Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джек Лондон Весь текст 575.05 Kb

Маленькая хозяйка большого дома

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 50
фартуке и крахмальном колпаке, а за ним следом вырвался глухой гул дина-
мо-машины. Этот гул и отвлек Форреста от его  цели.  Он  остановился  и,
придержав дверь, заглянул в освещенную электрическими лампами прохладную
бетонированную комнату, где  стоял  длинный  стеклянный  холодильник  со
стеклянными полками, соединенный с машиной для изготовления  искусствен-
ного льда и с динамо. На полу в засаленном рабочем комбинезоне сидел  на
корточках весь измазанный грязью человечек. Форрест кивнул ему.
   - Что-нибудь не ладится, Томсон?
   - Не ладилось, - последовал Краткий исчерпывающий ответ.
   Форрест закрыл дверь и пошел по длинному, словно  туннель,  коридору.
Узкие окна, похожие на бойницы средневекового замка, пропускали  скудный
свет. Другая дверь привела его в длинную низкую  комнату  с  бревенчатым
потолком; камин был так велик, что в нем можно было бы  зажарить  целого
быка. На рдеющих углях ярко пылал толстый пень.  В  комнате  стояли  два
бильярда, несколько карточных столов, небольшая стойка с напитками, а по
углам - кресла и диваны. Два молодых  человека,  натиравшие  мелом  свои
кии, ответили на приветствие Форреста.
   - С добрым утром, мистер Нэйсмит, - весело обратился Форрест к одному
из них. - Набрали еще материал для "Газеты скотовода"?
   Нэйсмит, молодой человек лет тридцати, в пенсне,  смущенно  улыбнулся
и, подмигнув, указал на своего товарища.
   - Да вот Уэйнрайт вызвал меня...
   - Другими словами. Льют и Эрнестина продолжают сладко спать! - засме-
ялся Форрест.
   Уэйнрайт хотел ответить на шутку хозяина, но не успел: тот уже отошел
от него, на ходу бросив Нэйсмиту через плечо:
   - Хотите ехать со мной в половине двенадцатого? Мы с Тэйером  отправ-
ляемся в машине смотреть шропширов. Ему нужны бараны, десять вагонов;  и
для вас, наверно, найдется подходящий материал по части вывоза  скота  в
штат Айдахо. Захватите фотоаппарат. Вы с Тэйером нынче утром виделись?
   - Он шел завтракать, как раз когда мы уходили из столовой, - вмешался
Берт Уэйнрайт.
   - Если увидите его, скажите, чтобы он был готов к половине  двенадца-
того. Тебя, Берт, я не приглашаю... из сострадания: к тому времени деви-
цы наверняка встанут.
   - Возьми с собой хоть Риту! - жалобно попросил Берт.
   - Боюсь, что не смогу, - ответил Форрест уже в дверях, - мы  едем  по
делам. Да и Риту с Эрнестиной, как тебе известно, водой не разольешь.
   - Вот мне и хотелось, чтобы это  хоть  раз  случилось,  -  усмехнулся
Берт.
   - Удивительно! Братья почему-то никогда не ценят своих сестер, -  за-
метил Форрест. - Мне всегда казалось, что Рита очень славная  сестренка.
Чем она тебе не угодила?
   Не дожидаясь ответа, он закрыл за собой дверь, и звон его шпор донес-
ся из коридора, а затем с витой лестницы. Поднимаясь по ее  широким  бе-
тонным ступеням, он услышал наверху звуки рояля и,  привлеченный  ритмом
веселого танца и взрывами смеха, заглянул в светлую комнату, всю залитую
солнцем. За роялем сидела молодая девушка в розовом  кимоно  и  утреннем
чепчике, а две других, тоже в кимоно, исполняли какой-то  фантастический
танец: его не изучали ни в каких танцклассах, и он отнюдь не  предназна-
чался для мужских глаз.
   Девушка, сидевшая за роялем, сразу увидела Форреста, подмигнула ему и
продолжала играть. Танцующие заметили его лишь  через  несколько  минут.
Они взвизгнули, смеясь, упали друг Другу в объятия, и музыка оборвалась.
Все трое были сильные, молодые и здоровые, и при виде их в  глазах  Фор-
реста засветилось такое же удовольствие, какое светилось в них, когда он
смотрел на Принцессу Фозрингтонскую.
   Начались взаимные насмешки и поддразнивания, как бывает обычно, когда
соберется молодежь.
   - Я здесь уже пять минут, - уверял их Дик Форрест.
   Обе танцовщицы, желая скрыть свое смущение, заявили, что сильно  сом-
неваются в этом, и стали приводить примеры его  будто  бы  общеизвестной
лживости. Сидевшая за роялем Эрнестина, сестра его жены, утверждала, на-
оборот, что уста его, как всегда, глаголют истину, что она видела его  с
первой же минуты, как он вошел, и что, по ее расчетам, он смотрел на них
гораздо дольше, чем пять минут.
   - Ну, как бы там ни было, - прервал он их болтовню, - Берт, этот  не-
винный младенец, даже не подозревает, что вы уже встали.
   - Встали, да... но не для него! - заявила одна из  танцевавших  деву-
шек, похожая на веселую юную Венеру. - И не для вас тоже! А потому  уби-
райтесь-ка отсюда, мой мальчик, марш!
   - Послушайте, Льют, - сурово начал Форрест. - Хоть я и  дряхлый  ста-
рец, а вам только что исполнилось восемнадцать лет - ровно  восемнадцать
- и вы случайно приходитесь мне свояченицей, но из этого вовсе не следу-
ет, что вам можно надо мной куражиться. Не забудьте, и я должен  конста-
тировать этот факт, как сие ни прискорбно для вас, исключительно в инте-
ресах Риты, - не забудьте, что за истекшие десять  лет  мне  приходилось
награждать вас шлепками гораздо чаще, чем вам теперь  хочется  признать.
Правда, я уже не так молод, как был когда-то, но... - он  пощупал  мышцы
на правой руке и сделал вид, что хочет засучить рукава, - но еще не сов-
сем развалина; и если вы меня доведете...
   - Что будет, если доведу? - вызывающе подхватила Льют.
   - Если вы меня доведете... -  пробормотал  он  угрожающе.  -  Если...
Кстати, я должен, к моему прискорбию, вам заметить, что у вас чепчик на-
бок. Кроме того, он мне кажется вообще не слишком удачным  произведением
искусства. Я сшил бы вам чепчик гораздо больше к  лицу,  даже  зажмурив-
шись, даже во сне и даже... если бы у меня была морская болезнь.
   Льют задорно качнула белокурой головкой, взглянула на подруг, как  бы
прося поддержки, и заявила:
   - Сомневаюсь!.. Неужели вы воображаете, что мы втроем не справимся  с
одним пожилым, не в меру тучным и дерзким мужчиной? Как вы думаете,  де-
вочки? Давайте-ка возьмемся за него все вместе! Ведь ему не меньше соро-
ка лет, у него аневризм сердца, и - хотя не  следует  выдавать  семейных
тайн - в довершение всего меньерова болезнь [1].
   Эрнестина, маленькая, но крепкая восемнадцатилетняя блондинка, выско-
чила из-за рояля, и все три девушки совершили набег на стоявший в амбра-
зуре диван; захватив каждая по диванной подушке и отойдя друг  от  друга
так, чтобы можно было хорошенько размахнуться, они двинулись на врага.
   Форрест приготовился, затем поднял руку для переговоров.
   - Трусишка! - насмешливо закричали они вразнобой и повторили хором: -
Трусишка!
   Он упрямо покачал головой.
   - Вот за это и за прочие ваши дерзости вы все три будете наказаны  по
заслугам. Сейчас передо мной с ослепительной ясностью встают  все  нане-
сенные мне в жизни обиды. Через минуту я начну действовать. Но  сначала.
Льют, как сельский хозяин, со всем смирением, на какое я способен, прошу
вас: объясните, ради создателя, что это за штука  -  меньерова  болезнь.
Овцы могут заразиться ею?
   - Меньерова болезнь - это, - начала Льют, - это... как раз то, что  у
вас. И единственные живые существа, которых постигает меньерова болезнь,
- бараны.
   Враги бросились друг на друга и вступили в яростную схватку.  Форрест
сразу атаковал противника излюбленным в Калифорнии  футбольным  приемом,
который применялся еще до распространения регби; но  девушки,  пропустив
его, ринулись на него с флангов и обстреляли подушками. Он тут же  обер-
нулся, раскинул руки и, согнув пальцы, словно крючком, зацепил всех трех
сразу. Теперь это уже был смерч, в центре которого вертелся  человек  со
шпорами, а вокруг него крутились полы шелковых  кимоно,  летели  во  все
стороны туфли, чепчики, шпильки. Слышались глухие удары подушек, рычание
атакуемого, писк, визг и восклицания девушек, неудержимый хохот и  треск
рвущихся шелковых тканей.
   Наконец Дик Форрест оказался лежащим на полу, полузадушенный и  оглу-
шенный ударами подушек; в руке он сжимал растерзанный  голубой  шелковый
пояс, затканный красными розами.
   На пороге одной из дверей стояла Рита, ее лицо пылало; она насторожи-
лась, как лань, готовая бежать. В другой - не менее разгоряченная Эрнес-
тина застыла в гордой позе матери Гракхов; она  стыдливо  завернулась  в
остатки своего кимоно и целомудренно придерживала его локтем. Спрятавша-
яся было за роялем Льют пыталась бежать оттуда, но ей  угрожал  Форрест.
Он стоял на четвереньках, изо всей силы ударял ладонями о паркет и  сви-
репо вертел головой, подражая реву разъяренного быка.
   - И люди все еще верят в доисторический миф, будто это жалкое подобие
человека, распростертое здесь во прахе, когда-то помогло команде  Беркли
победить Стэнфорд! - торжественно провозгласила Эрнестина, которая нахо-
дилась в большей безопасности, чем остальные.
   Она тяжело дышала, и Форрест с удовольствием заметил трепет ее  груди
под легким блестящим вишневым шелком. Когда он взглянул  на  других,  то
увидел, что и они выбились из сил.
   Рояль, за которым спряталась Льют, был небольшой, ярко-белый, с золо-
том, в стиле этой светлой комнаты, предназначенной для  утренних  часов;
он стоял на некотором расстоянии от стены, и Льют  могла  бежать  в  обе
стороны. Форрест вскочил на ноги и потянулся к ней через широкую плоскую
деку инструмента. Он сделал вид, что хочет перепрыгнуть, и Льют восклик-
нула в ужасе:
   - Шпоры, Дик! Ведь на вас шпоры!
   - Тогда подождите, я их сниму, - отозвался он.
   Только он наклонился, чтобы отстегнуть их, как Льют  сделала  попытку
бежать, но он расставил руки и опять загнал ее за рояль.
   - Ну смотрите! - закричал он. - Все падет на  вашу  голову!  Если  на
крышке рояля будут царапины, я пожалуюсь Паоле.
   - А у меня есть свидетельницы, - задыхаясь, крикнула Льют,  показывая
смеющимися голубыми глазами на подруг, стоявших в дверях.
   - Превосходно, милочка! - Форрест отступил назад и  вытянул  руки.  -
Сейчас я доберусь до вас.
   Он мгновенно выполнил свою угрозу: опершись руками  о  крышку  рояля,
боком перекинул через него свое тело, и страшные шпоры пролетели на  вы-
соте целого фута над блестящей белой поверхностью. И  так  же  мгновенно
Льют нырнула под рояль, намереваясь проползти под ним  на  четвереньках,
но стукнулась головой о его дно и не успела еще опомниться от ушиба, как
Форрест оказался уже на той стороне и загнал ее обратно под рояль.
   - Вылезайте, вылезайте, нечего! - потребовал он. - И получайте заслу-
женное возмездие.
   - Смилуйтесь, добрый рыцарь, - взмолилась Льют. - Смилуйтесь  во  имя
любви и всех угнетенных прекрасных девушек на свете!
   - Я не рыцарь, - заявил Форрест низким басом. - Я  людоед,  свирепый,
неисправимый людоед. Я родился в болоте. Мой отец был людоедом,  а  мать
моя - еще более страшной людоедкой. Я засыпал под вопли  пожираемых  де-
тей. Я был проклят и обречен. Я питался только кровью девиц из Милльско-
го пансиона. Охотнее всего я ел на деревянном  полу,  моим  любимым  ку-
шаньем был бок молодой девицы, кровлей мне служил рояль. Мой отец был не
только людоедом, он занимался и конокрадством. А я еще свирепее отца,  у
меня больше зубов. Помимо людоедства, моя мать была в Неваде агентом  по
распространению книг и даже подписке на дамские журналы! Подумайте,  ка-
кой позор! Но я еще хуже моей матери: я торговал безопасными бритвами!
   - Неужели ничто не может смягчить и очаровать ваше суровое сердце?  -
молила Льют, в то же время готовясь при первой возможности к побегу.
   - "Только одно, несчастная! Только одно на небе, на земле и в морской
пучине".
   "Эрнестина прервала его легким возгласом негодования - ведь  это  был
плагиат.
   - Знаю, знаю, - продолжал Форрест. -  Смотри  Эрнст  Досон,  страница
двадцать седьмая, жиденькая книжонка с  жиденькими  стихотворениями  для
девиц, заключенных в Милльский пансион. Итак, я возвестил, до  того  как
меня прервали: единственное, что способно смягчить и успокоить мое лютое
сердце, - это "Молитва девы". Слушайте, несчастные, пока я не отгрыз ва-
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 50
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама