Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Макдональд Р. Весь текст 407.04 Kb

Омут

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 21 22 23 24 25 26 27  28 29 30 31 32 33 34 35
    - После того, как он сбежал от меня, -  нет.  Но  смерти  он  не
заслужил.
    - И вы тоже не заслужили того, что получили. Вы  неудачно  вышли
замуж и легли в  постель  с  другим  тоже  неудачно.  Почему  вы  не
вырветесь из этого круга, хотя бы на время?
    - Чтоб остаться с вами? - Мэвис чуть отодвинулась, повернула  ко
мне голову; я почувствовал, что она вздрогнула.
    - Я имел в виду не это... Со мной вы не будете  в  безопасности,
Мэвис. Но... у меня есть друзья в  Мексике,  я  могу  отправить  вас
туда на самолете, и там вам никто и ничто не будет угрожать.
    - Не знаю... Я не  знаю,  что  делать.  -  Ее  голос  беспомощно
задрожал.
    Начинающийся рассвет выбелил мрамор ее усталого  лица.  Огромные
глаза потемнели, зрачки блуждали, ни на чем не  могли  остановиться,
а морфий неумолимо закрывал веки.
    Мэвис не могла принять решения. Я сделал это  за  нее.  Взяв  ее
под мышки, поднял на ноги.
    - Вы поедете в Мексику, Мэвис. Я буду с вами в  аэропорту,  пока
вы не сядете в самолет.
    - Вы очень милы, вы добры ко мне, Арчер.
    Она пошатнулась, вновь схватила  меня  за  запястья,  припала  к
моей груди.
    С моря послышался лай плюющегося,  задыхающегося  мотора.  Потом
он перерос в сплошной гул, и в поле зрения  возник  катер,  держащий
курс на мол. Его темный острый нос словно ножом  резал  расстеленное
перед ним металлического оттенка полотно воды. В кабине  катера  был
виден  мужчина,  который  разглядывал  мол  в  бинокль,  -  жаба   с
выпученными глазами.
    Мэвис безвольно повисла на моих руках. Я встряхнул ее.
    - Мэвис! Нам надо бежать.
    Ее глаза приоткрылись, но я увидел толко белки.
    Я поднял  ее  на  руки,  пошел  по  сходням  наверх.  Поздно!  Я
пропустил момент, когда в предрассветных сумерках на  молу  оказался
мужчина, который теперь сидел  на  корточках,  мужчина  в  полосатом
льняном костюме и льняной шляпе. Это был  Меллиотс.  Он  поднялся  с
корточек и быстро  загородил  мне  дорогу,  этакий  огромный  рояль,
приземистый  и  широкий,  но  движения  его  были  легки,  словно  у
танцора. На грубо вырубленном лице ярко сверкали глаза.
    - Отойди с дороги!
    - И не подумаю. Поворачивай-ка обратно, спускайся вниз.
    Женщина, лежащая у меня на руках, вздохнула  и  зашевелилась.  Я
ненавидел ее так же, как преступник наручники.  Драться  я  не  мог.
Бежать было слишком поздно. Мужчина держал  правую  руку  в  кармане
своего льняного костюма, угрожая явно не одним кулаком.
    - Ну, давай спускайся, шагай к берегу, - приказал он.
    За моей спиной заглох мотор. Я увидел, как подплывает к  причалу
катер, как моряк с ничем не примечательным  лицом  отвернул  руль  и
выпрыгнул на берег, держа в руке бакштов. На палубе  сидел  Килборн,
светился благодушием.  На  его  толстой  шее  висел  бинокль,  а  на
коленях примостилась двустволка.
    Я отнес Мэвис вниз, к ее мужу.


                              Глава 21

    В главной кабине яхты было мрачно и  прохладно.  Серенький  свет
раннего утра едва просачивался сквозь занавеси на  иллюминаторах  и,
дрожа, пятнал мебель из красного дерева. Одну  переборку  почти  всю
закрыли фотографии, изображавшие утесы в Экепалко, на  фоне  которых
проплывала яхта Килборна. Покрытый толстыми  коврами,  пол  поглощал
наши  шаги,  так  что  они  были  такими  же  беззвучными,   как   у
гробовщиков.
    Килборн подошел к столу в центре салона, уселся  сам,  пригласил
за стол и меня.
    - Садитесь, мистер Арчер, садитесь. Вы позволите предложить  вам
завтрак?
    Он  попытался  дружелюбно  улыбнуться,  но  глаза   и   рот   не
справились с этой попыткой. Голос  у  Килборна  оказался  тоненьким,
брюзжащим и расстроенным.
    - Мне бы следовало быть более голодным, чем на самом деле,  -  я
тоже попытался говорить дружелюбно.
    - Ну, тогда если вы меня извините, я бы немножко перекусил  сам.
- Килборн взглянул на мужчину в льняном костюме, тот стоял спиной  к
люку, не выпуская из руки пистолет.  -  Меллиотс,  скажи  официанту,
чтобы мне подали завтрак...  И  давайте  прольем  немного  света  на
проблему. У меня до сих пор не было такой замечательной  возможности
взглянуть на ваше дружеское лицо.
    Меллиотс включил верхний свет, а потом  удалился  на  палубу.  Я
подумал было вырваться отсюда, ринувшись за ним в люк,  мускулы  ног
напряглись при одной этой мысли. Но без оружия это  было  совершенно
безнадежным предприятием. И Мэвис лежала без сознания  на  койке,  в
этом салоне, а не  где-то  еще.  Бежать  от  нее?  Я  не  мог  этого
сделать, даже когда у меня  была  лучшая  возможность.  И  потом,  я
находился там, куда хотел попасть, Килборн был тем человеком, с  кем
я должен был побеседовать.
    Я снова повторил про себя: "Я нахожусь там, куда хотел попасть".
    Если достаточно часто повторять эту фразу,  в  нее  можно  будет
поверить.
    Звонкий удар по столу заставил меня от  нее  отвлечься:  Килборн
водворил таким образом  мой  пистолет  на  полированную  поверхность
красного дерева.
    - Надеюсь,  мистер  Арчер,  вы  простите  мне  эту  демонстрацию
оружия. Лично  я  неискоренимый  пацифист,  но  я  понимаю,  что  вы
обладаете незаурядной физической силой.  Надеюсь,  вы  не  заставите
нас   применить   эти   смехотворные   пистолеты.   Насилие   всегда
расстраивает мое пищеварение.
    - Вы счастливчик, - сказал я. - Не  у  каждого  так  получается,
что убийства совершаются за него без него.
    Меллиотс, который к тому времени вновь вернулся в  салон,  резко
переступил с ноги на ногу. Глаза его угрожали. А еще  более  угрожал
мне глаз его пистолета. Хотя в нем не было злобы.
    - Пожалуйста, мистер Арчер.  -  Килборн  поднял  от  стола  свою
безжизненно-белую  руку,  -  так  полицейский   поднимает   руку   в
привычном жесте: - Вы не должны торопиться с  выводами,  прежде  чем
не узнаете всей правды. Правда намного проще, чем вы  предполагаете,
и вовсе не так ужасна. Признаю, что я сделал один-два вынужденных  и
легальных... м-м-м... выстрела, чтобы защитить свои  интересы.  Если
человек не встанет на защиту собственных интересов, нечего  ожидать,
что  это  сделает  за  него  кто-нибудь  другой.  Это  одна  из  тех
доморощенных истин, которым я выучился, когда  был  коммивояжером  и
занимался продажей автомобилей в  Ипсиланти.  Видите,  я  начинал  c
малого, а затем... м-м-м... поднялся. И я не собираюсь  возвращаться
к тому, с чего начал.
    -  Ваши  воспоминания  очаровали  меня.  Могу  я  сделать   одно
замечание?
    - Пожалуйста. Мы питаем друг  к  другу  взаимное  недоверие,  но
между нами не стоит ничего,  кроме  недоверия.  Попробуем  быть  по-
настоящему откровенны друг с другом...
    - Я буду с вами откровенен. Мне представляется,  что  вы  наняли
Ривиса для того, чтобы  он  убил  старшую  миссис  Слокум,  а  потом
наняли кого-то еще, чтобы тот убрал  Ривиса.  Коли  все  это  так  и
есть, я не собираюсь позволить вам так легко ускользнуть.
    - Но решение не зависит от вас, не правда ли?
    Я заметил, что стол, прикрепленный к палубе, слегка дрожит. Где-
то за кормой заработал двигатель,  завертелась  грохочущая  лебедка.
Винт повернулся, и вся яхта ожила.
    - Похищение - не убийство, дело более легкое, - сказал я, но  не
стал продолжать, потому что вспомнил,  что  сам  сделал  с  Ривисом.
Страх и угрызения совести - такая смесь оказалась довольно горькой.
    -  Правильнее   было   бы   сказать   "достижение   цели   путем
принуждения". - Килборн в первый  раз  улыбнулся  по-настоящему,  не
размыкая   губ.   Как   и   всякий,   кто   занимался    юридическим
самообразованием, Килборн  пекся  о  своей  лексике.  -  Но  давайте
вернемся  к  вашим  утверждениям.  Вы   правы   даже   меньше,   чем
наполовину. Я абсолютно никакого отношения не имею к смерти  пожилой
миссис Слокум. Риан сам разработал этот план  и  самостоятельно  его
осу-ществил.
    - Но вы ему платили, и ее смерть была для вас выгодна.
    - Вот именно. - Его пальцы сплелись, как спаривающиеся черви.  -
В конце концов вы поймете ситуацию. Будучи не виновным,  я,  однако,
не мог допустить, чтобы Риана схватили и стали  допрашивать.  Я  дал
ему денег, чтобы он смог бежать. В  этом  отношении,  признаю,  меня
можно счесть соучастником преступления. Если бы Риан предстал  перед
судом, меня волей-неволей тоже притянули бы...
    - Так что вы должны были обеспечить его молчание...
    -  Пока  районный  прокурор  не  добился  от  него  показаний...
Совершенно верно. Видите, если судить беспристрастно,  у  нас  общие
взгляды.
    - Есть один пункт, по  поводу  которого  наши  взгляды  в  корне
расходятся.  Вы  не  объяснили   самого   важного:   почему   Ривису
понадобилось ее убивать. Во-первых, что он делал в Нопэл-Велли?
    - Позвольте мне обозначить фон. - Килборн облокотился  на  стол,
не разняв пальцев. Я никак не мог  понять  его  стремления  все  мне
объяснить, но пока  оно  оставалось  в  силе,  надо  попробовать  им
воспользоваться. - Риан работал на меня меньше года.  Вам  известно,
он был моим  шофером.  Ну  и...  выполнил  одно-два  небольших  моих
поручения. - Пронзительные глаза при  воспоминании  о  прошлом  и  о
роли, которую в этом прошлом играл Риан, на какой-то  миг  сделались
пустыми.
    Наступила пауза. Не знаю, как Килборн, но  я  услышал,  как  его
жена, скрытая в нише, в глубине салона, слабо застонала во сне.
    "Прелестная американская чета", - заметил я  про  себя.  Никаких
сомнений  у  меня  не  осталось:  Килборн  нанял  Пэта,  чтобы   тот
занимался любовью с его женой.
    - В  начале  этого  года,  -  продолжал  Килборн,  -  по  многим
причинам  держать  Риана  в  штате  моего...   домохозяйства   стало
неудобно. Но  я  все-таки  не  хотел  окончательно  порвать  с  ним.
Конечно, у меня есть враги, и Риан мог бы стать  их  орудием  против
меня. Я побудил его начать работать в компании и  обдумывал,  как  и
где можно его  использовать.  Вы,  вероятно,  знаете  -  с  покойной
миссис Слокум меня связывали деловые отношения. Однако  вам,  должно
быть, не известно, что еще до того,  как  предприятие  сорвалось,  я
истратил около сотни тысяч долларов на исследование ее  земель.  Мне
пришло  в  голову,  что  неплохо  бы  заиметь  в  ее   доме   своего
представителя. Ну... как  частичную  защиту  моих  капиталовложений.
Если  бы  какая-нибудь  другая  компания,  интересующаяся   долиной,
вздумала бы начать переговоры с миссис  Слокум,  это  стало  бы  мне
известно.  Так  что  я  позаботился,  чтобы  Риан  стал  шофером   у
Слокумов.  Я  и  не  предполагал,  что  он  так  серьезно  воспримет
возложенную на него обязанность.
    Килборн поднял обе руки и ударил ладонями о  стол.  Тучное  тело
его колыхнулось.
    - Вы должны были бы знать,  что  он  человек  не  нормальный  по
части уважения к закону, способный на всякие беззакония.
    - Вот чего я не знал. Я думал,  что  он  совершенно...  м-м-м...
безвреден. Не  поймите  меня  неправильно.  Я  не  притворяюсь,  что
полностью неповинен. В моральном плане я несу ответственность за  ее
смерть... Да, несу. Правда, было  одно  обстоятельство...  как-то  я
размышлял вслух в присутствии Риана о том, что  будет  хорошо,  если
она умерла бы. Риан знал, что  ее  присутствие  на  жизненной  сцене
приносит мне убыток в сотню долларов в день.
    - Зачем вдаваться в такие подробности? Он  работал  на  вас.  Вы
хотели, чтобы ее убили. И он убил ее.
    - Но я  не  подстрекал  его  к  убийству.  Никогда!  Если  бы  я
замышлял убийство, Риан был бы последним из тех, кого  я  выбрал  бы
исполнителем. Он был трепач, и я не доверял ему.
    В рассказанном Килборном был здравый смысл. Во всей его  истории
был  здравый  ужасный  смысл.  Против   воли   и   против   мысленно
вынесенного мной приговора я поймал  себя  на  том,  что  наполовину
поверил ему.
    - Если не вы давали ему распоряжение убить ее, почему он  сделал
это?
    - Я скажу вам почему. - Килборн  снова  наклонился  над  столом,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 21 22 23 24 25 26 27  28 29 30 31 32 33 34 35
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама