сшит у портного. Саксон тотчас одобрила его и решила, что он стоит уж
никак не меньше пятидесяти долларов. Кроме того, в Билле не было и тени
той неуклюжести, которая присуща выходцам из скандинавских стран. Напро-
тив, он принадлежал к числу тех немногих, в ком грация мощного телосло-
жения чувствуется, несмотря даже на современный неуклюжий мужской кос-
тюм. Каждое его движение было гибким, уверенным, неторопливым. Конечно,
всего этого Саксон не могла ни заметить сразу, ни осознать. Она видела
перед собой лишь хорошо одетого человека, его плавные, гибкие движения и
статную фигуру, улавливала спокойную и уверенную игру всех его мышц;
чувствовала также, что с ним она обретет покой и отдых, которых так жаж-
дала после целой недели непрерывного и неистового глажения тонкого крах-
мального белья. И, так же как прикосновением руки, он действовал на нее
благотворно всем своим существом - телом и душой.
Когда Билл взял у нее карточку и, как все молодые люди, принялся шу-
тить и перебрасываться с нею остротами, она сразу поняла, как сильно он
ей понравился. Никогда еще за всю свою жизнь Саксон не была в таком вос-
хищении от мужчины, и девушка удивленно спрашивала себя: "Неужели это "?
"?"
Билл танцевал превосходно, и она почувствовала то удовольствие, какое
испытывают хорошие танцоры, найдя подходящего партнера. Его плавные,
красивые движения в совершенстве гармонировали с музыкой. Ни колебаний,
ни заминок. Она поглядывала на Берта: тот лихо отплясывал с Мери, то и
дело налетая на другие пары, число которых все увеличивалось. Берт - вы-
сокий, стройный, гибкий - тоже считался хорошим танцором, но Саксон не
помнила, чтобы, танцуя с ним, она когда-нибудь испытывала особенное удо-
вольствие. Мешала какая-то его порывистость, - она сказывалась далеко не
всегда, но могла проявиться в любую минуту. В натуре Берта чувствовалось
что-то судорожное, торопливое. Он был слишком неуравновешен, и всегда
можно было ожидать от него какого-нибудь резкого движения. Казалось, он
вечно боится куда-то опоздать. Своим постоянным беспокойством он
действовал на нервы.
- Вы замечательно танцуете, - сказал Билл Роберте. - Я это уже от
многих слышал.
- Я люблю танцевать, - ответила Саксон.
Но по тому, как она это сказала, он почувствовал, что она предпочита-
ет не разговаривать во время танцев, и продолжал танцевать молча, а у
нее стало тепло на душе, - она оценила его внимание. В той жизни, кото-
рая окружала, редко можно было встретить бережное и чуткое отношение к
женщине. "Неужели это действительно он?" Саксон вспомнила слова Мери от-
носительно Берта: "Я завтра же вышла бы за него" - и поймала себя на
мысли, что и сама готова была бы выйти за Билла Робертса хоть завтра,
сделай он ей предложение.
Его сильные, властные руки кружили ее в танце, и ей хотелось, грезя,
сомкнуть глаза. Боксер! Представив себе, что сказала бы Сара, если бы
могла сейчас увидеть ее, Саксон позлорадствовала в душе. Но ведь он не
профессиональный боксер, а возчик...
Внезапно движения танцующих стали более плавными, объятия Билла более
настойчивыми, и Саксон показалось, что ее подняли и понесли, хотя ее
ножки в бархатных туфельках и не отрывались от пола. Затем ритм танца
опять изменился, партнер Саксон слегка отпустил ее, и, глядя друг другу
в глаза, они рассмеялись над тем, как ловко это у них выходит.
В конце, на последних тактах, оркестр замедлил темп, и они, словно
замирая вместе с музыкой, стали медленно скользить по залу и останови-
лись только с последним звуком.
Пробираясь с ней сквозь толпу в поисках Мери и Берта, он сказал:
- Что касается танцев, то мы с вами неплохая парочка!..
- Это был сон, - отвечала она.
Она сказала это так тихо, что ему пришлось наклониться, чтобы расслы-
шать, и он увидел, как пылают ее щеки и этот пламень словно отражается в
ее глазах мягким чувственным блеском. Он взял у нее из рук карточку и
торжественно написал на ней свое имя огромными буквами через весь лис-
ток.
- А теперь, - сказал он задорно, - ее можно бросить. Она уже не нуж-
на.
И он разорвал бумажку.
- Следующий вальс со мной, Саксон, - заявил Берт, когда они встрети-
лись. - А ты, Билл, поверти Мери.
- Никак нельзя, Берт, - ответил тот. - Мы с Саксон сговорились танце-
вать вместе весь день.
- Смотри, Саксон, - лукаво предупредила ее Мери, - он еще влюбится в
тебя!
- Что ж, мне кажется, я умею ценить хорошее с первого взгляда, - га-
лантно отвечал Билл. меньше пятидесяти долларов. Кроме того, в Билле не
было и тени той неуклюжести, которая присуща выходцам из скандинавских
стран. Напротив, он принадлежал к числу тех немногих, в ком грация мощ-
ного телосложения чувствуется, несмотря даже на современный неуклюжий
мужской костюм. Каждое его движение было гибким, уверенным, неторопли-
вым. Конечно, всего этого Саксон не могла ни заметить сразу, ни осоз-
нать. Она видела перед собой лишь хорошо одетого человека, его плавные,
гибкие движения и статную фигуру, улавливала спокойную и уверенную игру
всех его мышц; чувствовала также, что с ним она обретет покой и отдых,
которых так жаждала после целой недели непрерывного и неистового глаже-
ния тонкого крахмального белья. И, так же как прикосновением руки, он
действовал на нее благотворно всем своим существом - телом и душой.
Когда Билл взял у нее карточку и, как все молодые люди, принялся шу-
тить и перебрасываться с нею остротами, она сразу поняла, как сильно он
ей понравился. Никогда еще за всю свою жизнь Саксон не была в таком вос-
хищении от мужчины, и девушка удивленно спрашивала себя: "Неужели это
он?"
Билл танцевал превосходно, и она почувствовала то удовольствие, какое
испытывают хорошие танцоры, найдя подходящего партнера. Его плавные,
красивые движения в совершенстве гармонировали с музыкой. Ни колебаний,
ни заминок. Она поглядывала на Берта: тот лихо отплясывал с Мери, то и
дело налетая на другие пары, число которых все увеличивалось. Берт - вы-
сокий, стройный, гибкий - тоже считался хорошим танцором, но Саксон не
помнила, чтобы, танцуя с ним, она когда-нибудь испытывала особенное удо-
вольствие. Мешала какая-то его порывистость, - она сказывалась далеко не
всегда, но могла проявиться в любую минуту. В натуре Берта чувствовалось
что-то судорожное, торопливое. Он был слишком неуравновешен, и всегда
можно было ожидать от него какого-нибудь резкого движения. Казалось, он
вечно боится куда-то опоздать. Своим постоянным беспокойством он
действовал на нервы.
- Вы замечательно танцуете, - сказал Билл Роберте. - Я это уже от
многих слышал.
- Я люблю танцевать, - ответила Саксон.
Но по тому, как она это сказала, он почувствовал, что она предпочита-
ет не разговаривать во время танцев, и продолжал танцевать молча, а у
нее стало тепло на душе, - она оценила его внимание. В той жизни, кото-
рая ее окружала, редко можно было встретить бережное и чуткое отношение
к женщине. "Неужели это действительно он?" Саксон вспомнила слова Мери
относительно Берта: "Я завтра же вышла бы за него" - и поймала себя на
мысли, что и сама готова была бы выйти за Билла Робертса хоть завтра,
сделай он ей предложение.
Его сильные, властные руки кружили ее в танце, и ей хотелось, грезя,
сомкнуть глаза. Боксер! Представив себе, что сказала бы Сара, если бы
могла сейчас увидеть ее, Саксон позлорадствовала в душе. Но ведь он не
профессиональный боксер, а возчик...
Внезапно движения танцующих стали более плавными, объятия Билла более
настойчивыми, и Саксон показалось, что ее подняли и понесли, хотя ее
ножки в бархатных туфельках и не отрывались от пола. Затем ритм танца
опять изменился, партнер Саксон слегка отпустил ее, и, глядя друг другу
в глаза, они рассмеялись над тем, как ловко это у них выходит.
В конце, на последних тактах, оркестр замедлил темп, и они, словно
замирая вместе с музыкой, стали медленно скользить по залу и останови-
лись только с последним звуком.
Пробираясь с ней сквозь толпу в поисках Мери и Берта, он сказал:
- Что касается танцев, то мы с вами неплохая парочка!..
- Это был сон, - отвечала она.
Она сказала это так тихо, что ему пришлось наклониться, чтобы расслы-
шать, и он увидел, как пылают ее щеки и этот пламень словно отражается в
ее глазах мягким чувственным блеском. Он взял у нее из рук карточку и
торжественно написал на ней свое имя огромными буквами через весь лис-
ток.
- А теперь, - сказал он задорно, - ее можно бросить. Она уже не нуж-
на.
И он разорвал бумажку.
- Следующий вальс со мной, Саксон, - заявил Берт, когда они встрети-
лись. - А ты, Билл, поверти Мери.
- Никак нельзя, Берт, - ответил тот. - Мы с Саксон сговорились танце-
вать вместе весь день.
- Смотри, Саксон, - лукаво предупредила ее Мери, - он еще влюбится в
тебя!
- Что ж, мне кажется, я умею ценить хорошее с первого взгляда, - га-
лантно отвечал Билл.
- И я тоже, - поддержала его Саксон.
- Я бы даже с закрытыми глазами узнал вас, - добавил Билл.
Мери посмотрела на них с притворным ужасом, а Берт добродушно заявил:
- Одним словом, я вижу, вы времени не теряете. Но если вы все-таки
можете пожертвовать нам несколько минут после танцев - Мери и я будем
очень рады вместе пообедать.
- Совершенно верно! - подтвердила Мери.
- Сами хороши! - отшутился Билл и, обернувшись, заглянул Саксон в
глаза. - Не слушайте их. Они злятся, что им приходится танцевать друг с
другом. Берт - никудышный танцор, да и Мери не так чтобы очень. Ну, пош-
ли. Слышите, музыка заиграла. Увидимся через два танца.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Они обедали на открытом воздухе, в ресторане, где стенами служили де-
ревья, и Саксон заметила, что по счету за всех четверых платит Билл.
Среди молодых людей и женщин, сидевших за другими столиками, у них ока-
залось много знакомых, и обе пары оживленно перебрасывались с ними при-
ветствиями и шутками. Берт настойчиво и даже грубо подчеркивал свое пра-
во на Мери, ловил и сжимал ее руку, клал на нее свою и даже, завладев ее
двумя кольцами, долго не хотел отдавать их. Время от времени он обнимал
ее за талию, и Мери то порывисто отталкивала его, то с притворной рассе-
янностью, которая никого, однако, не могла обмануть, делала вид, что не
замечает его маневра.
Саксон, говорившая мало, но очень внимательно изучавшая своего спут-
ника, с удовлетворением решила, что Билл стал бы, наверное, делать все
это совсем иначе - если бы вообще стал вести себя так. Во всяком случае
он никогда бы не облапил девушку, как это позволяет себе Берт, да и мно-
гие другие парни. Она невольно остановила взгляд на могучих плечах свое-
го кавалера.
- Почему вас зовут "Большой Билл"? - спросила она. - Вы ведь не такой
уж высокий.
- Пожалуй, - согласился он. - Во мне росту только пять футов восемь и
три четверти дюйма. Должно быть, из-за моего веса.
- На ринге его вес считается за сто восемьдесят фунтов, - вмешался
Берт.
- Ну, хватит, - резко прервал приятеля Билл, и его глаза потемнели. -
Я вовсе не боксер. Вот уже полгода, как я не выступаю. Надоело. Игра не
стоит свеч.
- Однако за тот вечер, когда ты сокрушил Слэшера из Фриско, ты полу-
чил двести долларов, - с гордостью заявил Берт.
- Сказал - хватит! Замолчи! Знаете, Саксон, ведь и вы не бог весть
какая громадная, а? Как раз в точку: кругленькая и стройная. Держу пари,
что я отгадаю ваш вес.
- Вряд ли. Многие старались, да ничего не вышло, - ответила Саксон;
она не знала - радоваться, что он бросил бокс, или жалеть об этом.
- Только не я, - отвечал он, - я на этом собаку съел. Вот погодите, -
Билл окинул ее критическим взглядом, и было ясно, что он не просто оце-
нивает ее сложение, но и восхищается ею. - Подождите минутку!
Он перегнулся к ней и пощупал ее бицепс. Девушка почувствовала, что