Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детская литература - Астрид Лингрен Весь текст 403.36 Kb

Пиппи Длинныйчулок 1-3

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 15 16 17 18 19 20 21  22 23 24 25 26 27 28 ... 35
   - Ну ладно, раз ты начинаешь нюнить, придется отправить письмо  буты-
лочной почтой. Другого выхода у нас нет.
   Она вытащила из мешка бутылку. Бумага и ручка у нее тоже нашлись. Она
положила их на камень перед Томми.
   - Давай пиши, у тебя лучше получается.
   - Ну а что писать-то? - спросил Томми.
   - Погоди, - задумалась Пиппи. - Пиши  так:  "Мы  погибаем,  помогите!
Пропадаем на этом острове без нюхательного табачка целых два дня".
   - Нет, Пиппи, так нельзя писать, - возмутился Томми. - Ведь это  неп-
равда. Не можем же мы писать - "без табачка".
   - Ах неправда? А у тебя есть табак?
   - Нет, у нас его и правда нет, но ведь он нам не нужен.
   - Так вот я и хочу, чтобы ты написал "без нюхательного табачка  целых
два дня", - настаивала Пиппи.
   - Но если мы это напишем, люди подумают, что мы нюхаем табак, уж  это
точно, - упрямился Томми.
   - Послушай, Томми, скажи-ка мне, кто чаще сидит без табака - тот, кто
нюхает его, или кто не нюхает?
   - Ясное дело, тот, кто не нюхает, - ответил Томми.
   - Ну тогда о чем спорить? Пиши как я говорю.
   И Томми написал: "Мы погибаем, помогите! Пропадаем  на  этом  острове
без нюхательного табачка целых два дня".
   Пиппи взяла бумажку, запихала ее в бутылку, закупорила бутылку  проб-
кой и бросила в воду.
   - Скоро сюда явятся нас спасать, - сказала она.
   Бутылка проплыла немножко и застряла у корней ольхи возле самого  бе-
рега.
   - Надо швырнуть ее подальше, - предложил Томми.
   - Чепуха! - возмутилась Пиппи. - Если бутылка  уплывет  далеко,  наши
спасители не будут знать, где мы находимся.  А  если  она  будет  лежать
здесь, мы сможем покричать им, когда они ее найдут. И они нас быстренько
отыщут. - Пиппи уселась на берегу. - Лучше всего не сводить глаз  с  бу-
тылки, - сказала она.
   Томми и Анника сели рядом. Через десять минут Пиппи сказала  нетерпе-
ливо:
   - Может, они думают, что нам делать нечего, кроме как сидеть и ждать,
когда нас спасут? Куда они все подевались?
   - Кто "они"? - спросила Анника.
   - Те, кто будет нас спасать, - ответила Пиппи. - Вот халтурщики  бес-
совестные! И как им не стыдно, ведь дело касается человеческой жизни!
   Аннике стало казаться, что они в самом деле погибнут на этом острове.
Но вдруг Пиппи подняла указательный палец вверх и крикнула:
   - Ну и дела! До чего же я рассеянная! И как же я могла  про  это  за-
быть?
   - Про что ты забыла? - спросил Томми.
   - Про лодку. Я же ее вытащила на берег. Вчера, когда вы храпели.
   - А зачем ты это сделала? - спросил Томми с упреком.
   - Я боялась, что она промокнет.
   В одну минуту она притащила лодку, надежно спрятанную под елью. Пиппи
столкнула ее в воду и угрюмо сказала:
   - Вот им, пусть являются! Напрасно теперь они приедут спасать нас. Мы
сами спасемся. Так им и надо. В другой раз будут поторапливаться.
   - Хоть бы мы только успели домой раньше мамы с папой, - сказала Анни-
ка, когда они сидели в лодке и Пиппи, мощно ударяя веслами, гребла к бе-
регу. - А то мама будет ужасно волноваться!
   - Не думаю, - ответила Пиппи.
   Но супруги Сеттергрен успели приехать домой на полчаса раньше  детей.
Ни Томми, ни Анники нигде не было видно. Но в почтовом ящике лежала  бу-
мажка, а на ней было написано: "Ни верьте пажалста што ваши дети  умерли
или исчезли вовси нет только, нимножка потерпели карабликрушение и скора
вирнуца дамой. В этом клинусъ с приветом Пиппи.
 
   ПИППИ ВСТРЕЧАЕТ ДОРОГОГО ГОСТЯ
 
   Летним вечером сидели Пиппи, Томми и Анника у Пиппи на веранде и  ели
землянику, которую они собрали утром. Был такой прекрасный вечер с  аро-
матом цветов, щебетанием птиц и... да, и с  земляникой.  Стояла  тишина.
Дети ели и почти не болтали. Томми и Анника думали о  том,  как  замеча-
тельно, что сейчас лето и в школу еще не скоро. О чем думала Пиппи, луч-
ше не догадываться.
   - Пиппи, вот ты прожила на Вилле Вверхтормашками  уже  целый  год,  -
сказала Анника и обняла подругу.
   - Да, время идет и становишься старой, - ответила Пиппи.  -  В  конце
осени мне стукнет десять, значит, лучшее время позади.
   - А ты думаешь жить здесь всегда? - спросил Томми.  -  Ну,  до  того,
когда вырастешь и станешь морской разбойницей?
   - Откуда мне знать. Я думаю, не навсегда же  мой  папа  останется  на
негритянском острове. Как только он построит новый корабль,  обязательно
приедет за мной.
   Томми и Анника вздохнули.
   Вдруг Пиппи, сидевшая на ступеньке веранды, резко выпрямилась.
   - Глядите, да вот и он сам! - воскликнула она и показала на калитку.
   Она промчалась по дорожке в три прыжка.
   Томми и Анника несмело пошли за ней и увидели, как она  бросилась  на
шею здоровенному толстяку с рыжими щетинистыми усами,  на  котором  были
синие матросские брюки.
   - Папа Эфраим! - закричала Пиппи, повиснув  у  него  на  шее,  и  так
сильно заболтала ногами, что ее большие туфли свалились на землю. - Папа
Эфраим, как ты вырос!
   - Пиппилотта Виктуалия Рульгардина Крусмюнта Эфраимсдоттер Длинныйчу-
лок, мое любимое дитя! Я только что сам хотел сказать, как ты выросла.
   - Я это поняла, - ответила Пиппи. - Поэтому  и  поторопилась  сказать
это первая, ха-ха!
   - Малышка моя, ты такая же сильная?
   - Еще сильнее. Давай поборемся?
   - Так держать! - ответил папа Эфраим.
   В саду стоял стол. Пиппи и ее папа сели, чтобы  помериться  силой,  а
Томми и Анника смотрели на них. Только один человек на свете  был  такой
же сильный, как Пиппи, - ее папа. Они сели друг против друга и,  сцепив-
шись ладонями, стали давить - кто кого поборет. Под конец рука  капитана
Длинныйчулок все же слегка задрожала, и Пиппи сказала:
   - Когда мне исполнится десять, я поборю тебя, папа.
   И папа Эфраим был с ней согласен.
   - Ой, надо же! Я забыла вас познакомить. Это Томми и  Анника,  а  это
мой папа - капитан Длинныйчулок. Ведь ты негритянский король, верно, па-
па?
   - Совершенно верно, - ответил капитан Длинныйчулок, - я король курре-
курредутских негров, на острове, который называется Куррекурредут. После
того как меня сдуло ветром с корабля в море, я  выплыл  на  берег  этого
острова. Ты ведь помнишь этот случай?
   - Я так и думала, - сказала Пиппи, - я все время была уверена, что ты
не утонул.
   - Чтобы я да утонул? О нет, это так же невозможно, как верблюду  про-
лезть в игольное ушко. Меня держит жир.
   Томми и Анника посмотрели вопросительно на капитана.
   - А почему вы, дядя, не в одежде негритянского короля? - спросил Том-
ми.
   - Она у меня в чемодане, - ответил капитан.
   - Надень ее, надень ее! - закричала Пиппи. - Я хочу видеть своего па-
пу в королевском наряде.
   И они все вместе  пошли  в  кухню.  Капитан  Длинныйчулок  скрылся  в
спальне, а дети сели на дровяной ларь и стали ждать.
   - Совсем как в театре! - сказала Анника, полная  напряженного  ожида-
ния.
   И вдруг - бум! Дверь отворилась, и на пороге  показался  негритянский
король в набедренной повязке из полос лыка и с золотой короной на  голо-
ве, на шее у него висела целая связка длинных бус. В одной руке он  дер-
жал копье, в другой - щит. И больше ничего. Из-под  набедренной  повязки
торчали толстые волосатые ноги, украшенные у щиколоток браслетами.
   - Уссамукуссор туссур филибуссор! - сказал капитан и угрожающе нахму-
рил брови.
   - Ух, он говорит на негритянском языке, - с восторгом сказал Томми. -
А что это значит, дядя Эфраим?
   - Это значит: "Трепещите, мои враги! "
   - Скажи, папа, а куррекурредуты не удивились, когда ты приплыл к  ним
на остров?
   - Жутко удивились. Сначала они хотели съесть меня, но когда я  вырвал
из земли пальму голыми руками, то придумали кое-что получше: сделали ме-
ня королем. Тогда я стал править ими по утрам, а по вечерам  строил  ко-
рабль. Строить пришлось долго, ведь я все делал один.  Правда,  это  был
лишь небольшой парусник. Когда он был готов, я  сказал  куррекурредутам,
что должен ненадолго покинуть их, но скоро вернусь  и  привезу  с  собой
принцессу по имени Пиппилотта. Тогда они стали бить в  барабаны  и  кри-
чать: "Уссумплуссур, уссумплуссур!"
   - А что это значит? - спросила Анника.
   - Это значит: "Браво, браво!" Целых две недели я правил изо всех сил,
чтобы правления хватило на время моего отсутствия. Потом я поднял  парус
и ушел в море, а куррекурредуты кричали: "Уссумкура куссомкара".  А  это
значит: "Возвращайся поскорее, толстый белый вождь!"  Тут  я  взял  курс
прямо на Сурабаю. И что, вы думаете, я увидел первым делом, спрыгнув  на
берег? Мою старую добрую шхуну "Попрыгунью".  И  моего  старого  доброго
Фридольфа. Он стоял у поручней и махал мне изо всех  сил.  "Фридольф,  -
сказал я, - теперь я буду снова командовать на борту".  -  "Есть,  капи-
тан!" - ответил он. Так что, Пиппи, вся старая команда на борту, а "Поп-
рыгунья" стоит здесь, в гавани, и ты можешь повидать всех своих друзей.
   И Пиппи так обрадовалась, что залезла на кухонный стол, сделала стой-
ку на голове и задрыгала ногами. Но  Томми  и  Анника  все  же  немножко
расстроились, оттого что у них отнимают Пиппи.
   - А теперь мы устроим праздник! - закричала Пиппи, снова встав на но-
ги. - Такой праздник, что Вилла Вверхтормашками просто затрещит!
   Она накрыла в кухне стол и устроила сытный ужин. Все сидели за столом
и ели. Пиппи съела три яйца вкрутую вместе со скорлупой. Она то  и  дело
кусала своего папу за ухо, чтобы показать, как она рада видеть его. Гос-
подин Нильссон, который лежал и спал, вдруг прискакал в кухню и,  увидев
капитана, стал от удивления тереть глаза.
   - Нет, вы только посмотрите! - воскликнул капитан. - Значит, господин
Нильссон все еще живет у тебя!
   - Ясное дело, живет, у меня есть еще домашние животные, представь се-
бе, - сказала Пиппи и привела лошадь, которой тоже  дали  пожевать  яйцо
вкрутую.
   Капитан Длинныйчулок был очень доволен, что его дочка так славно уст-
роилась на Вилле Вверхтормашками, и радовался, что у нее был  чемодан  с
золотыми монетами и ей не пришлось бедствовать, пока его не было здесь.
   Когда все наелись, капитан достал из своего чемодана барабан колдуна,
в который куррекурредуты обыкновенно отбивают такт во время  танцев  или
жертвоприношения. Капитан Длинныйчулок сел на пол и стал бить в барабан.
Звук у барабана был глухой и странный, вовсе не  похожий  на  барабанный
бой, который доводилось слышать Томми и Аннике.
   - Звучит по-негритянски, - пояснил Томми Аннике.
   И Пиппи, сняв туфли, стала танцевать в одних чулках тоже очень стран-
ный танец. Под конец король Эфраим исполнил дикий военный танец, которо-
му он научился на острове Куррекурредут. Он дико размахивал копьем и щи-
том, а его босые ноги стучали так сильно, что Пиппи закричала:
   - Смотри, чтобы пол не провалился!
   - Не беда! - отвечал капитан и продолжал кружиться. - Ведь теперь ты,
моя любимая доченька, станешь куррекурредутской принцессой.
   Тут Пиппи вскочила и стала танцевать со своим папой. Они  выплясывали
друг перед другом, громко хохотали, испускали дикие крики и делали такие
прыжки, что у глядевших на них Томми и Анники голова шла  кругом.  Ясное
дело, и у господина Нильссона тоже, потому что он все время сидел закрыв
глаза.
   Постепенно танец перешел в раунд борьбы между Пиппи и ее  папой-капи-
таном. Капитан Длинныйчулок сделал такой бросок, что Пиппи  залетела  на
полку для шляп, но там она сидела недолго. Она с  ревом  прыгнула  через
всю кухню на папу Эфраима. И секунду спустя она швырнула  его  так,  что
он, пролетев по кухне метеором головой вперед, приземлился прямо в  дро-
вяной ларь, задрав ноги кверху. Самому ему  было  оттуда  не  выбраться:
во-первых, потому, что он был слишком толстый, а во-вторых, потому,  что
сильно хохотал. Пиппи схватила его за ноги, чтобы вытащить из  ларя,  но
тут он захохотал так, что чуть не задохнулся. Дело в том, что он  ужасно
боялся щекотки.
   - Не ще-ще-ще-щекоти меня! - взмолился капитан. - Брось меня  в  море
или выкинь в окошко - делай что угодно, только не щекочи мне пятки!
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 15 16 17 18 19 20 21  22 23 24 25 26 27 28 ... 35
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (6)

Реклама