Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Гастон Леру Весь текст 483.15 Kb

Духи дамы в черном

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 42
узнать. Но не думаете ли вы, что за  бледными  чертами  Бриньоля  скрывается
воскресший Ларсан?
   -  Вот  еще!  -  неискренне  вскричал  я,  подозревая,  что   Рультабийль
подсмеивается надо мной. На самом же деле именно так я и думал.
   - Значит, вам все никак не  выбросить  Бриньоля  из  головы?  -  печально
осведомился г-н Дарзак. - Он человек бедный, но порядочный.
   - Что-то не верится, - возразил я и забился в свой угол.
   Вообще-то мне  не  очень  везет,  когда  я  выкладываю  Рультабийлю  свои
соображения - он часто над ними подтрунивает. Однако на этот раз  уже  через
несколько дней нам суждено было убедиться, что если Бриньоль и  не  воплощал
новую ипостась Ларсана, то мерзавцем все же был. По этому поводу Рультабийль
и г-н Дарзак, отдав должное моему дару предвидения, принесли мне потом  свои
извинения. Но не будем предвосхищать события. Об  этом  случае  я  рассказал
лишь для того, чтобы показать, насколько меня преследовала мысль, что Ларсан
скрывается  под  личиной  какого-нибудь  малознакомого  человека  из  нашего
окружения. Черт побери! Балмейер так часто  демонстрировал  свой  талант,  я
сказал бы, даже гений перевоплощения, что я был вполне прав, подозревая  все
и вся. Вскоре я понял - и неожиданное появление  г-на  Артура  Ранса  весьма
этому способствовало, - что на этот раз Ларсан  изменил  тактику.  Он  и  не
думал скрываться - напротив: негодяй нагло показывался на глаза, по  крайней
мере некоторым из нас. Чего ему было опасаться в этой стране? Ни г-н Дарзак,
ни  его  жена,  ни,  соответственно,  их  друзья  его  бы  не  выдали.   Его
настойчивость, казалось,  имела  своею  целью  разрушить  счастье  супругов,
которые считали, что избавились от него  навсегда.  Однако  в  таком  случае
возникает некоторое сомнение. Что за странная месть?  Ведь  он  отомстил  бы
гораздо лучше, если б появился до свадьбы. Помешал бы ей! Да, но  для  этого
ему нужно было появиться в Париже. А можем ли  мы  полагать,  что  опасность
появления в Париже могла остановить Ларсана? Кто возьмется это утверждать?
   Но давайте послушаем Артура Раиса, сидящего в нашем купе. Ничего не  зная
о происшествии в Буре и появлении Ларсана в поезде, он сообщил  нам  ужасную
новость. Если мы до сих  пор  надеялись,  что  сбили  Ларсана  со  следа  на
Кюлозской линии, теперь  эти  надежды  рухнули.  Артур  Ранс  тоже  встретил
Ларсана. Поэтому он и явился предупредить нас, чтобы мы могли наметить,  как
вести себя дальше.
   - Как вам известно, мы поехали на вокзал вместе с вами, - повернувшись  к
Дарзаку, начал Ранс. - Проводив вас, ваша жена, господин Стейнджерсон  и  я,
гуляя, дошли до мола  в  Ментоне.  Господин  Стейнджерсон  шел  под  руку  с
госпожой Дарзак; они беседовали. Я шел справа  от  господина  Стейнджерсона,
который таким образом оказался между нами. Внезапно, когда, выходя из  сада,
мы остановились, чтобы пропустить  трамвай,  какой-то  тип  толкнул  меня  и
извинился. Услышав знакомый голос, я вздрогнул  и  поднял  голову:  это  был
Ларсан. Этот голос я слышал в суде. Он стоял и спокойно смотрел на  нас.  Не
знаю, как мне удалось сдержать восклицание, готовое сорваться  с  моих  губ,
как я не вскрикнул: "Ларсан!" Я тут же постарался увести поскорее  господина
Стейнджерсона с дочерью, которые ничего  не  заметили;  обогнув  музыкальный
павильон, мы  направились  к  стоянке  экипажей.  Подойдя,  я  снова  увидел
Ларсана. Никак не могу, просто не могу понять, каким образом его не заметили
господин Стейнджерсон и его дочь!
   - Вы в этом уверены? - с тревогой спросил Робер Дарзак.
   - Совершенно! Я изобразил легкое недомогание,  мы  сели  в  экипаж,  и  я
приказал кучеру трогать. Мы поехали,  а  Ларсан  все  стоял  на  тротуаре  и
сверлил нас своим ледяным взглядом.
   - Но вы уверены, что моя жена его не заметила? - еще  тревожнее  повторил
свой вопрос Дарзак.
   - Да говорю же вам, уверен.
   - Боже мой! - вмешался Рультабийль. - Если вы, господин Дарзак,  думаете,
что сможете долго вводить жену в заблуждение относительно появления Ларсана,
то вы глубоко ошибаетесь.
   - И все же к концу нашей поездки она почти примирилась с мыслью, что  это
была галлюцинация, и на вокзале в Гараване  выглядела  вполне  спокойной,  -
ответил Дарзак.
   - В Гараване? - переспросил  Рультабийль.  -  Взгляните-ка,  мой  дорогой
господин Дарзак, какую телеграмму она мне оттуда послала.
   С этими словами репортер протянул телеграмму из двух слов:  "На  помощь!"
Прочитав ее, Дарзак ужаснулся и, горестно покачав головой, проговорил:
   - Она снова сойдет с ума.
   Этого опасались мы все, и - странное дело! -  этой  фразой,  прозвучавшей
как отголосок нашего ужаса, встретила Рультабийля на перроне в Ментоне  г-жа
Дарзак, хотя она вместе с отцом обещала г-ну Рансу не покидать Красные Скалы
до его возвращения. Причин, вынудивших его просить об этом, г-н Ранс  им  не
объяснил (так как не успел ничего придумать), но обещал сделать  это  позже.
Увидев на перроне Рультабийля, г-жа Дарзак  бросилась  к  нему  и,  как  нам
показалось, лишь ценой немалого усилия над собой не заключила его в объятья.
Я видел, как она  вцепилась  в  него,  словно  потерпевший  кораблекрушение,
который вцепляется в руку. Способную  спасти  его  от  гибели  в  пучине.  Я
слышал, как она шепнула:
   "Я чувствую, что схожу с ума!" Что же касается Рультабийля,  я  несколько
раз видел его таким же бледным, но таким холодным - никогда.

Глава 6
Форт Геркулес

   Выйдя из поезда в Гараване, путешественник  в  любое  время  года  словно
оказывается в саду  Гесперид,  чьи  яблоки  разожгли  вожделение  победителя
Немейского чудовища <Имеется в виду один из подвигов Геракла.>. Но  несмотря
даже на бесчисленные лимонные и апельсинные  деревья,  которые,  стоя  вдоль
дорожек, возносят в ароматный воздух над оградами свои солнечные плоды,  мне
не пришла бы на ум древняя легенда о сыне Юпитера и  Алкмены,  если  бы  все
здесь не напоминало о его  славе  и  путешествии  на  этот  чудесный  берег.
Рассказывают, что финикийцы, привезя своих пенатов под сень этих  скал,  где
впоследствии  обосновалось  семейство  Гримальди   <Генуэзские   патриции.>,
назвали здешнюю маленькую гавань, а также гору, мыс  и  полуостров  на  этом
побережье именем Геркулеса, своего божества. Мне же,  однако,  кажется,  что
так они назывались и раньше: древние боги,  уставшие  от  белой  пыли  дорог
Эллады, не могли найти  места  для  отдыха,  более  прекрасного,  теплого  и
благоуханного, чем это. Они-то и были  первыми  туристами  на  Ривьере.  Сад
Гесперид находился именно здесь, и Геркулес приготовил это место  для  своих
товарищей с Олимпа,  убив  злого  стоглавого  дракона,  который  желал  один
владеть всем Лазурным берегом. Поэтому мне сдается, что найденные  несколько
лет назад в Красных Скалах кости Elephas antiquus <Древнего  слона  (лат.).>
принадлежали на самом деле этому дракону.
   Выйдя из здания вокзала, мы молча дошли до берега,  и  тут  нашим  глазам
открылся величественный силуэт укрепленного феодального замка,  стоящего  на
полуострове Геркулеса, который из-за произведенных  на  итальянской  границе
работ уже десять лет как перестал - увы!  -  быть  собственно  полуостровом.
Косые лучи солнца падали на стены древней Квадратной башни, и ее отражение в
море сверкало, словно броня. Башня  напоминала  старого  часового,  который,
помолодев  в  солнечном  блеске,  сторожит  Гараванскую  бухту,  похожую  на
лазурный серп. По мере нашего приближения яркие отблески  постепенно  гасли.
Светило  за  нашей  спиной  опускалось  к  горным  хребтам;  на   западе   с
приближением вечера отроги уже закутались в свою пурпурную шаль, и, когда мы
вошли в замок, он казался только зловещей, грозной тенью.
   На первых ступеньках узкой лестницы, ведущей в одну из башен, мы  увидели
женщину  с  прелестным  бледным  лицом.  Это  была  жена  Артура   Ранса   -
очаровательная и ослепительная Эдит. Я  уверен,  что  Ламмермурская  невеста
<Роман В. Скотта, а также опера Доницетти.> не  была  бледнее  в  тот  день,
когда молодой черноглазый иностранец спас ее от свирепого быка, однако  Люси
была голубоглаза и  златоволоса.  О  Эдит!  Ах,  если  вы  ходите  выглядеть
романтической героиней в  средневековом  окружении"  принцессой,  далекой  и
туманной, страдающей и печальной, нельзя иметь такие глаза, миледи!  А  ваши
локоны - чернее воронова крыла? Цвет этот - вовсе не  ангельский.  Разве  вы
ангел, Эдит? Разве вы и в самом деле так томны? Правдива ли  кротость  ваших
черт? Простите меня, Эдит, за все эти вопросы, однако  когда  я  увидел  вас
впервые и был обманут нежной гармонией вашей легкой  фигурки,  застывшей  на
каменной ступени, я проследил за взглядом, брошенным вами на дочь профессора
Стейнджерсона, и заметил в нем  такую  жесткость,  которая  являла  странный
контраст с вашими приветливыми речами  и  беззаботной  улыбкой.  Голос  этой
молодой женщины безусловно очарователен, ее грация  неподражаема,  ее  жесты
гармоничны. Когда Артур Ранс  нас  знакомил,  она  отвечала  весьма  просто,
приветливо и радушно. Мы с Рультабийлем  -  из  вежливости,  а  также  желая
сохранить свободу передвижений - заявили, что можем жить в другом  месте.  С
прелестной гримаской  пожав  плечами,  она  сказала,  что  комнаты  для  нас
приготовлены, и заговорила о другом.
   - Идемте же. Идемте. Вы еще не видели замка. Сейчас  я  вам  все  покажу.
Нет, "Волчицу" покажу в другой раз - здесь это единственное печальное место.
Как там мрачно, темно, холодно! Оно внушает страх  -  я  обожаю,  когда  мне
страшно. Ах, господин Рультабийль,  вы  мне  станете  рассказывать  страшные
истории, не правда ли? С этими словами очаровательная хозяйка в белом платье
проскользнула мимо нас. Двигалась она как актриса. В этом восточном саду, на
фоне старой грозной башни и увитых цветами хрупких арок разрушенной  часовни
она была чудо как  хороша.  Мы  пересекли  просторный  двор,  столь  обильно
украшенный повсюду травами и цветами, кактусами и алоэ, кустами  лавровишни,
дикими розами  и  маргаритками,  что,  казалось,  вечная  весна  нашла  себе
пристанище  в  этом  замковом  дворе,   где   когда-то   собирались   воины,
отправляющиеся в поход. Двор, отчасти оттого, что был  открыт  всем  ветрам,
отчасти из-за человеческого небрежения превратился в прекрасный  дикий  сад,
за которым хозяйка почти не ухаживала и даже не пыталась придать  ему  былой
вид. Среди  всей  этой  благоухающей  зелени  виднелся  изящнейший  образчик
старинной  архитектуры.  Представьте  себе  безукоризненную  арку  в   стиле
пламенеющей готики, воздвигнутую на  фундаменте  романской  часовни;  увитые
плющом и вербеной столбы устремляются из своего благоухающего укрытия  вверх
и завершаются на фоне лазурного неба стрельчатой аркой, которая, кажется, ни
на что не опирается. Крыши у часовни уже нет, стен тоже, остался  лишь  этот
кусочек каменного кружева, держащийся  в  вечернем  небе  чудесной  прихотью
равновесия... Слева от нас возвышалась громадная и мощная  башня  XII  века,
которую, как сказала м-с  Эдиг,  местные  крестьяне  называют  "Волчицей"  и
которую не пошатнули ни время, ни люди, ни мир, ни воина, ни пушки, ни бури.
Она  все  такая  же,  какой  увидели  ее  в  1107  году  грабители-сарацины,
завладевшие островами Лерен, но бессильные против замка Геркулес.  Такой  же
ее видел и Саладжери со своими генуэзскими  пиратами:  они  захватили  тогда
форт и даже Квадратную башню и Старый замок, но защитники крепости  взорвали
куртины, связывавшие "Волчицу" с другими укреплениями, и  она  продержалась,
пока не пришли на выручку провансальские сеньоры. Ее-то и выбрала  м-с  Эдит
для жилья.
   Но оставим осмотр замка и  перейдем  к  людям:  Артур  Ранс,  к  примеру,
смотрел в эти секунды на г-жу Дарзак. Они же с Рультабийлем, казалось,  были
где-то далеко. Г-н Дарзак  обменивался  с  г-ном  Стейнджерсоном  ничего  не
значащими замечаниями. На самом деле всеми этими людьми владела одна  мысль,
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 42
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама