Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL
Aliens Vs Predator |#1| Rescue operation part 1

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джек Лондон Весь текст 957.29 Kb

Лунная долина

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 82
рука, сжавшая ее мышцы, - крепкая и честная рука. И  она  вздрогнула.  В
этом полумужчинеполумальчике было что-то обаятельное и влекущее. Если бы
ей так сжал руку Берт или другой парень, она бы только рассердилась.  Но
Билл!.. "Может быть, он и есть тот самый?" - спрашивала она себя. Но тут
он прервал ее мысли, высказав свое заключение:
   - Ваша одежда весит не больше семи фунтов, а отнять  семь  от...  ну,
скажем, от ста двадцати трех, - словом, ваш вес сто  шестнадцать  фунтов
без одежды.
   Мери воскликнула с упреком:
   - Слушайте, Билл Роберте! О таких вещах не говорят, это не прилично.
   Он посмотрел на нее с возрастающим недоумением.
   - О каких вещах? - спросил он, наконец.
   - Ну вот опять! Бессовестный! Посмотрите, вы заставили Саксон покрас-
неть.
   - Вовсе нет! - возразила Саксон с негодованием.
   - А если вы. Мери, будете продолжать в том же духе, - проворчал Билл,
- я, пожалуй, покраснею. Мне кажется, я знаю, что хорошо  и  что  дурно!
Дело не в том, какие слова мужчина говорит, а что он при этом думает.  А
я не думаю ни о чем дурном, и Саксон это знает. Ни у нее, ни у меня и  в
мыслях нет того, о чем думаете вы.
   - Ой-ой! - воскликнула Мери. - Час от часу не легче! Я никогда не ду-
маю о гадостях.
   - Стой, Мери! Замолчи! - решительно остановил ее Берт. - Зачем  гово-
рить зря? Билл себе никогда подобных вещей не позволит.
   - Тогда не надо так грубо выражаться, - настаивала она.
   - Ну ладно. Мери, перестаньте, не сердитесь, и довольно  об  этом,  -
отрезал Билл и повернулся к Саксон. - Ну что, угадал?
   - Сто двадцать два, - отвечала она, задумчиво глядя на  Мери.  -  Сто
двадцать два с одеждой.
   Билл расхохотался, Берт тоже.
   - Как хотите, - запротестовала Мери, - но вы ужасны! Вы оба, да и  ты
тоже, Саксон. Вот уж никогда бы про тебя не подумала.
   - Послушай, детка, - вкрадчиво начал Берт, и его рука обвилась вокруг
ее талии.
   В своем притворном возмущении Мери резко оттолкнула  его,  но  затем,
боясь, что ее поклонник обидится, принялась подтрунивать над ним и драз-
нить его. Она снова пришла в хорошее настроение, его рука  вернулась  на
прежнее место, и, склонившись друг к другу, они зашептались.
   Билл степенно продолжал разговаривать с Саксон.
   - А знаете, у вас все-таки чудное имя. Я никогда не слышал, чтобы ко-
го-нибудь так звали. Но оно хорошее. Мне нравится.
   - Меня мать так назвала. Она была образованная и каких только  мудре-
ных слов не знала. И вечно сидела с книгой, чуть не до самой  смерти.  А
сколько она писала! Я нашла ее стихи, напечатанные очень давно в газете,
которая издавалась в Сан-Хосе. Саксы - это был такой народ,  -  она  мне
все рассказала про них, когда я была маленькой. Они были дикие, как  ин-
дейцы, только белые. У них были голубые глаза и белокурые волосы, и  они
были страшно воинственные.
   Пока девушка говорила, Билл сосредоточенно слушал, и глаза его не от-
рывались от ее глаз.
   - Никогда про них не слыхал, - сознался  он.  -  Они,  что  же,  жили
где-нибудь тут в окрестностях?
   Она рассмеялась.
   - Нет. Они жили в Англии. Это были первые англичане, а вы ведь  знае-
те, что американцы произошли от англичан. Мы ведь все саксы - вы, я. Ме-
ри, Берт. Словом, каждый, если только он настоящий американец, а не  ка-
кой-нибудь даго [1] или японец.
   - Мои предки издавна жили в Америке, - начал Билл, медленно обдумывая
все то новое, что она ему о себе рассказала. - По  крайней  мере  предки
моей матери. Они высадились в Мэне сотни лет тому назад.
   - Мой отец тоже из Мэна, - радостно прервала его Саксон. - А мать ро-
дилась в Огайо, вернее - там, где теперь  находится  Огайо.  Она  обычно
звала это место Великой Западной Резервацией. А кто был ваш отец?
   - Не знаю. - Билл пожал плечами. - Он и сам не знал, да  и  никто  не
знал, хотя отец был чистокровный американец.
   - У вас настоящая староамериканская фамилия, - сказала  Саксон.  -  И
сейчас в Англии есть известный генерал по фамилии Роберте.  Я  в  газете
читала.
   - Но ведь фамилия моего отца не Роберте. Он не знал своих  родителей.
Роберте - фамилия золотоискателя, который усыновил его. Вот как было де-
ло. Во время войны с индейским племенем модоков очень многие из  золото-
искателей и поселенцев приняли в ней участие. Роберте  командовал  таким
отрядом. И вот после одного сражения было  взято  очень  много  пленных,
среди них оказались женщины, дети и даже грудные младенцы. Один из  этих
малышей и был мой отец. Ему было тогда, вероятно, около пяти лет,  и  он
умел говорить только по-индейски.
   Саксон всплеснула руками, и ее глаза заблестели.
   - Индейцы держали его в плену!
   - Так предполагают. Потом многие припомнили, что это племя за  четыре
года до того перебило целую партию орегонских поселенцев. Роберте усыно-
вил мальчика, и вот почему я не знаю настоящей фамилии отца. Но уж через
прерии-то он прошел, можете быть уверены!
   - Мой отец тоже, - сказала Саксон с гордостью.
   - И моя мать, - добавил Билл дрогнувшим голосом. - Во  всяком  случае
она родилась в повозке, возле реки Платт,  когда  ее  родители  миновали
прерии.
   - А моей матери, - сказала Саксон, - было восемь лет.  Волы  выбились
из сил, и ей пришлось большую часть дороги идти пешком.
   Билл протянул ей руку.
   - Давайте вашу лапку, детка, - сказал он. - В судьбе наших  родителей
очень много сходного, и мы все равно что старые друзья.
   Глаза Саксон засияли, она протянула ему руку, и они  обменялись  тор-
жественным рукопожатием.
   - Разве это не чудесно? - пробормотала она. - Мы оба от того же  ста-
рого американского корня, и если уж вы - с вашими глазами, цветом  волос
и кожи и так далее - не сакс, то не знаю, кого и назвать саксом! И к то-
му же вы герой!
   - Уж если на то пошло, я думаю, что наши предки были  закаленный  на-
род. И это естественно: они, черт побери, были вынуждены бороться, а  не
то погибли бы!
   - О чем это вы так оживленно беседуете? - вмешалась Мери в их  разго-
вор.
   - Успели уже подружиться, - поддразнил их Берт. - Можно подумать, они
знакомы по крайней мере неделю.
   - О, мы знали друг друга гораздо раньше, - возразила  Саксон.  -  Нас
еще на свете не было, а наши предки уже совершили переход через прерии.
   - А ваши, чтобы отправиться в Калифорнию, ждали, пока им построят же-
лезную дорогу да перебьют всех индейцев, - словно желая подчеркнуть свою
близость к Саксон, заявил Билл, обращаясь к Мери. - Нет! Мы - Саксон и я
- коренные жители здесь; так и скажите, если кто-нибудь спросит.
   - Ну, не знаю, - надменно и с тайным раздражением возразила  Мери.  -
Мой отец предпочел остаться в Восточных штатах, он хотел принять участие
в Гражданской войне. Он был барабанщиком. Вот отчего он только потом по-
пал в Калифорнию.
   - А мой отец вернулся, чтобы участвовать в Гражданской войне, -  ска-
зала Саксон.
   - И мой, - подхватил Билл.
   Они радостно взглянули друг на друга: еще и это их сближало.
   - Ну, хорошо, но ведь они все умерли, верно? - желчно заявил Берт.  -
Все равно, где умереть, - в бою или в богадельне. Суть-то в том, что  их
уже нет. А мне вот наплевать, хоть бы моего отца повесили. Кто  об  этом
спросит через тысячу лет? Довольно вам хвастаться своими предками, надо-
ело! Да мой отец и не мог бы тогда сражаться: он родился спустя два года
после войны. Зато двое моих дядей были убиты при  Геттисберге.  Кажется,
хватит с нас!
   - Еще бы, - поддержала его Мери.
   Берт снова обнял ее.
   - Зато мы живы. Верно? А это главное. Мертвые - мертвы,  и  -  голову
даю на отсечение! - мертвыми и останутся.
   Мери зажала ему рот рукой и начала бранить за то, что он говорит  та-
кие ужасные вещи, а он поцеловал ее ладонь и придвинулся к ней.
   По мере того как ресторан наполнялся публикой, веселый  стук  тарелок
становился все громче. Там и сям сквозь гул голосов  прорывалась  песня,
слышался пронзительный визг  и  восклицания  женщин,  взрывы  басовитого
мужского хохота. Это молодые люди, как всегда, шутили  со  своими  прия-
тельницами. Многие мужчины были заметно навеселе. Какие-то девушки,  си-
девшие за одним из соседних столиков, стали звать Билла, и Саксон с  но-
вым проснувшимся в ней ревнивым чувством отметила, что он всеобщий люби-
мец и эти девушки очень хотели бы его заполучить.
   - Какой ужас! - неодобрительно сказала Мери. - Экие нахалки! Ни  одна
уважающая себя девушка этого себе не позволит! Нет, вы послушайте!
   - Билл! Билл! - звала одна из них, пухленькая молоденькая брюнетка. -
Надеюсь, ты узнаешь меня, Билл?
   - Конечно, цыпленок, - галантно отозвался он.
   Но Саксон заметила с радостью, что он  морщится,  и  почувствовала  к
брюнетке решительную неприязнь.
   - Потанцуем? - крикнула брюнетка.
   - Может быть, - отвечал он и тут же круто повернулся к Саксон.
   - Мы, старые американцы, должны держаться друг друга, правда? Как  вы
думаете? Ведь нас осталось так мало.  К  нам  сюда  валом  валят  всякие
иностранцы...
   Он говорил спокойно, вполголоса, в тоне интимной доверчивости,  скло-
нив к ней голову и как бы давая этим понять той девушке, что он занят.
   Молодой человек, сидевший за столиком напротив, обратил  внимание  на
Саксон. Одет он был неряшливо и казался грубым, его спутники - мужчина и
женщина - тоже. Лицо у него побагровело, глаза дико сверкали.
   - Эй, вы! - крикнул он. - Вы там, бархатные туфельки, наше вам!
   Девушка, сидевшая рядом с ним, обняла его за шею и  пыталась  успоко-
ить, но он бормотал из-под ее руки:
   - Вот это краля так краля. Увидишь... я пойду туда и отобью ее у этих
обормотов!
   - Хулиганы из мясных рядов, - презрительно фыркнула Мери.
   Саксон встретила взгляд девушки, с ненавистью смотревшей на нее.  По-
том она посмотрела на Билла и увидела гневные искорки в его  взоре.  Те-
перь его голубые глаза были особенно красивы и задумчивы, они то темнели
и затуманивались, то вспыхивали, то снова меркли. Ей стало в конце  кон-
цов казаться, что они таят в себе какую-то бездонную глубину. Он  смолк,
видимо ему не хотелось говорить.
   - Не затевай скандала! - заметил Берт. - Они с того берега и не знают
тебя, вот и все.
   Вдруг Берт поднялся, подошел к соседнему столику, что-то  шепнул  си-
девшим и вернулся. Все трое сразу же повернулись и посмотрели на  Билла.
Парень, пристававший к Саксон, поднялся, стряхнул с себя  руку  девушки,
пытавшейся удержать его, и, пошатываясь, подошел к Биллу. Это был  широ-
коплечий малый с жестким, злым лицом и  колючим  взглядом.  Он,  видимо,
утихомирился.
   - Так это вы. Большой Билл Роберте? - спросил он заплетающимся языком
и, покачнувшись, уцепился за стол. - В таком случае отступаю...  Страшно
извиняюсь... Восхищен вашим вкусом по женской части... А уж я в этом де-
ле знаток! Я же не представлял, кто вы, а то бы и глазом не мигнул в ва-
шу сторону... Поняли? Еще раз прошу извинить... Дайте мне вашу руку...
   - Ну ладно, - сказал Билл мрачно. - Все в порядке. Забудем это  недо-
разумение. - Он, насупившись, пожал парню руку и медленным мощным  толч-
ком пихнул его обратно к столу.
   Щеки Саксон пылали. Вот это мужчина, это защитник, на него можно  по-
ложиться! Достаточно было назвать его имя - и даже такой хулиган оробел!

 
   ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
 
   После обеда оркестр сыграл еще два танца, затем музыканты перекочева-
ли на спортивное поле.
   Танцоры и вся публика, сидевшая за столиками, а также гулявшая в пар-
ке, последовали за ними. Пять тысяч  человек  разместились  на  поросших
травой склонах естественного амфитеатра, а  часть  зрителей  хлынула  на
спортивное поле. Первым номером  было  объявлено  перетягивание  каната.
Состязание происходило между  каменщиками  Окленда  и  Сан-Франциско,  и
участники игры, плечистые, грузные, уже занимали места вдоль каната. Они
каблуками вырывали ямки в земле для опоры, натирали землей руки,  шутили
и балагурили.
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 82
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама