автор: Теренс Маккенна
copyright: Harper San Francisco A Division of Harper Collins
Publishers 1993
c 1993 by Terence McKenna
Изд-во Трансперсонального Института, Москва AirLand, Киев 1996
Перевод с английского Татьяны Науменко
Научная редакция к. ф. н. Владимира Майкова
Изд-во Трансперсонального Института, 1996
язык: russian
Истые Галлюцинации
или быль о необыкновенных приключениях автора в дьявольском раю
Теренс Маккенна, оригинальный мыслитель и визионер, рассказывает в
этой книге - воистину "алхимическом романе" - историю амазонской
экспедиции по поиску таинственных шаманских галлюциногенных
снадобий. Читатель узнает о фантастическом опыте братьев Маккенна и
станет свидетелем зарождения удивительных прозрений, которые, если
они справедливы, перевернут наши представления о времени и о природе
реальности.
ПРЕДИСЛОВИЕ
ОТ АВТОРА
ГЛАВА ПЕРВАЯ. ЗОВ ТАЙНЫ
ГЛАВА ВТОРАЯ. В РАЙ ДЬЯВОЛА
ГЛАВА ТРЕТЬЯ. ПО ПРИЗРАЧНОМУ ПУТИ
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ. СТОЯНКА У ПОРОГА
ГЛАВА ПЯТАЯ. СОПРИКОСНОВЕНИЕ С ИНЫМ
ГЛАВА ШЕСТАЯ. КАТМАНДУ: ИНТЕРЛЮДИЯ
ГЛАВА СЕДЬМАЯ. ФИОЛЕТОВАЯ ПСИХОЖИДКОСТЬ
ГЛАВА ВОСЬМАЯ. ОПУС НАЧИНАЕТ ВЫРИСОВЫВАТЬСЯ
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ. БЕСЕДА НАД ТАРЕЛКАМИ
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ. ЕЩЕ ОБ ОПУСЕ
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ. ЭКСПЕРИМЕНТ В ЛА ЧОРРЕРЕ
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ. В СЕРДЦЕ ВИХРЯ
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ. ИГРЫ В ПОЛЯХ ВСЕВЫШНЕГО
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ. ОГЛЯДЫВАЯСЬ НАЗАД
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ. ТАРЕЛКА, ПОЛНАЯ ТАЙН
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ. ВОЗВРАЩЕНИЕ
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ. ВАЛЬСИРУЯ С ЗАГАДКОЙ
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ. СКАЖИ, ЧТО ЭТО ЗНАЧИТ?
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ. ПРИШЕСТВИЕ СТРОФАРИИ
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ. ГАВАЙСКИЙ КОНТАКТ
ЭПИЛОГ
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА
ТРУДЫ ДЕННИСА МАККЕННЫ
Деннису Маккенне, который постиг, что "один стежок, сделанный
вовремя, стоит девяти".
ПРЕДИСЛОВИЕ
Однажды в начале восьмидесятых, во время посещения Эсаленского
института - меня пригласили туда на конференцию по шаманизму, - я
вдруг понял, что благодаря многолетнему использованию псилоцибиновых
грибов моя врожденная ирландская болтливость достигла поистине
небывалых высот. Пристрастие к псилоцибину и преданность
эксперименту в Ла Чоррере, который и является темой этой книги,
по-видимому, превратили меня в нечто вроде рупора воплощенного
Логоса. Я обрел способность выступать перед небольшими группами
слушателей, повествуя о в высшей степени необычных событиях, о
которых вы прочтете в этой книге, и производя поистине электризующий
эффект.
Когда мне случалось устраивать эти словоизвержения, они
казались мне чем-то довольно заурядным, и только потом, прослушивая
их в записи, я уловил, почему они так притягивают слушателей.
Создавалось впечатление, будто моя собственная ничем не
примечательная личность просто-напросто отключается и моими устами
вещает глас Иного - внятный, настойчивый и решительный, - глас,
стремящийся поведать миру о мощи психоделических измерений и том
обещании, которое они в себе таят.
Десятки, а теперь, наверное, уже около сотни моих выступлений и
лекций оказались записаны и размножены, зачастую пиратским способом;
они ходили по рукам, их передавали маленькие неофициальные
радиостанции. Я стал зарабатывать на жизнь, выступая с лекциями и
чтениями на разнообразных курортах и в центрах духовного развития.
Потом меня открыл небезызвестный Рой из Голливуда, чье ночное
радио-шоу превратило меня в мини-звезду андеграунда, по крайней
мере, среди страдающих бессонницей жителей Лос-Анджелеса. Я приобрел
некоторую известность, просто рассказывая о событиях в Ла Чоррере.
Наконец слухи обо мне как о блестящем ораторе и персонаже
андеграунда Западного побережья достигли самого Нью-Йорка и огромных
стеклянных ящиков на Пятой авеню. Издатели, которые, по моим
представлениям, и разговаривать со мной не пожелают, внезапно
заинтересовались моим творчеством. Остается надеяться, что сейчас,
когда вы читаете эти строки, мои книги - эта и другие, более ранние
- разносят по свету заключенные в них странные идеи, обеспечивая
спокойную жизнь мне и богатство другим.
Есть во всем этом какой-то непостижимый парадокс: мои идеи
вышли на широкую арену, и вокруг них развертывается неофициальный
плебисцит. Если они распространятся, приобретут популярность и
станут действовать как катализатор социальных перемен, мои надежды
на то, что им суждено особое будущее, могут исполниться. Если же
они, лишь ненадолго снискав известность, исчезнут из поля зрения
публики, то мою работу и мою мечту можно считать не более чем
очередной мимолетной причудой нашей сюрреалистической, зараженной
паранойей культуры. Ума не приложу, куда нас могут привести эти
идеи. Разумеется, сейчас, когда в печати находятся сразу несколько
моих книг, я не могу пожаловаться, что мне не дали высказаться.
Очевидно, это дело читателей - решать, исчерпал ли себя наш феномен,
или же он только начинает проявляться.
Я говорю обо всем этом вовсе не для того, чтобы познакомить
читателя с никому не интересными подробностями моих попыток
прокормить семью, а потому, что моя теперешняя карьера -
единственное и лучшее доказательство тому, что в Ла Чоррере
произошло нечто удивительное, быть может, даже имеющее историческое
значение. Ведь словоохотливые грибы, которые мы там встретили,
сотворили миф и изрекли пророчество, причем изобилующее конкретными
подробностями о всеобщем изменении сознания, несущем спасение нашей
планете. Они предсказали все то, что произошло в моей жизни за
последние двадцать лет, и еще больше - на будущее. Читайте дальше, и
вы тоже станете частью этой сказки.
Caveat lector (Да будет осмотрителен читатель (лат.),
перефразированное выражение "Caveat lector" - Да будет осмотрителен
покупатель. - Прим. перев.)
ОТ АВТОРА
Автор хочет выразить свою признательность многим друзьям,
поощрявшим создание этой книги. Двадцать лет писательской
деятельности означают, что имя им - легион, но особенно велика здесь
роль Эрнста Во и Кэт Харрисон-Маккенны, которые читали и критиковали
различные варианты рукописи. Спасибо также Деннису Маккенне, который
побуждал меня рассказать о наших приключениях, и другим участникам
нашей экспедиции, которые не возражали против публикации нашей
истории. Особая, глубокая благодарность Дэну Леви, верившему в этот
проект с самого начала, поддерживавшему мою работу и вложившему
поистине сверхусилия в критику и редактирование этих страниц. Без
его поддержки это предание все еще находилось бы на стадии
эмбриональной рукописи. Специальная благодарность Тому Грэди, моему
домашнему редактору в издательстве "Харпер Сан-Франциско", Джеффу
Кэмпбеллу, соредактору, Лесли Розман, моему неутомимому агенту по
рекламе, и Джейми Роблз, курировавшей оформление книги. Большое
спасибо также моему агенту Джону Брокмену и его ассистентке Катинке
Мэтсон. Искренняя благодарность также Саре Хартли, позволившей
использовать ее фотографию на фронтисписе. И наконец, спасибо всем
поклонникам, друзьям и коллегам, годами настаивающим на том, чтобы
история Ла Чорреры дошла до всех тех, кто ощущает значимость
психоделического опыта и возможных благодаря ему необычных
пространств.
ГЛАВА ПЕРВАЯ. ЗОВ ТАЙНЫ
В которой представляются действующие лица, в том числе и гриб, и
обрисовываются их необычные интересы. На сцену выходят джунгли
Амазонки и предпринимается плавание по одной из рек ее бассейна.
В течение тысячелетий видения, возникающие под действием
грибов-галлюциногенов, являясь предметом поисков и благоговейного
интереса, оставались поистине религиозной тайной. Последние двадцать
лет или даже больше я много размышлял об этой тайне и пытался
описать ее. Такой гриб, бдительно оберегаемый ангелами в хаотической
россыпи драгоценностей ("Каждый ангел ужасен", - писал Рильке) -
одновременно священный и нечестивый, - возник в моей жизни, как
вполне может возникнуть когда-нибудь в будущем в истории
человечества. Чтобы рассказать об этой истории, я избрал метод
литературного повествования. Живая тайна может принять любую форму -
она сама хозяйка места и пространства, времени и духа, - и все же
поиск простой формы для передачи этой тайны заставил меня
последовать традиции: написать хронологическую повесть об истории,
правдивой и в то же время в высшей степени странной.
В начале февраля 1971 года я вместе с братом и компанией друзей
пересекал Южную Колумбию, собираясь отправиться в экспедицию по
колумбийской Амазонке. Наш маршрут пролегал через небольшой городок
Флоренсию, столицу округа Какета. Там мы задержались на несколько
дней, ожидая самолета, который должен был доставить нас к месту
отправления, на Рио-Путумайо - реку, широкое течение которой служит
границей между Колумбией и двумя ее южными соседями, Эквадором и
Перу.
День отплытия выдался особенно жарким, и мы не выдержали
гнетущей духоты гостиницы, стоявшей возле шумного центрального рынка
и автовокзала. Выйдя из города, мы направились на юго-запад и прошли
около мили. Здесь нас встретили теплые воды Рио-Хачи, видневшейся за
волнующимися высокой травой пастбищами. Поплавав в реке и исследовав
глубокие заводи, высеченные теплым потоком в черном базальтовом
русле, мы пошли обратно через те же самые луга. Кто-то лучше меня
знакомый с тем, как выглядит гриб Stropharia cubensis, указал на
большой экземпляр, одиноко высившийся посреди сухой лепешки
коровьего помета. Внезапно поддавшись на предложение своих
спутников, я съел весь гриб без остатка. Это заняло всего несколько
секунд, и мы, уставшие от купанья, побрели дальше. Тем временем с
восточных отрогов Андийских Кордильер, где лежит Флоренсия, на нас
надвигалась тропическая гроза.
Мы прошагали так, может быть, с четверть часа, большей частью
молча. Я устало понурил голову, почти загипнотизированный зрелищем
своих ритмично движущихся башмаков, прокладывающих путь через
высокую траву. Чтобы размяться и сбросить сонливость, я остановился
и стал потягиваться, оглядывая дали. Вот тогда на меня впервые и
обрушилось ощущение огромности неба, которое я позже связал с
псилоцибином. Я попросил друзей подождать и тяжело опустился на
землю. Казалось, воздух передо мной сотрясается от беззвучного
грома. Все предметы предстали в новом облике, наполненные новым
смыслом. Это ощущение нахлынуло и пронеслось надо мной будто волна,
и как раз в этот миг над головой яростно громыхнуло и разразился
тропический ливень, вымочив нас до нитки. Жуткое ощущение, что с
ярким тропическим днем пересеклось некое иное измерение или иной
масштаб, длилось всего несколько минут. Смутное и тем не менее
сильное, оно не походило ни на одно чувство, которое я мог бы
припомнить.
Оказавшись в пропитанном сыростью укрытии, я ни словом не
упомянул о растянутом, странно мерцающем мгновении, которое
предшествовало нашему паническому бегству. Я понимал, что мое
переживание было вызвано грибом, но не хотел, чтобы мысли об этом
отвлекали меня: ведь впереди нас ожидала более заманчивая цель.
Тогда я воображал, что в дебрях джунглей нам предстоит поиск других
галлюциногенов: растений, содержащих перорально активный психоделик
диметилтриптамин (ДМТ), и психоделического напитка аяхуаски. Эти
растения издавна связывают с телепатическими способностями и
подвигами, выходящими за пределы человеческих возможностей. Однако
способы их применения, являющиеся уникальным достоянием жителей
Амазонии, так и не были полностью изучены.
Придя в себя, я решил отложить опыт с грибом до лучших времен.
Коренные жители Колумбии уверяли меня, что золотистая строфария
растет исключительно на навозе зебу, и я полагал, что в гуще
джунглей, где мне скоро предстояло очутиться, нас едва ли ожидают
пастбища и рогатый скот. Выбросив из головы мысли о грибах, я стал
готовиться к тяготам плавания по Рио-Путумайо на пути к цели нашего
путешествия - отдаленной миссии, которая называлась Ла Чоррера.
Зачем наш цыганский табор отправился в парные джунгли
Колумбийской Амазонии? Наша компания состояла из пяти человек,