Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Нора Лофтс Весь текст 621.35 Kb

Цветущая, как роза

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 ... 54
куропаткой. Экипаж из Колчестера!
     - Бегом! - приказал я носильщикам. - В "Трубадур" на Стренде. - И там
мне повезло. Хозяин  постоялого  двора  сразу  вспомнил  молодую  красивую
женщину,  которая  прибыла  со  стариком,  потому   что   она   предлагала
остановиться там, а старик называл таверну "гнездом сатаны".  Им  пришлось
оставить багаж в таверне, но на следующий день девушка вернулась и забрала
одну коробку, которую приказал отнести в дом на Ладгейт Хил,  -  тот,  что
сразу за Спиндлерс Грин.
     Носильщики, которым я к тому времени уже изрядно надоел, отнесли меня
к этому дому, отдаленному от дороги и огороженному железными  прутьями.  Я
предложил им серебряную монету, которую мне подала леди.
     - Этого недостаточно за полдня беготни, -  сердито  заметил  один  из
них. - То там сбивали каблуки, то в другом месте.
     - Достаточно ли, нет ли, - но это все что у меня есть, - объяснил  я.
- Мне самому это не очень приятно, поверьте, лишить вас того, что  как  вы
считаете, вам причитается, но все мое имущество украдено, и за то,  что  я
не могу сейчас заплатить, Господь воздаст мне и вам.
     Они продолжали ворчать, но я уже стучал в дверь дома.
     Мне открыла высокая сухопарая женщина с прядями  неаккуратных  черных
волос, обрамлявших серое лицо.
     - Я знаю, что здесь живет мисс Линда Сибрук. Проведите  меня  к  ней,
пожалуйста.
     К этому моменту мое  нетерпение  достигло  такого  предела,  что  мне
хотелось оттолкнуть ее и ворваться в дом, изо всех сил выкрикивая  любимое
имя.
     - Здесь нет такой особы, - ответила женщина. - Здесь живет только мой
брат Эли Мейкерс и его жена. Что с вами, молодой человек?
     Я пришел в себя уже в доме на стуле с  высокой  спинкой.  Мои  ноздри
щекотал едкий  запах  жженых  перьев.  Я  поднял  глаза  и  увидел  Линду,
склонившуюся надо мной. Опустив голову, я разглядел  ее  руку,  подносящую
тлеющие перья к моему носу.
     - Я перенес тяжелую болезнь, Линда, - сказал я.
     Моей первой мыслью было: она ничего не  должна  узнать.  Я  все  буду
оправдывать своей болезнью.
     - Я знаю. Женщина из Нью Кат  сказала,  что  ты  умер,  -  произнесла
девушка. Голос ее звучал очень тихо.
     Я руками закрыл лицо.
     - Так ты вышла замуж за Эли, Линда. Что заставило тебя пойти на это?
     Тут ее пальчик взметнулся к губам, а глаза приняли выражение, которое
мне  было  слишком  хорошо  известно  и  понятно.  Из   глубины   комнаты,
недоступной моему полю зрения, донесся голос Эли.
     - Ты лучше расскажи мистеру Филиппу о своем отце, жена.
     Ее глаза наполнились слезами, но она сморгнула их прочь и прошептала:
     - Он умер, Филипп.
     - Он так и не стал на ноги тогда?
     - Ему стало лучше. Но его убили на летней ярмарке.
     - Убили! - вскричал я. - Почему? Кто убил его?
     - Я сам расскажу, жена, и покончим с этим. А ты  пойди  помоги  Кезии
приготовить обед и попроси, чтобы она поставила еще одну тарелку на стол.
     Ни слова не возразив, Линда оставила меня и направилась к  двери.  Из
ее походки исчезла легкость, в ушах не было сережек, на  ней  было  черное
платье с простыми полотняными полосками вместо оборок.
     - Парень, - начал Эли, глядя на меня  с  высоты  своего  великанского
роста, - эта история, которую я не  очень  хочу  тебе  рассказывать  может
задеть твои чувства к отцу.
     - Ничего, - перебил я. - Говорите быстрее, ради Бога, что произошло с
отцом Линды, что заставило Линду выйти за  вас  замуж.  -  Боль  так  явно
прозвучала в моем голосе,  что  я  попытался  скрыть  ее  добавив:  -  Так
внезапно.
     Эли протянул свою большую заскорузлую руку и неловким жестом  положил
ее на мгновение мне на плечо. Я вздрогнул и от удивления и из страха,  что
он мог  угадать  мое  состояние,  почувствовать,  что  я  люблю  Линду,  и
проникнуться жалостью  ко  мне.  Но  когда  он  забрал  руку  и  осторожно
опустился на высокий стул, спинка и сидение которого были покрыты красивой
вышивкой, я понял, что мои  опасения  были  напрасными.  Эли  был  удручен
потому, что ему приходится порочить передо мной моего отца.
     - Ну, давайте же, - резко поторопил его я. - Оставим это. Видит  Бог,
я уже давно не питаю к отцу никаких чувств. Расскажите, что  случилось  на
летней ярмарке.
     Эли начал свой рассказ, и чистая комната с блестящим полом  и  видом,
открывающимся на улицу через маленькие оконные рамы, померкла перед  моими
глазами. Если однажды  мне  довелось  поразить  Натаниэля  Горе  описанием
портрета Эли, то трудно сказать, в какое изумление его поверг  бы  рассказ
Эли. Или, может, это мое воображение дополнило повествование, само по себе
голое  и  невыразительное,  картинами  Хантер  Вуда   с   темными   тучами
предрассудков, сгущающимися над  ним,  запахом  зрелой  пшеницы  и  тмина,
разносимых по округе башмаками ярмарочной толпы. Я ясно видел, как все это
произошло. Джошуа Сибрук был старым  чудаком  с  безумными  выходками.  Он
приехал неведомо откуда и поселился в доме,  в  котором  когда-то  жила  и
умерла старая Мэдж. Деревенские жители в те  времена  различали  два  типа
ведьм - безвредных и злых, и Мэдж принадлежала к первым. Люди старались не
обижать ее, мало кто осмеливался пройти ночью мимо ее дома, но  в  случаях
болезни или иного несчастья приходили к ней и глотали ее зелье,  повторяли
за ней заклинания, дарили ей что-нибудь и уходили  с  надеждой.  И  то  ли
благодаря везению,  то  ли  вследствие  ее  мудрости,  больные  оставались
довольны, и ее терпели. Ее даже приглашали в имение  лечить  меня.  Я  сам
этого не помню, потому что  был  слишком  мал,  но  слышал,  как  об  этом
говорили. Она дала прислуге, приставленной  для  ухода  за  мной,  бутылку
едкой мази, которую надо было втирать в мою ногу. Это не помогло, но и  не
причинило никакого видимого вреда, что, по-моему, можно было бы сказать  о
большинстве ее лекарств.
     Отец Линды, с его странностями и по причине того, то он обосновался в
доме Мэдж, неизбежно должен был унаследовать ее репутацию.  Он  собирал  -
или для него собирали - травы и растения в лесу и вдоль дороги.  Вероятно,
еще задолго до  того,  как  я  покинул  Маршалси,  к  нему  обращались  за
снадобьями больные, и, когда способ лечения был совершенно несомненным, он
снабжал посетителя запасом лекарственных средств. Никто не жаловался,  так
могло  продолжаться  годами,  и  он  мог  создать  себе  довольно  прочную
репутацию, как это удалось сделать Мэдж, если бы  не  прискорбный  случай,
произошедший вскоре после моего отъезда.
     Старик только оправился после своего приступа, когда  к  нему  пришла
женщина с просьбой помочь ее  сыну,  которого  мучил  удушающий  кашель  -
"порча легких", как  называют  деревенские  люди  болезнь,  когда  человек
кашляет кровью. Джошуа осмотрел мальчика, "оттянул  веки,  потарабанил  по
грудке, подержал за руку", - рассказывал Эли, и затем, отправив ребенка  в
сад, он открыто заявил матери, что ее сына не спасут  никакие  снадобья  и
настойки.  "Он  долго  не  проживет",  -  сказал  он  серьезно,  и   мать,
чрезвычайно рассерженная, ушла. Но вот в чем была загвоздка.  Мальчик  был
одним из тех, от кого Джошуа в свое время спас моего  пса  Квинса,  и  при
этом он говорил мальчишке какие-то неприятные слова. Отказ дать  лекарство
и тот факт, что ребенок, действительно, умер через две недели после визита
к старику, - вот вам и сюжет для убежденного охотника за ведьмами. С этого
момента на Джошуа пало подозрение.
     Пришла пора летней ярмарки, Грин и Маршалси заполнились толпами людей
и лавками со всевозможными товарами. Веревками  был  отгорожен  загон  для
поросят, установлена привязь для проведения конкурса  лошадей.  На  скорую
руку был сварен эль для участников ярмарки,  более  крепкий,  чем  обычно.
Издалека и из близлежащих селений, пешком, верхом и  на  телегах  стекался
народ на величайшее гулянье года. Линда с отцом тоже пошли на свою  первую
экскурсию  по   лавкам   торговцев.   И   даже   если   они   и   замечали
недоброжелательные взгляды и шепот, следовавшие за ними, то это  нисколько
не смущало их. Но я думаю, что они вовсе не замечали всего этого.  Старика
интересовали люди вокруг, лекарские товары, книжная лавка, а  Линда,  могу
поклясться, не сводила глаз с лент и кружев,  с  тюков  муслина  и  парчи,
которые разбрасывал перед  покупательницами  торговец  материей.  В  любом
случае, в конце концов они очутились  у  ларька  с  лекарствами.  Человек,
одетый в костюм моряка, расхаживал взад-вперед с попугаем на плече.  Яркая
птица выкрикивала с монотонными интервалами одну и  ту  же  фразу:  "Зачем
страдать? Зачем страдать?" И люди, привлеченные  необычным  смуглым  лицом
моряка  и  диковинной  говорящей  птицей,  прислушивались  к  скороговорке
торговца и про себя повторяли слова попугая: "Зачем страдать?"
     Зачем, действительно, если не было такого недуга человеческого  тела,
от которого этот  человек  не  имел  лекарства?  Болезнь  суставов,  порча
легких, паралич, ожоги, парша и чесотка, - все  это  он  брался  излечить.
Торговец  быстро  распродавал  свой  товар,  потому  что   с   готовностью
протягивал средство любому, кто сумел преодолеть смущение и попросить его.
Затем он сказал:
     - А теперь у меня есть нечто специально для дам. Вы, пузатые  мужики,
можете проходить мимо, если, конечно,  вам  не  известна  какая-то  особа,
нуждающаяся в подобном средстве по известной  вам  причине,  прохвосты  вы
эдакие! Ведь у всех дам бывают небольшие неприятности...
     Он продолжал болтать.
     Все это мне было очень знакомо, Эли, естественно,  не  описывал  всех
подробностей, но в этом не было никакой нужды. Начиная с того самого лета,
когда Шед смастерил мне железную подкову, я не пропускал ни  одной  летней
ярмарки.  Мне  были  известны  эти  хитрые   намеки,   которыми   торговец
подхлестывал интерес толпы к своему товару, и я помнил последнюю фразу его
речи:
     - Но я знаю, насколько стеснительны дамы, поэтому,  красотки,  можете
идти своей дорогой, развлекаться, а мой  помощник  и  я  будем  все  время
рядом. Присмотритесь к нам повнимательнее, чтобы узнать  нас  в  толпе,  и
одного слова на ушко, одной монетки  в  ладошку  будет  достаточно,  чтобы
заполучить это чудодейственное средство.
     И в этот самый момент Джошуа Сибрук заговорил во весь голос:
     - Женщина, купившая эту дрянь, рискует страдать больше, чем от  любых
мук деторождения.  Знахарь  пришел  в  неописуемую  ярость.  Лекарства  от
суставов и зубной  боли  продавались  открыто  и  стоили  всего  несколько
пенсов, но снадобье, которое  он  предлагал  от  женского  недуга,  обычно
продавалось тайно, словно контрабанда, и поэтому  стоило  намного  дороже.
Женщины, пробиравшиеся подальше от столпотворения, украдкой совали шиллинг
или даже два в как бы ненароком протянутую  руку  и  не  требовали  сдачи.
Джошуа посягнул на его лучший товар. И сойдя со своего  помоста,  торговец
принялся поносить противника.  К  нему  присоединились  несколько  жителей
Маршалси, и вскоре их брань переросла во  всеобщее  возмущение.  И  стоило
только  кому-то  из  толпы  крикнуть:  "Топи  колдуна!",   как   произошло
непоправимое.
     - Меня там не было,  парень,  не  тянет  меня  на  ярмарки.  Это  все
рассказала мне Линда, и, пусть она заносчива, но врать не станет.  Эсквайр
был там тоже - это мне сказал Джем Флауерс - и он не только  не  остановил
их, парень, а даже подзадоривал  толпу.  Им  так  и  не  удалось  дотащить
старика до реки, потому что он был такой старый и  дряхлый,  что  умер  от
ударов еще на самой ярмарочной площади. А грум твоего отца, Джим,  был  из
первых, кто  пинал  его  ногами  и  наносил  удары.  К  концу  дня  -  так
рассказывают в Маршалси - у него было столько денег, которых не заработать
честным путем.
     Во все это очень легко верилось.
     - Продолжайте, - попросил я.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 ... 54
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама