Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Нора Лофтс Весь текст 621.35 Kb

Цветущая, как роза

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11 12 13 14 ... 54
открытую систему земледелия, как ненавидел свечи и алтарь  в  церкви,  как
тяжело он работал и как хорошо мог бы возделывать землю, если бы имел свой
собственный надел.  Я  увлекся  и  вздрогнул  от  неожиданности,  внезапно
услышав голос моего слушателя.
     - Филипп - ведь так тебя зовут? Филипп Оленшоу, ты сказал мне, что  я
показал тебе невиданные тобой дотоле земли, теперь позволь  мне  отплатить
тебе тем же комплиментом. Ты нарисовал мне  этого  Эли  Мейкерса,  пахаря,
делящего мир между двумя суровыми богами ветхозаветным Иеговой  и  матерью
землей. И я не знаю человека, который мог бы сделать это лучше тебя. Может
я ошибаюсь, но мне кажется, что твое будущее - это перо, мальчик мой.
     Я  улыбнулся  довольно  смущенно  и  поспешил   перейти   к   другому
интересовавшему вопросу.
     - Кто эти люди, которые будут жить в доме Мэдж?
     - Это пожилой человек, который  провел  свою  жизнь  в  разного  рода
исследованиях на благо своих соотечественников. Но он опередил свое  время
и наталкивался только на критику и вражду, что  ожесточило  его  характер.
Женился он слишком поздно на  молоденькой  девушке,  которая  вызвала  его
сострадание. Она воспользовалась его добротой,  а  потом  оставила  его  с
малюткой-дочерью на руках. Этот удар отдалил  его  и  без  того  мятущийся
разум от большой науки и обширных  контактов  с  людьми.  В  Лондоне,  где
предрассудки и истерия  способны  в  настоящее  время  преследовать  любую
жертву, на него нападали на улице, а теперь,  когда  поднялась  эта  волна
противособственнических настроений, он больше  не  может  считать  себя  в
безопасности среди своих  соседей.  Твой  отец  был  настолько  добр,  что
предложил ему укрыться здесь. В моменты просветления  он  может  оказаться
очень приятным собеседником, если пробить его  отчужденность.  Я  надеюсь,
что ты отнесешься к нему доброжелательно.
     Я  хотел  было  сказать  ему,  что  Маршалси  не   место   для   юной
привлекательной девушки с престарелым слабым  отцом,  но  слова  почему-то
застряли у меня в горле. Не столько из сыновних чувств, сколько из участия
к этому маленькому человеку, который  был  так  восхищен  поступком  моего
отца. Его полная уверенность в безопасности деревенской  жизни  показалась
мне несколько наивной для человека, который столь  много  путешествовал  и
так хорошо во всем разбирался. Предрассудки и истерия были так же опасны в
Маршалси, как и в Лондоне, а при невежестве деревенских жителей они  могли
принять даже еще более страшную форму, так мне казалось.
     Однако передо мной сидел светский человек, путешественник и писатель,
очень довольный результатами своей поездки сюда, и  я  чувствовал,  что  с
моей стороны будет невежливо подвергать сомнению его мудрость и опыт.  Мои
возражения замерли у меня  на  устах.  Будь  у  меня  побольше  храбрости,
побольше убежденности в своем мнении, может быть, мне удалось  бы  указать
ему на один несомненный недостаток его плана, и Сибрук никогда не  приехал
бы в Хантер Вуд. Но я так и не решился спорить с ним.
     Мы поговорили еще немного, и Натаниэль Горе спросил меня, бывал ли  я
в театре. Я ответил, что не бывал.
     - Ты должен, - сказал он. - Ты должен приехать в Лондон и походить по
театрам. Кто знает, может в  тебе  дремлет  драматург.  Ты  так  живописно
нарисовал мне Эли Мейкерса. Я никогда не забуду его. В  любом  случае,  ты
должен погостить в городе,  там  происходят  великие  вещи,  там  работают
величайшие умы. И я всегда буду очень рад принять тебя в  своем  доме,  он
называется Дом Мошенников, это прямо  рядом  с  Ессекс  Хауз  на  Стрэнде.
Запомнил?
     - Спасибо, - сердечно поблагодарил я. - Я не забуду. А  почему  такое
странное название?
     - Когда-то при Елизавете дом служил  штаб-квартирой  и  укрытием  для
контрабандистов. Окна выходят прямо на реку.
     Натаниэль Горе уехал на следующее утро, и в тот же  день  управляющий
направился в  коттедж  Мэдж  в  сопровождении  работников  с  соломой  для
покрытия крыши, а также выдержанным дубом для новой двери. Отец постарался
изо всех сил, и ко времени прибытия Сибрука в Колчестер  сарай  был  забит
дровами, кладовые наполнены припасами соленого  мяса  и  селедки,  сыра  и
муки, там же была помещена и огромная бочка  эля.  Все  эти  приготовления
вызывали во мне отвращение, так как я знаю, что приедь Сибрук  сам  или  с
какой-нибудь простушкой, его сарай и кладовые были бы так  же  пусты,  как
дом старой Мэдж. Все эти приготовления происходили на моих глазах, но я не
проявлял никакого интереса к приезду гостей и,  хотя  я  был  в  Еочестере
(меняя соленое мясо и колбасу на том Брауна) в  тот  знаменательный  день,
когда грум отправился с двумя лошадьми на встречу Сибруку, я не удосужился
занять место в толпе, собравшейся поглазеть на прибытие экипажа.
     Увидеть новых обитателей дома Мэдж мне довелось несколькими  месяцами
позже, когда дни стали немного длиннее, а лес заполнился цветами анемона и
примулы. Я направился в Хантер Вуд в поисках потерявшейся  собаки.  Вокруг
имения всегда бегали по крайней мере с дюжину  собак,  но  Квинс  считался
моей собакой, так как он совсем еще щенком лишился матери,  и  я  выкормил
его из тряпки, пропитанной  козьим  молоком.  Он  был  довольно  уродливым
щенком, что в дальнейшем определило нашу привязанность друг к другу, кроме
того, у него был непредсказуемый характер, хотя  со  мной  он  был  всегда
ласков и игрив. Щенок вырос в длинноногое,  с  кривой  походкой  существо,
склонное к воровству и агрессии, но мне оно было очень дорого. Я не  видел
Квинса три дня, и, обыскав всю ближайшую  округу,  я  направился  в  более
отдаленные окрестности. Одним из таких мест был Хантер Вуд,  где  я  в  то
солнечное утро, продирался через кустарник, выкрикивая имя  своего  пса  и
свистя в два пальца. Я полагал, что он мог попасть  в  ловушку,  тогда  он
хотя бы отозвался на мой зов.
     Внезапно, выбравшись из  чащи  на  открытую  дорогу  я  наткнулся  на
женщину, шедшую мне навстречу с  огромной  корзиной,  из  которой  свисали
корни и  листва.  Я  видел  ее  впервые,  и,  хотя  она  могла  с  большой
вероятностью оказаться миссис Хан или одной из дочек  Чиснела,  которых  я
знал только по наслышке, я сразу догадался, что это Линда Сибрук. Было уже
поздно нырять в заросли леса, и, кроме  того,  меня  удерживало  на  месте
какое-то странное любопытство.
     На ней было славное платье из темно-красного шелка, и при  каждом  ее
шаге, оно переливалось маленькими волнами там, где тугой  рукав  обтягивал
ее локоть и  где  шею  облегала  точно  скроенная  ткань.  Из-под  широкой
шелестящей юбки по очереди поблескивали серебрянные пряжки башмаков,  а  в
ушах рдели камушки сережек. Ни одна  из  местных  жительниц  не  стала  бы
разгуливать по лесу в таком наряде.
     Я отпрянул, так что всем телом прижался к  кустарнику,  неожиданность
встречи придала мне, наверное, довольно  жалкий  вид,  но  она  продолжала
идти, не ускоряя и не замедляя шага, и поравнявшись со мной,  остановилась
и посмотрела мне прямо в лицо.
     - Я слышала, как вы  кричали,  -  сказала  девушка.  -  Наверное,  вы
потеряли собаку?
     - А что - вы видели ее?
     - Отец видел. Кажется, вы звали ее Квинс? Так ее зовут?
     - Если это та собака, которую я ищу, то да.
     Она коротко засмеялась.
     - Забавно. Мы думали, что ее могут звать Бобик. Боюсь, с ним не все в
порядке.  Мальчишки  покалечили  его.  Но  отец  взялся  за  дело,  и   он
выздоровеет.
     Она сделала шаг по покрытой листвой тропинке,  платье  зашелестело  и
блеснула пряжка туфли. И внезапно я почувствовал, как плохо и  небрежно  я
одет; мало того, я знал, что как только выйду  из  кустарника,  железо  на
моем башмаке окажется на виду. Поэтому я не сдвинулся с места. Она сделала
еще один шаг, повернулась и вопросительно взглянула а меня.
     - Вы пойдете со мной, не так ли? Его, конечно, нельзя еще беспокоить,
но, я думаю, он будет рад увидеть вас. Он не слишком дружелюбен к нам.
     - Да, я пойду, - ответил я. - Давайте я понесу вашу корзину.
     Девушка освободила руку из-под ручки корзины,  и  я  заметил  красный
след на белой коже.
     - Она довольно тяжелая. Земля влажная и пристает к корням, - пояснила
она, а потом, взглянув на мою ногу, вернулась  взглядом  к  моему  лицу  и
произнесла:
     - Так вы Филипп Оленшоу? Я могла бы  давно  уже  догадаться.  Вы  так
похожи на отца.
     - Ничуть, но с вашей стороны очень мило  именно  так  объяснить  свою
догадку. Наверняка, мой отец упоминал о своем сыне-калеке.
     - Вовсе нет. Это мистер  Горе.  Он  сказал,  что  вы  единственный  в
округе, кто мог бы стать моим другом. Я думала, что мы не  встречались  до
сих пор, потому что вы уезжали куда-то. Но все равно, вы похожи на  своего
отца. И я рада этому. Он так добр к нам.
     Никогда еще я не видел, такую  ровную  спину,  такую  узкую  талию  в
жестких объятиях корсета, никогда еще не встречал головку,  так  элегантно
сидящую на тонкой длиной шее. Никогда не видел таких темных волос, блеском
отливающих с самих висков и ниспадающих мягкими локонами. И мой  отец  был
ее добрым другом! Мой рот наполнился  такой  горечью,  что  я  ощутил  как
скривились мои губы, и, будь я один, я бы обязательно сплюнул.
     - Отец мой так счастлив здесь, -  продолжала  девушка.  -  И  теперь,
когда пришла весна, эти цветы и птички, ну просто настоящий рай.  Особенно
после Лондона. Вы ведь знаете Лондон? Мы жили там на самом  верхнем  этаже
огромного дома, кишащего людьми.  Там  весной  плакали  младенцы,  женщины
орали на лестнице, а мужчины, кажется, никогда не бывали трезвыми.
     - А выглядите вы так, будто только что из дворца Уайтхол, - сказал я.
     - О! - произнесла она, и прямые  плечики  вздернулись  и  опустились,
выражая крайнее удивление. - Вы это имеете  в  виду?  -  И  она  вытянутым
запачканным в земле пальчиком коснулась  складок  платья  и  сережки.  Это
принадлежало моей матери. Я просто  выросла  достаточно  для  того,  чтобы
носить это платье. До того я носила фланель, и если это сносится до  того,
как я умру, мне снова придется носить фланель. Но оно красивое, не  правда
ли?
     Она  отряхнулась,  как  хорошенькая  птичка.  И  было  что-то   такое
бесхитростное в этом жесте удовольствия,  в  этих  словах,  предшествующих
ему, что я вдруг понял, как она молода, вовсе не старше меня на много лет,
как я это себе представлял. Это раскрепостило меня немного, и я  продолжал
свой путь к дому Мэдж в более спокойном состоянии духа.
     Если бы я наткнулся на этот дом внезапно, я ни за  что  не  узнал  бы
его. Он был начисто выбелен, старые балки и новая дверь промазаны так, что
отдавали богатым темным блеском. Над дыркой, из которой годами  валил  дым
старухи Мэдж, возвышалась труба,  и  маленькие  стекла  окон  сверкали  на
солнце. Бочка, распиленная на  две  половины,  изображала  клумбы  по  обе
стороны крыльца, в которых красовались цветы. Новая солома на  крыше  была
нанесена толстым ровным слоем.
     -  Разве  не  прекрасно?  -  спросила  она  на  полпути  по  дорожке,
выложенной кирпичом под цвет трубы. - А вот это  кусты  роз,  на  них  уже
появились почки, а вот эта лаванда к лету будет просто очаровательной. Все
это принесено из имения. Невозможно выразить, как ваш  отец  был  любезен,
особенно когда узнал, что я люблю цветы.  -  Тут  ее  голос  изменился.  -
Подождите, пожалуйста, немного здесь, я  предупрежу  отца.  Это  не  самый
лучший для него день, и он может встревожиться, увидев вас. Но я  объясню,
что вы ЕГО сын, и он будет очень рад видеть вас.
     Я не имею права все испортить. Я  повторял  себе  это  скороговоркой,
снова и сова. Переступить порог дома и быть принятым и обхоженным как  сын
сэра Джона Оленшоу, - это потом могло испортить дружбу, готовую зародиться
в период этого знакомства.
     - Послушайте, - сказал я, удивившись  резкости  своего  голоса.  -  Я
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11 12 13 14 ... 54
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама