привык, он выше их. В-третьих, именно
я доставил ему маркизу. По заслугам и честь. Если же вы собирались  пре-
достеречь меня от умалишенной, то вы не подумали, как трудно  удовлетво-
рить короля, когда у него, в сущности, уже нет желаний. На это  способна
только такая юная дурочка - она долго продержится, а я вместе с ней.
   Утро было подобно вечеру. Все часы дня протекали для Генриха одинако-
во, пока он терпел возле себя эту женщину. Она забавляла его больше, чем
он считал для себя еще мыслимым. Она была полна неожиданностей, ее  оча-
рование напоминало переменчивый ветерок. Когда она прикидывалась  слабой
- это была комедия, слезы ей приходилось выжимать из себя. Однако  неяс-
но, насколько непритворна была ее твердость, какую цену имели ее угрозы,
которые она подкрепляла чересчур трагической мимикой. "Хищнические  нак-
лонности, - думал Генрих, - а в семье их развивали". Утратив свою насто-
ящую подругу, он чувствовал себя таким усталым и разочарованным, что  не
смел призывать ее, избегал даже вспоминать о ней, позабыл ее  -  Генрих,
что же осталось тебе?
   Осталось тяготение к женщинам, осталась чувственность. Неотъемлем  до
конца дней давнишний экстаз, сир, и то, на что он  воодушевлял  вас  всю
жизнь. Чем было бы иначе дело рук ваших? Кем были бы иначе  вы  сами?  В
вас бурлят силы: своей прелестью эти хрупкие  создания  вызывали  в  вас
подъем сил. За одними все чаще следовали другие, каждая новая  превосхо-
дила прежнюю, пока с последней, настоящей не исполнилась отпущенная  вам
мера величия и власти. Вы тяготели к женщине, что порочно и в конце кон-
цов не приводит к добру; это было вам предсказано давно. Власть  чувства
возвышает человека в молодую пору, вы же  были  молоды  дольше  обычного
предела; и даже потом эта власть способна оплодотворять. Только тут  все
чаще выпадают полосы оскудения.
   Беспристрастная природа  уже  не  подчиняется  своеобразию  личности,
бесплодное чувство превращается в собственную пародию. Полоса оскудения,
и стареющий любовник наталкивается на женщин хищнической породы, - с ни-
ми все идет быстро, ничто не имеет цены. Вспомните, как медленно вы  за-
воевывали свою прелестную Габриель, сколько терпения и  трудов  пришлось
вам приложить, сколько унижений вытерпеть, дабы искупить  свою  страсть.
Ваша цель была трудна, как сама жизнь: эту я должен покорить, эта станет
моей - и она стала всецело вашей, покоренная вами. А можно ли вообще по-
корить Генриетту д'Этранг, вашу  скороспелую  маркизу,  вашу  бесстыдную
хищницу? Да вы этого и не хотите. Здесь равнодушны вы.
   Зато юная маркиза ненавидит вовсю, ибо она хочет слишком многого  за-
раз и уже не знает, как себя поставить, чуть ли не вниз головой. Она не-
навидит вас за обещание жениться на ней, за ненужные роды, за  королеву,
которая должна прибыть.  Пренебрежение,  окружающее  вашу  возлюбленную,
больше разжигает ее ненависть, чем все хулы, вместе взятые.  В  отместку
за пренебрежение двора она голой танцует перед кавалерами. Самое же  не-
поправимое, да будет вам известно, это ваше собственное глубочайшее рав-
нодушие. Ради Генриетты вы не стали бы служить не то что семь лет,  даже
день один. Вы гораздо больше торопитесь, чем ваша требовательная  подру-
га, что вполне понятно: полоса оскудения. Ее надо миновать беглым  шагом
как нечто мимолетное. Вновь стать плодоносным! Ваши силы ждут,  сир,  вы
копите запасы и излишки. Вам нечего страшиться.
   Торопливо прошли для короля дни с возлюбленной, которая  не  отступа-
лась от своих притязаний. После каждой ночи с ним она поднималась  буду-
щей властительницей, что могло быть лишь забавно и дать кавалерам и  да-
мам повод для смеха. Но шутки Генриетты бывали злы. Вставая, она обзыва-
ла короля своим "рыцарем доброй воли". Так как это только потешало  его,
то кавалеры и дамы сами не знали, над кем, собственно, они глумятся  ис-
подтишка. Оттого-то им трудно давались официальные почести, которых тре-
бовала от них мадам де Вернейль. Впрочем, мадам сама  недолго  соблюдала
церемонии, она накидывалась на короля, выставив острые коготки. Он обма-
нул и одурачил ее. Он со своим Бассомпьером - ярморочные шарлатаны,  они
провели ее. Он еще узнает ее.
   Против этого никто не возражал, а потому ее давно перестали  бояться.
Ее отец, орлеанский губернатор, мог наделать хлопот  королю,  все  равно
неприятности его величества тоже многим на пользу. Жениться он  на  этот
раз не собирался. Значит,  настоящая  опасность  исключена;  кому  охота
строить козни, как во времена бесценной повелительницы. Пусть юная  Ген-
риетта куролесит сколько душе угодно. Даже любопытно, какую месть  гото-
вит она королю. А пока что она забавляет его, - извращенная забава. Всем
ясно, что чувства короля в смятении. Ну и отлично!
   Дело принимало нешуточный оборот, когда маркиза задевала  своими  ос-
корблениями покойницу. Она  это  заметила  и  каждый  раз  заходила  все
дальше. Она не обладает терпением наседки, она  не  из  числа  женщин  с
двойным подбородком, осмелилась она вымолвить однажды и  ломающимся,  но
свежим голосом запела: "Прелестной Габриели". Тут король круто повернул-
ся и крикнул:
   - Бассомпьер, коней! Едем обратно к начальнику артиллерии.
   Придворный имел дерзость приказать, чтобы оседлали коня только  коро-
лю.
   - Я принимаю сторону мадам де Вернейль, - заявил он, - и остаюсь  при
ней. Ибо я вижу: и у вашего величества то же намерение. - В самом  деле,
он до тех пор бегал из ее комнаты в его комнату, пока враждующая чета не
исчезла в общей опочивальне.
   Все это пустяки, если вспомнить, что Генриху  придется  удалить  свою
прихотливую забаву, когда явится королева. Третьего ноября  она  высади-
лась в Марселе. Общая опочивальня в Шамбери от этого не  перестала  быть
общей. Королева привезла с собой папского легата, он имел поручение  до-
биться мира с Савойей:  мешкать  не  приходилось,  Монмелиан  готов  был
сдаться, герцогу грозило полное поражение. Когда Мария Медичи и кардинал
Альдобрандини оказались в двух днях пути, любовным утехам в веселом мес-
течке Шамбери пришел конец.
   Маркиза неистовствовала. Она намерена сунуть под нос кардиналу  прес-
ловутое брачное обязательство, чтобы он тут же объявил  недействительным
флорентийское бракосочетание. Король немедля должен жениться на ней. Все
дивились, как он стерпел такую выходку. Он выдвигал доводы,  он  спорил,
как будто это могло к чему-нибудь привести, но ни одного  повелительного
слова не вырвалось у него. Он держал себя как подчиненный, чем довел  ее
до неистовства. Не к этому ли он стремился? Когда она совсем обезумела и
сама испугалась, он сразу овладел положением.  Удивительнее  всего,  что
вся сцена и превращение заняли четверть часа. Он обхватил ее твердой ру-
кой и отвел на корабль, который радовал глаз изящным убранством и  стоял
на живописном озере. Необузданная особа разом смирилась  и  захлопала  в
ладоши, радуясь предстоящему приятному путешествию.
   Однако она тотчас же принялась проливать слезы, как приличествует при
прощании влюбленных, которые должны претерпеть разлуку, хоть и недолгую.
Генрих обещал поспешить за ней, что он намерен исполнить в самом деле, и
возлюбленная знает это. Он машет вслед кораблю, пока тот не  скрывается,
но его затуманенный взор уже раньше потерял из виду  женскую  фигуру,  а
она еще продолжала кивать. Когда это все уже было? Куда он отсылал  дру-
гую, среди молений, слез, обетов, поцелуев? Тогда это не  делалось  нас-
пех, как сейчас, тут в сердце пустота и в мыслях беспечность. В ту  пору
все было напоено болью и раскаянием и длилось долго - длится по сей час.
Отсюда и торопливый извращенный возврат.


   ЧУЖЕСТРАНКА

   Мария Медичи сошла с корабля, стены  которого  сверкали  драгоценными
каменьями. На якорь стала не одна эта галера, ее сопровождали три флоти-
лии: тосканская, папская и мальтийская. Королева привезла с  собой  семь
тысяч итальянцев, которые должны были остаться здесь, кормиться за  счет
французского народа и повсюду громко говорить на языке чужестранной  ко-
ролевы.
   Большей части ее свиты не терпелось поскорее добраться до французско-
го двора. Французские кавалеры, прибывшие с королевой, ехали  медленнее,
всех медленней обер-шталмейстер герцог де Бельгард. Король пожелав, что-
бы его Блеклый Лист отправился во Флоренцию с секретным  поручением,  и,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 197 198 199 200 201 202 203  204 205 206 207 208 209 210 ... 245
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама