Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
SCP 090: Apocorubik's Cube
SCP 249: The random door
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Алистер Маклин Весь текст 902.79 Kb

Пушки крепости Наварон. 10 баллов с острова Наварон.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 54 55 56 57 58 59 60  61 62 63 64 65 66 67 ... 78
     -- Вот именно.  Британские  ВВС  оттянули  с  итальянского
фронта  шесть  эскадрилий своих лучших тяжелых бомбардировщиков
-- "ланкастеров" только для того, чтобы уважить наших друзей  в
НовоДервенте.--  Он  тоже  сдвинул  фуражку  набок, чтобы лучше
слышать.-- Прилежно работают, верно? После того, как  закончат,
ни  один "мессер" не сможет взлететь оттуда как минимум неделю.
Если, конечно, останется кому взлетать.
     -- Разрешите сказать, полковник?
     -- Разумеется, капитан.
     -- Есть и другие базы истребителей.
     -- Верно.-- Вис запрокинул голову.-- Видите что-нибудь?
     Вланович  посмотрел  вверх,  прикрывая  ладонью  глаза  от
яркого солнца, и покачал головой.
     --  Я  тоже не вижу,-- согласился Вис.-- Но на высоте семь
тысяч   метров   до   наступления   темноты   будут    дежурить
истребители-перехватчики.
     --  Кто  же  он  такой,  полковник? Кто этот человек, ради
которого   работают   наши   солдаты,    взлетают    эскадрильи
бомбардировщиков и истребителей?
     -- Некий капитан Меллори, насколько мне известно.
     -- Капитан? Как и я?
     --  Капитан.  Но  думаю, не совсем, как вы, Борис,-- мягко
заметил Вис.-- Дело не в звании, а в имени. Это Меллори.
     -- Никогда о нем не слышал.
     -- Все впереди, мой мальчик.
     -- Но зачем все это нужно этому самому Меллори?
     -- Спросишь у него сам сегодня вечером.
     -- Он будет вечером здесь?
     -- Будет. Если,-- добавил он мрачно,-- доживет.
     Нойфельд  решительной   походкой   вошел   в   радиорубку,
помещавшуюся  в  ветхом  бараке.  Дрошный  следовал  за  ним. В
комнате  не  было  ничего,  кроме   стола,   двух   стульев   и
портативного  передатчика.  Сидящий за ним капрал вопросительно
обернулся на вошедших.
     --  Соедините  меня   со   штабом   седьмого   корпуса   у
Неретвинского   моста,--   распорядился   Нойфельд.  Он  был  в
прекрасном  расположении  духа.--  Я  хочу  говорить  лично   с
генералом Циммерманом.
     Капрал  кивнул и отстучал позывные. Ответ не заставил себя
долго ждать. Капрал взглянул  на  Нойфельда.--  Генерал  сейчас
подойдет, герр гауптман.
     Нойфельд  взял  наушники  и  указал  капралу на дверь. Тот
поднялся и вышел из комнаты. Нойфельд занял его место  и  надел
наушники.   Через   несколько  секунд,  услышав  хриплый  голос
генерала, он машинально выпрямился.
     -- Говорит  гауптман  Нойфельд,  герр  генерал.  Англичане
вернулись. Согласно их информации, партизанская дивизия в Клети
Зеницы  ожидает  наступления  со стороны моста через Неретву, с
юга.
     -- Вот как? -- генерал  Циммерман,  удобно  устроившись  в
кресле передвижной радиостанции, дислоцированной на опушке леса
к  югу  от  моста  через  Неретву,  не  скрывал удовлетворения.
Брезентовый полог кузова был поднят, и  генерал  снял  фуражку,
наслаждаясь лучами нежного весеннего солнца.-- Интересно, очень
интересно. Что еще?
     Голос    Нойфельда,    искаженный    помехами,    приобрел
металлический оттенок:
     -- Они попросили переправить их в надежное место. Подальше
за линию фронта, даже в Германию.  Им  здесь  несколько  не  по
себе.
     --  Ну-ну. Чувствуют себя не в своей тарелке? -- Циммерман
помолчал,   задумался,   потом   продолжил:--   Вы    полностью
информированы  о  сложившейся  ситуации,  гауптман Нойфельд? Вы
понимаете, насколько важны все мельчайшие детали в этой игре?
     -- Да, герр генерал.
     -- В таком случае мне надо немного подумать. Ждите.
     Циммерман обдумывал решение, поворачиваясь  из  стороны  в
сторону  в  своем  кресле.  Он задумчиво посмотрел на север и в
который раз увидел луга, подходящие к  южному  берегу  Неретвы,
стальной   мост,   перекинутый   через  реку,  северный  берег,
взбегающий к каменистой гряде --  линии  обороны  партизан  под
командованием  полковника  Ласло.  На восток, к ущелью, уходила
бело-зеленая  лента  реки.  Он  повернулся   направо.   К   югу
простирался  глухой  сосновый  бор,  который  на  первый взгляд
казался безобидно пустынным, пока привыкшие к темноте глаза  не
различили   угловатые  силуэты,  тщательно  замаскированные  от
любопытных глаз брезентом и сосновыми ветками. Вид этих скрытых
в лесу  танков,  авангарда  двух  бронетанковых  дивизий  помог
Циммерману  принять  окончательное  решение.  Он  взял  в  руки
микрофон.
     -- Гауптман Нойфельд? Я разработал  план  действий.  Прошу
вас беспрекословно выполнять следующие инструкции...
     Дрошный  снял  с  головы параллельно включенные наушники и
неуверенно спросил у Нойфельда:
     -- По-моему, генерал слишком многого от нас хочет. Вам  не
кажется?
     Нойфельд отрицательно покачал головой.
     --  Генерал  Циммерман  всегда  знает,  что  делает. Таких
людей, как Меллори, ему ничего не стоит раскусить.
     -- Хотелось бы верить,-- неуверенно произнес Дрошный.
     Они вышли на улицу. Нойфельд сказал, обращаясь к радисту:
     -- Капитана Меллори ко мне. И сержанта Баера тоже.
     Когда Меллори вошел к Нойфельду, Дрошный и Баер  уже  были
там. Нойфельд был деловит и краток.
     --  Вас  заберет  самолет  на  лыжах. Только такой самолет
способен  приземлиться  в  этих  чертовых  горах.  У  вас  есть
несколько  часов  для  сна.  Мы  отправимся  не раньше четырех.
Вопросы есть?
     -- Где находится аэродром?
     -- На поляне, в километре отсюда. Что еще?
     -- Вопросов больше нет. Только если можно, поскорее. Вот и
все.
     -- Вам  не  надо  беспокоиться,  Меллори,--  прочувственно
произнес  Нойфельд.--  Я  сам мечтаю поскорее вас отправить. Вы
для меня, честно говоря, как бельмо на глазу. И чем скорее  вас
здесь не будет, тем лучше.
     Меллори  понимающе  кивнул  и вышел. Нойфельд повернулся к
Баеру:
     -- У меня к вам небольшое поручение,  сержант.  Небольшое,
но очень ответственное...
     Меллори  медленно шел по территории лагеря, погрузившись в
свои мысли. Когда он подходил к своему  временному  пристанищу,
дверь  барака  открылась  и  оттуда  появился Андреа, окутанный
сигарным дымом. Не произнеся .ни слова и сердито  нахмурившись,
он  прошел  мимо  Меллори.  Из  комнаты слышались звуки гитары.
Петар, как  обычно,  наигрывал  югославскую  версию  "Покинутой
любви".  Видимо,  это  была  его  любимая  песня. Когда Меллори
вошел, Мария, Рейнольдс и  Гроувс  тихо  сидели  рядом,  Миллер
лежал в спальном мешке с неизменным томиком стихов в руках.
     Меллори кивнул головой в сторону двери.
     --  Что-то расстроило нашего друга. Миллер усмехнулся и, в
свою очередь, кивнул на Петара.
     --  Он  опять  играет  любимую  мелодию  Андреа.   Меллори
усмехнулся и повернулся к Марии.
     --   Попросите  его  прекратить  пение.  Сегодня  днем  мы
улетаем, и нам необходимо выспаться.
     -- Можем поспать в самолете,-- хмуро  сказал  Рейнольдс.--
Или  когда  прибудем в конечный пункт своего назначения, где бы
он ни был.
     -- Нет, спите сейчас.
     -- Почему именно сейчас?
     -- Почему сейчас? -- Меллори рассеянно  посмотрел  куда-то
вдаль и тихо произнес: -- Потому, что другого случая может и не
быть.
     Рейнольдс  удивленно  взглянул  на  него.  Впервые  в  его
взгляде не было враждебности и недоверия. Только любопытство  и
что-то похожее на понимание.
     На  плато  Ивеничи  колонна продолжала неумолимо двигаться
вперед, но назвать ее колонной солдат  язык  не  поворачивался.
Они  вообще не походили на человеческие существа. Доведенные до
крайнего истощения, с перекошенными от напряжения  лицами,  они
медленно   продвигались,   автоматически  переставляя  затекшие
непослушные ноги, словно зомби -- вставшие из  могил  мертвецы.
То  тут,  то  там  кто-нибудь  спотыкался и падал, чтобы уже не
подняться  больше.  Его  оттаскивали  в  сторону,  к  остальным
бедолагам,  которых  заботливые  партизанки пытались привести в
чувство. Они растирали  отмороженные  конечности  и  вливали  в
горло  ослабших товарищей щедрые порции горячего супа и крепкой
ракии.
     Капитан Вланович повернулся к полковнику  Вису.  Лицо  его
исказило страдание, голос был хриплый и глухой.
     --  Это  безумие,  полковник, безумие! Вы сами видите, что
это невозможно. Нам никогда не успеть. Взгляните --  за  первые
два  часа выбыли из строя двести пятьдесят человек. Кислородное
голодание,  холод,  колоссальные  физические  нагрузки...   Это
безумие.
     --  Сама война -- безумие,-- спокойно заметил Вис.-- Дайте
радиограмму. Нам потребуется еще пятьсот человек.

     ГЛАВА 8. ПЯТНИЦА. 15.00--21.15

     Решающий момент наступил, Меллори знал это. Он взглянул на
Андреа, Миллера, Рейнольдса и Гроувса и понял, что им это  тоже
ясно.  На  их  лицах, как в зеркале, отражались его собственные
ощущения:
     крайняя степень напряжения,  готовность  в  любую  секунду
взорваться и перейти к решительным действиям.
     Подобный момент истины наступал всегда, срывая с людей все
наносное.  Тогда становилось ясно, кто чего стоит. Он надеялся,
что Рейнольдс и Гроувс проявят себя с лучшей стороны. О Миллере
и Андреа беспокоиться не  приходилось  --  слишком  хорошо  они
знали  друг  друга.  Миллер, когда, казалось, все потеряно, был
способен на невозможное. А обычно благодушно настроенный Андреа
превращался  в  совершенно  другого  человека  --   невероятную
комбинацию холодного рассудка и беспощадной стремительной силы.
Меллори  никогда  прежде  не  доводилось встречаться с подобным
феноменом. Когда  Меллори  заговорил,  голос  его  звучал,  как
всегда, спокойно и бесстрастно.
     --  Мы  отправляемся  в  четыре  часа.  Сейчас  три.  Если
повезет, захватим их  врасплох.  Все  ясно?  Рейнольдс  спросил
неуверенно:
     --  Вы  хотите  сказать, что если что-нибудь сорвется, нам
придется применить оружие?
     -- Вам придется стрелять. И стрелять наверняка. Вы  должны
убивать. Это приказ, сержант.
     --  Бог свидетель,-- сказал Рейнольдс,-- я не могу понять,
что происходит.-- По выражению его лица было  понятно,  что  он
уже отчаялся разобраться в ситуации.
     Меллори  и  Андреа  вышли  из  барака и небрежной походкой
направились к резиденции Нойфельда. Меллори сказал:
     -- Если не мы их, то они нас, понимаешь?
     -- Понимаю. А где Петар и Мария?
     -- Может быть, спят? Они вышли из барака пару часов назад.
Мы заберем их позже.
     -- Как бы поздно не было...  Они  очень  рискуют,  старина
Кейт.
     --  Что  можно  поделать, Андреа? Последние десять часов я
только об этом и думаю. Это  непомерный  риск,  но  я  вынужден
пойти на это. В случае необходимости ими придется пожертвовать,
Андреа. Ты же понимаешь, что для меня значило бы открыть сейчас
карты.
     --  Еще  бы,--  тяжело произнес Андреа.-- Это был бы конец
всему.
     Они вошли к Нойфельду, не постучавшись. Он сидел за столом
рядом с Дрошным и, увидев их, раздраженно взглянул на часы.
     -- Я же говорил в четыре, а сейчас только три.
     --  Перепутали,--  извинился  Меллори,  закрывая  дверь.--
Прошу без глупостей.
     Нойфельд  и  Дрошный  глупить не собирались. Вряд ли можно
решиться   на   необдуманный   поступок   под    дулами    двух
"парабеллумов",  с заботливо прикрученными глушителями. Они так
и продолжали сидеть,  не  двигаясь  с  места,  только  лица  их
побелели. Нойфельд первым нарушил молчание:
     -- Я виноват, что недооценил вас...
     --  Спокойно.  Людям  Брозника  удалось обнаружить, где вы
содержите  четверых  английских  связных.  Нам   приблизительно
известно, где они находятся. Вы знаете это точно. Сейчас вы нас
туда отведете. Немедленно.
     -- Сумасшедшие,-- уверенно заключил Нойфельд.
     --  Нам  это  и  без вас известно.-- Андреа зашел за спину
Нойфельду  и  Дрошному,  вынул  у  них  пистолеты  из   кобуры,
опорожнил  магазины  и  положил  их  на  прежнее  место.  Потом
проделал ту же операцию с двумя стоящими в углу "шмайссерами" и
положил их на стол перед Нойфельдом и Дрошным.
     -- Прошу  вас,  джентльмены,--  любезно  сказал  Андреа.--
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 54 55 56 57 58 59 60  61 62 63 64 65 66 67 ... 78
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама