Бэк и свирепо кинулся к решетке. Человек в свитере, мрачно усмехнувшись,
вошел в дом и принес оттуда топор и дубинку.
- Неужто хотите его выпустить? - удивился возчик.
- Конечно, - ответил человек в свитере и вогнал топор в стенку ящика.
Все четыре носильщика моментально бросились врассыпную и заняли безо-
пасные позиции на высоком заборе в ожидании предстоящего интересного
зрелища.
Бэк бросался на трещавшую под топором стенку, грыз ее зубами, налегал
на нее всем телом, воюя с нею. Где топор ударял снаружи, там пес, то ры-
ча, то воя, атаковал дерево изнутри. Он делал бешеные усилия поскорее
выбраться из клетки, а человек в красном свитере был полон спокойной ре-
шимости выпустить его оттуда.
- Ну, красноглазый дьявол! - сказал он, когда отверстие расширилось
настолько, что Бэк мог протиснуться в него. И, бросив топор, взял в пра-
вую руку дубину.
Бэк в этот миг действительно был страшен, как дьявол: и весь ощети-
нился и подобрался для прыжка, в налитых кровью глазах был безумный
блеск, изо рта бежала пена. Уже он готовился обрушить на человека все
сто сорок фунтов своего тела с яростью, дошедшей до предела, оттого что
столько времени приходилось ее сдерживать. Он взвился в воздух и хотел
мертвой хваткой вцепиться в своего врага, но в это самое мгновение полу-
чил такой удар, который на лету отбросил его назад. Щелкнув зубами от
мучительной боли, Бэк перевернулся в воздухе и упал ударившись о землю
боком и спиной. Он ни разу в жизни не был бит палкой - и растерялся. С
рычанием, в котором слышался жалобный визг, он вскочил и опять хотел ки-
нуться на обидчика, но второй удар свалил его. Теперь он уже понимал,
что виновата во всем дубинка, но в своей ярости забыл об осторожности.
Раз десять он бросался, - и всякий раз дубинка останавливала его на лету
и валила наземь.
После одного особенно жестокого удара Бэк еле поднялся. Он был так
ошеломлен, что не мог больше бороться. Он шатался, из носа, пасти и ушей
текла кровь, и его красивая шерсть была испачкана кровавой слюной. Чело-
век в красном свитере подошел к нему и хладнокровно, не спеша нанес ему
страшный удар по морде. Вся боль, которую до си пор перенес Бэк, была
ничто в сравнении с этой. Зарычав, он опять кинулся на мучителя. Но тот,
переложив дубину из правой руки в левую, спокойно схватил его за нижнюю
челюсть и завертел им с такой силой, что Бэк описал полный круг в возду-
хе, потом полукруг - и грохнулся на землю головой и грудью.
Еще раз прыгнул Бэк на человека, но тот нанес ему сокрушительный
удар, который умышленно приберег напоследок. Бэк свалился совершенно
разбитый и оглушенный.
- Вот молодчина! - в восторге крикнул один из зрителей на заборе. -
Этот любого пса усмирит!
- По-моему, безопаснее каждый день, а по воскресеньям и два раза
взламывать кассы, чем иметь дело с этим псом, - заметил возчик, взбира-
ясь на козлы, и погнал лошадей.
К Бэку вернулось сознание, но, совсем обессилев, он лежал на том же
месте, где упал, и следил глазами за человеком в красном свитере.
- Отзывается на кличку "Бэк", - вслух сказал тот, читая письмо кабат-
чика из Сан-Франциско, извещавшее об отправке ящика с живым грузом. -
Ну, Бэк, голубчик, - продолжал он весело, - пошумели мы с тобой, погоря-
чились, а теперь лучше всего забудем об этом. Ты будешь знать свое дело,
я - свое. Будешь послушной собакой - и все пойдет как по маслу, а взду-
маешь буянить, так я из тебя дух вышибу. Понял?
Говоря это, он бесстрашно гладил голову, которую только что так бес-
пощадно молотил, и хотя Бэк невольно ощетинивался при каждом его прикос-
новении, но терпел, не протестуя. Человек в свитере принес ему воды, и
он жадно напился, а потом с такой же жадностью глотал роскошное угощение
- сырое мясо, хватая его кусок за куском из рук нового хозяина.
Он был побежден (он это понимал), но не покорен и не сломлен. Он по-
нял раз навсегда, что человек, вооруженный дубиной, сильнее его, и полу-
ченный урок запомнил на всю жизнь. Эта дубина была для него откровением.
Она ввела его в мир, где царит первобытный закон. И Бэк быстро усвоил
этот закон. Ему открылась жестокая правда жизни, но она его не запугала:
в нем уже пробуждалась природная звериная хитрость.
Время шло. Привозили других собак в таких же ящиках или приводили на
веревке. Одни были очень послушны и тихи, другие бесновались и выли, как
Бэк вначале. И на глазах у Бэка человек в красном свитере укрощал всех
до единой, покоряя своей власти. Бэк наблюдал эту зверскую муштровку, и
все крепче и крепче внедрялась в его сознание открытая им истина: чело-
век с дубиной - законодатель, хозяин, которому нужно повиноваться, хотя
и не обязательно любить его. И Бэк, повинуясь, никогда не ластился к хо-
зяину, не вилял хвостом и не лизал ему руку, как это делали не раз у не-
го на глазах побитые собаки. Видел он также, как одна собака, не желав-
шая ни смириться, ни подчиниться, в конце концов была убита.
Время от времени приходили чужие люди, толковали о чем-то с хозяином
сердито или заискивающе. И когда после таких разговоров из их рук в руки
хозяина переходили деньги, эти люди уводили с собой одну или несколько
собак. Бэк задавал себе вопрос, куда же они уходят, ибо они никогда
больше не возвращались. Будущее так сильно страшило его, что он каждый
раз радовался, когда покупатели выбирали не его.
Но в конце концов наступил и его черед. Пугавшее его будущее явилось
в лице высохшего, морщинистого человечка, который говорил на ломаном
английском языке и то и дело разражался какими-то странными, резкими
восклицаниями, смысл которых был непонятен Бэку.
- Sacredam, - крикнул он, когда взгляд его упал на Бэка. - Вот это
пес! Первоклассный пес! Ого! А сколько?
- Всего три сотни. Просто даром отдаю, - быстро ответил человек в
красном свитере. - Не станешь же ты торговаться да артачиться, Перро?
Деньги ведь не твои, а казенные.
Перро только ухмыльнулся. Ввиду необычайного спроса на собак, цены на
них были бешеные, так что сумма, запрошенная за такую великолепную соба-
ку, как Бэк, не показалась ему чрезмерной.
Канадское правительство не разорится на этой покупке, а его почта
должна перевозиться быстро. Перро знал толк в собаках и с одного взгляда
определил, что такие собаки, как Бэк, встречаются одна на тысячу. "Даже
одна на десять тысяч", - мысленно поправил он себя.
Бэк видел, как деньги перешли из рук в руки, и не удивился, когда
морщинистый человечек забрал с собой его и добродушного ньюфаундленда
Кэрли. Больше Бэк никогда не видел человека в красном свитере. А когда
он и Кэрли смотрели с палубы парохода "Нарвал" на исчезавший вдали Си-
этл, они не знали, что больше никогда не увидят и теплый юг.
Перро увел их обоих вниз и передал темнокожему великану, которого
звали Франсуа. У Перро, канадского француза, кожа была смуглая, но у
Франсуа вдвое темнее, потому что Франсуа был метис. Бэк впервые видел
людей этой породы (впоследствии ему пришлось встречать много таких), и,
хотя он не полюбил их, он честно отдавал им должное и научился их ува-
жать. Он скоро убедился, что Перро и Франсуа - люди справедливые, спо-
койные, что наказывают они только за дело, без всякого пристрастия, и
отлично знают все собачьи повадки, так что их никакая собака не прове-
дет.
На пароходе Бэка и Кэрли поместили вместе с двумя другими собаками.
Одна была большая, снежно-белая, ее вывез с острова Шпицбергена капитан
китобойного судна, а позднее она сопровождала геологическую экспедицию в
Бесплодную Землю. Это был пес очень ласковый, но коварный, он способен
был ластиться и в то же время готовить другому какую-нибудь пакость: так
он при первой же общей кормежке стянул у Бэка часть его порции. Бэк ки-
нулся на него, чтобы наказать за это, но Франсуа опередил его: бич
свистнул в воздухе и обрушился на вора. Бэку оставалось только подобрать
свою кость.
Он увидел, что Франсуа поступает справедливо, и с этих пор проникся
уважением к метису.
Другой пес не ластился ни к кому и не вызывал ни в ком симпатии, но
зато и не делал попыток воровать еду у новичков. Он был сурового, угрю-
мого нрава и ясно дал понять Кэрли, что желает только одного: чтобы его
не задевали, а кто его заденет, тому плохо придется. Этот пес - его зва-
ли Дэйв - только ел и спал, а когда не спал, то все позевывал, и ничто
решительно его не интересовало. Даже когда "Нарвал" проходил залив коро-
левы Шарлотты и качался, вставал на дыбы, метался, как бешеный, а Бэк и
Кэрли чуть с ума не сошли от страха, Дэйв только с недовольным видом
поднимал иногда голову и, едва удостоив их равнодушным взглядом, зевал,
потом снова засыпал.
Дни и ночи пароход весь дрожал, сотрясаемый неутомимой и ритмичной,
как пульс, работой винта. Один день был похож на другой, но Бэк замечал,
что становится все холоднее. Наконец однажды утром стук винта затих, и
на "Нарвале" поднялась суета. Бэк, как и другие собаки, почуял царившее
вокруг волнение и понял, что предстоит какая-то перемена. Франсуа взял
их всех на сворку и вывел на палубу. Ступив на ее холодную поверхность,
Бэк почувствовал, что его лапы погрузились в какую-то кашу, очень похо-
жую на белую грязь. Он зафыркал и отскочил назад. Такая же белая каша
падала сверху. Бэк отряхнулся, но она все сыпалась и сыпалась на него.
Он с любопытством понюхал ее, потом лизнул языком. Она обжигала, как
огонь, и сразу таяла на языке. Это поразило Бэка, он лизнул опять - с
тем же результатом. Вокруг загоготали, и ему почему-то стало стыдно, хо-
тя он не понимал, над чем эти люди смеются. Так Бэк впервые увидел снег.
II
ЗАКОН ДУБИНЫ И КЛЫКА
Первый день на берегу в Дайе показался Бэку жутким кошмаром. Здесь
беспрестанно чтонибудь поражало и пугало: Его внезапно из центра цивили-
зации перебросили в какой-то первобытный мир. Окончилось блаженное и ле-
нивое существование под солнцем юга, когда он только слонялся без дела и
скучал. Здесь не было ни отдыха, ни покоя, и ни на миг Бэк не чувствовал
себя в безопасности. Здесь все было в движении и действии, царила вечная
сумятица, и каждую минуту грозило увечье или смерть. В этом новом мире
следовало постоянно быть начеку, потому что и собаки и люди совсем не
были похожи на городских собак и людей. Все они были дикари и не знали
других законов, кроме закона дубины и клыка.
Никогда раньше Бэк не видел, чтобы собаки дрались между собой так,
как здешние: это были настоящие волки, и первый же опыт послужил Бэку
незабываемым уроком. Правда, в первой драке он не участвовал, иначе он
не вышел бы из нее живым и не пришлось бы ему воспользоваться этим уро-
ком. Жертвой пал не он, а Кэрли.
Их обоих оставили около бревенчатой хижины, где помещалась лавка.
Кэрли добродушно, как всегда, стала заигрывать с рослым и сильным псом,
который был величиной с крупного волка, но все же вдвое меньше Кэрли. И
вдруг, без всякого предупреждения, - быстрый, как молния, скачок, щел-
канье зубов, похожее на лязг железа, столь же быстрый обратный прыжок -
и морда у Кэрли оказалась разодранной от глаз до пасти.
Такая была у этих собак волчья повадка - напасть и тотчас отскочить.
Но этим дело не кончилось. Тотчас примчались тридцать, а то и сорок лаек
и окружили дерущихся безмолвным и настороженным кольцом. Бэк сперва не
понял, чего они с таким безмолвным напряжением ждут, почему так жадно
облизываются. Кэрли бросилась на своего противника, а тот снова укусил
ее и отскочил. Второй ее наскок он встретил грудью и гак ловко отразил
его, что Кэрли не устояла на ногах. Только того и ждали наблюдавшие за
дракой собаки. Подняться Кэрли уже не удалось: с визгом и рычанием они
сгрудились вокруг нее, и, скуля в предсмертной муке, Кэрли исчезла под