Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Джек Лондон Весь текст 620.55 Kb

Время-не-ждет

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 ... 53
   Он приехал в Соединенные Штаты для того, чтобы участвовать в  мужской
игре, а не в женской; но и Мужчин он еще не успел узнать.  Они  казались
ему изнеженными, физически слабыми; однако под этой видимой слабостью он
угадывал хватку крутых  дельцов,  прикрытую  внешним  лоском  и  обходи-
тельностью; чтото кошачье было в них. Втречаясь  с  ними  в  клубах,  он
спрашивал себя: можно ли принимать за чистую монету дружелюбное  отноше-
ние их к нему и скоро ли они, выпустив  когти,  начнут  царапать  его  и
рвать на куски? "Все дело в том, - думал он, - чего от них ждать,  когда
игра пойдет всерьез". Он питал к ним безотчетное  недоверие:  "Скользкие
какие-то, не ухватишь". Случайно  услышанные  сплетни  подтверждали  его
суждение. С другой стороны, в них чувствовалась известная мужская прямо-
та, это обязывает вести игру честно. В драке они, конечно, выпустят ког-
ти, это вполне естественно, но все же царапаться и  кусаться  они  будут
согласно правилам. Таково было общее впечатление, которое  произвели  на
него будущие партнеры, хотя он, разумеется, отлично понимал,  что  среди
них неизбежно найдется и несколько отъявленных негодяев.
   Харниш посвятил первые месяцы своего пребывания в Сан-Франциско  изу-
чению особенностей и правил игры, в которой  ему  -  предстояло  принять
участие. Он даже брал уроки английского языка и отвык  от  самых  грубых
своих ошибок, но в минуты волнения он мог, забывшись,  по-прежнему  ска-
зать "малость", "ничего не скажешь" или что-нибудь в этом роде. Он  нау-
чился прилично есть, одеваться и вообще держать себя, как надлежит циви-
лизованному человеку; но при все том он оставался самим собой,  излишней
почтительности не проявлял и весьма бесцеремонно пренебрегал приличиями,
если они становились ему поперек дороги. К тому же, не в пример  другим,
менее независимым новичкам из захолустных или далеких мест, он не благо-
говел перед божками, которым поклоняются различные племена  цивилизован-
ного общества. Он и прежде видел тотемы и хорошо знал, какая им цена.
   Когда ему наскучило быть только зрителем, он поехал в Неваду, где уже
началась золотая горячка, чтобы, как он выразился, немного побаловаться.
Баловство, затеянное им на фондовой бирже в Тонопа,  продолжалось  ровно
десять дней; Харниш, бешено играя на повышение, втянул в игру более  ос-
торожных биржевиков и так прижал их, что они рады были, когда он  уехал,
увозя полмиллиона чистого выигрыша. Вернулся он в Сан-Франциско  в  свою
гостиницу очень довольный. "Баловство" пришлось ему по вкусу, и  желание
поиграть в эту новую игру все сильнее обуревало его.
   Снова он стал сенсацией. "Время-не-ждет" - опять запестрело в  огром-
ных газетных заголовках. Репортеры осаждали его.  В  редакциях  газет  и
журналов раскапывали архивы, и легендарный Элам Харниш, победитель моро-
зов, король Клондайка и Отец старожилов,  стал  неотъемлемой  принадлеж-
ностью утреннего завтрака в миллионах семейств наряду с поджаренным хле-
бом и прочей снедью. Волей-неволей, даже раньше  назначенного  им  самим
срока, он оказался втянутым в игру. Финансисты, биржевые маклеры  и  все
выброшенные за борт, все обломки крушений в  мутном  море  спекулятивной
игры хлынули к берегам его одиннадцати миллионов. Чтобы хоть отчасти ог-
радить себя, он вынужден был открыть контору. Он сумел привлечь  партне-
ров, и теперь, уже не спрашивая его согласия,  они  сдавали  ему  карты,
требовали, чтобы он вступил в игру.
   Ну что ж, он не прочь, он им покажет, невзирая  на  злорадные  проро-
чества, что он очень скоро продуется, - пророчества, сопровождаемые  до-
гадками о том, как эта деревенщина будет вести игру,  и  описаниями  его
дикарской наружности.
   Сначала он занимался пустяками  -  "чтобы  выиграть  время",  как  он
объяснил Голдсуорти, с которым подружился в клубе Алта-Пасифик и по  ре-
комендации которого прошел в члены клуба. И благо ему, что он поостерег-
ся: он был искренне потрясен обилием мелких акул  -  "сухопутных  акул",
как он называл их, - кишевших вокруг него. Он видел их насквозь  и  диву
давался, что добычи хватает на такое огромное множество  ртов.  Все  они
были столь явные мошенники и проходимцы, что Харнишу просто не верилось,
чтобы они могли кому-нибудь втереть очки.
   Но очень скоро он узнал, что бывают и другие акулы.
   Голдсуорти относился к нему не просто как к  члену  своего  клуба,  а
почти как к брату родному: давал советы, покровительствовал ему,  знако-
мил с местными дельцами. Семья Голдсуорти жила в прелестной вилле  около
Мэнло-Парка, и на этой вилле Харниш провел не одно воскресенье,  наслаж-
даясь таким утонченным домашним уютом, какой ему и не снился. Голдсуорти
был страстный любитель цветов и вдобавок до самозабвения увлекался  раз-
ведением ценных пород домашней птицы. И та и другая мания крайне  забав-
ляли Харниша, служили ему неиссякаемым источником добродушных  насмешек.
В его глазах такие невинные слабости только доказывали душевное здоровье
Голдсуорти, и это еще сильнее располагало к нему. Состоятельный,  преус-
певающий делец, не страдающий чрезмерным честолюбием, игрок, который до-
вольствуется небольшими выигрышами и никогда  не  станет  впутываться  в
крупную игру, - таково было мнение Харниша о Голдсуорти.
   В одно из воскресений Голдсуорти предложил ему дельце, небольшое,  но
выгодное; речь шла о финансировании кирпичного завода в деревне Глен Эл-
лен. Харниш очень внимательно выслушал предложение своего друга. Оно по-
казалось ему весьма разумным; смущало его только то обстоятельство,  что
уж больно мелкое это было дело да еще в совершенно чуждой  ему  отрасли;
но он все же согласился, чтобы сделать одолжение другу,  ибо  Голдсуорти
объяснил, что сам он уже вложил в завод небольшую сумму, а  больше  пока
не может, потому что хотя дело верное, но ему пришлось бы ради него сок-
ратить финансирование других предприятий. Харниш выложил пятьдесят тысяч
и сам потом, смеясь, рассказывал: "Я, конечно, влип,  только  Голдсуорти
тут ни при чем, это все его куры, чтоб им, и плодовые деревья".
   Но урок пошел ему на пользу: он понял, что в мире бизнеса нет никаких
нравственных догм, и даже простое, нехитрое правило о верности  тому,  с
кем делишь хлеб-соль, не стоит внимания по  сравнению  с  нерентабельным
кирпичным заводом и пятьюдесятью тысячами долларов наличными. Однако  он
считал, что все разновидности акул одинаково плавают только на поверхно-
сти. Где-то на большой глубине, наверно, действуют люди порядочные и со-
лидные. С этими-то промышленными магнатами и финансовыми тузами он и ре-
шил вести дела. По его мнению, уже один размах, масштабы их  операций  и
коммерческой деятельности обязывали их к честной игре.  Здесь  не  могло
быть места мелкому жульничеству и шулерским трюкам. Мелкий делец  спосо-
бен обмануть покупателя, рассыпав по  участку  золотоносный  песок,  или
всучить лучшему Другу никудышный кирпичный завод, но в высших финансовых
сферах никто не станет заниматься такими пустяками. Там люди ставят себе
целью процветание своей страны, они прокладывают железные дороги, разви-
вают горную промышленность, открывают доступ к природным богатствам. Та-
кая игра должна по необходимости быть крупной и солидной.
   "Не пристало им передергивать карты", - заключал он свои рассуждения.
   Итак, он решил не связываться с маленькими людьми  вроде  Голдсуорти;
он поддерживал с ними приятельские отношения, но близко не сходился и не
дружил ни с кем. Не то, чтобы он чувствовал антипатию к маленьким людям,
например, к членам клуба Алта-Пасифик, - он просто  не  желал  иметь  их
партнерами в предстоящей ему крупной игре. В чем будет состоять эта  иг-
ра, он еще и сам не знал; он ждал своего часа. А пока что  он  играл  по
маленькой, вкладывая деньги в мелиорационные предприятия, и  подстерегал
подходящий момент, чтобы развернуться вовсю.
   Наконец случай свел его с самим Джоном Даусетом - с великим финансис-
том. Что это был именно случай, сомневаться не приходилось. Харниш,  на-
ходясь в Лос-Анджелесе, совершенно случайно услышал, что на  Санта-Ката-
лина отлично ловится тунец, и решил заехать на остров, вместо того  что-
бы, как предполагал, вернуться прямым путем в Сан-Франциско. И тут-то он
и познакомился с Джоном Даусетом: нью-йоркский  магнат,  совершая  путе-
шествие на Запад, с неделю пробыл на  Санта-Каталина,  прежде  чем  пус-
титься в обратный путь. Разумеется, Даусет слыхал о  пресловутом  короле
Клондайка, якобы обладателе тридцати миллионов, да  и  при  личном  зна-
комстве Харниш сумел заинтересовать его. Вероятно, личное  знакомство  и
породило идею, мелькнувшую в уме Даусета; но он  ничем  себя  не  выдал,
предпочитая дать ей окончательно созреть. Поэтому он разговаривал только
на самые общие темы и всеми силами старался завоевать расположение  Хар-
ниша.
   Даусет был первым крупным финансистом, с  которым  Харниш  столкнулся
лицом к лицу, и это знакомство  привело  его  в  восхищение.  В  Даусете
чувствовалось столько добродушия, сердечной  теплоты,  он  держался  так
просто, без всякого высокомерия, что Харниш порой забывал, что его собе-
седник знаменитый Джон Даусет,  председатель  правления  многих  банков,
глава страховых обществ, по слухам - негласный союзник заправил Стандарт
Ойл и заведомый союзник Гугенхаммеров.
   Под стать этой громкой славе была и внешность Даусета и все  его  по-
вадки. Харнишу, столько слышавшему о нью-йоркском миллионере,  казалось,
что Даусет должен быть именно таким. Это был шестидесятилетний,  убелен-
ный сединами старик, но руку он пожимал крепко, и вообще в нем не  заме-
чалось никаких признаков дряхлости; походка оставалась быстрой  и  упру-
гой, все движения были уверенные, решительные; на щеках  играл  здоровый
румянец, тонкие, хорошо очерченные губы умели весело улыбаться  в  ответ
на шутку, ясные светло-голубые глаза под косматыми седыми бровями пытли-
во и прямо глядели в лицо собеседнику. Все в Даусете выдавало ум трезвый
и уравновешенный, и так четко работал этот ум, что Харниш мысленно срав-
нивал его со стальным механизмом. Даусет все знал и никогда не разбавлял
свою мудрость проявлениями жеманной чувствительности.  Привычка  повеле-
вать сквозила во всем его  облике,  каждое  слово,  каждый  жест  свиде-
тельствовали о могуществе и власти. В то же время он был приветлив и чу-
ток, и Харниш отлично понимал, как  далеко  до  Даусета  такому  мелкому
дельцу, как Голдсуорти. Знал Харниш и о  происхождении  Даусета,  предки
которого принадлежали к первым поселенцам Америки, о его заслугах в вой-
не с Испанией, о его отце Джоне Даусете, который вместе с другими банки-
рами оказывал помощь Северу в борьбе с Югом, о коммодоре Даусете,  герое
кампании 1812 года, о генерале Даусете, заслужившем боевую славу в войне
за независимость, и, наконец, о том далеком родоначальнике, который вла-
дел землями и рабами в Новой Англии на заре ее истории.
   - Это настоящий человек, - говорил Харниш по возвращении в  Сан-Фран-
циско приятелю в курительной клуба. - Уверяю вас, Гэллон, он просто  по-
разил меня. Правда, я всегда думал, что большие люди должны быть  такие,
но теперь я увидел это своими глазами. Он из тех, кто большие дела дела-
ет. Стоит только поглядеть на него. Такие встречаются один на тысячу, уж
это верно. С ним стоит знаться. Игру свою он ведет азартно, не  останав-
ливаясь ни перед чем, и, уж будьте спокойны, не бросит  карты.  Ручаюсь,
что он может проиграть или выиграть десять миллионов и глазом  не  морг-
нув.
   Галлон, попыхивая сигарой, слушал  эти  панегирики  и,  когда  Харниш
умолк, посмотрел на него с любопытством; но Харниш в эту минуту  заказы-
вал коктейли и не заметил взгляда приятеля.
   - Очевидно, он предложил вам какое-нибудь дело? - заметил Галлон.
   - Ничего подобного, и не думал. За ваше здоровье!
   Я просто хотел объяснить вам, что я теперь понимаю, как большие  люди
большие дела делают. Знаете, у меня было такое  чувство,  как  будто  он
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 ... 53
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама