дверь у него перед носом.
Гости расселись в комнатке рядом с моим кабинетом. Появился Дин,
который принес чай и сладости.
- Выкладывайте, - проговорил я. - Что еще стряслось?
Плоскомордый поглядел на своих спутников. Те явно предпочитали
отмалчиваться. Интересно, что у них на уме? Как ни странно, их,
по-видимому, что-то объединяло. Нечто вроде отвращения, неизвестно к
кому.
- Скредли сбежал, - сказал наконец Тарп.
- Скредли? Сбежал? Каким образом? Отрастил крылья и улетел? Он что,
оборотень? - Я никогда не слышал о птицах или насекомых-оборотнях, но
чего только на свете не бывает. Если человек может превратиться в волка,
почему бы гоблину не перекинуться в птичку? Скажем, в канюка. Если
вдуматься, эти превращения глубоко символичны.
Предрассудки? У кого, у меня?
Смеетесь?
- Нет, Гаррет, не улетел. Попросту сбежал. Я недоверчиво покачал
головой. Тут мне подумалось, что я быстрее обо всем узнаю, если
некоторое время помолчу. Признаться, столь здравые мысли посещают меня
нечасто.
- Я пришел туда, когда только начало светать, - продолжал
Плоскомордый. - Меня встретили на крыльце и велели подождать. Потом
вывели Скредли. А он как рванул, только его и видели...
- Ночью было холодно, - вставил Краск. - В такую погоду ящеры
становятся неуклюжими.
- А след гоблина обычные собаки не возьмут, - прибавил Садлер. - И
потом, охранникам ведено никого не впускать. Насчет не выпускать речи не
было.
- Все произошло настолько неожиданно... - пробормотал Плоскомордый. -
Все стояли и пялились ему вслед.
Удрал так удрал, ничего не попишешь. Во всяком случае, меня это не
касается. Или я ошибаюсь?
- Насколько я понимаю, вы пришли ко мне не просто так?
- Чодо сказал, что ты ничего не узнаешь, пока не найдешь Донни Пелл,
- сообщил Плоскомордый. - Он думает, что Скредли сбежал к ней.
- Вполне возможно.
- Чодо хочет, чтобы Краск и Садлер помогли тебе их найти.
- Понятно. - Не могу сказать, что я расстроился. Скорее наоборот.
Осложнения могли возникнуть в любой момент, а имея в своем распоряжении
такую троицу, к ним можно было относиться философски. - Понятно. Между
прочим, сегодня меня должна навестить одна хорошо известная личность.
Рейвер Стикс.
- Гаррет, мы знаем, каковы ставки.
- Правда? - Неужели Амбер растрепала? Нет. Плоскомордый лишь думает,
что знает.
По-видимому, пока мы не поймаем Скредли и Донни Пелл, о золоте
придется забыть. Если, конечно, я вдруг не решу, что подручных Чодо
стесняться нечего.
- Занимайся своими делами, - изрек Садлер. - Мы мешать не будем.
Ну разумеется. До поры до времени.
Глава 44
Мы убивали время за картами. Дин перемещался из комнаты в кухню и
обратно, не забывая хмуриться всякий раз, когда ловил на себе мой
взгляд. Я догадывался, о чем он думает: по его мнению, мне следовало
заставить честную компанию заняться домашними делами. Старина Дин не
разбирался в людях, а посему не понимал, что типам вроде Плоскомордого и
Садлера с Краском на домашние дела плевать с высокой колокольни.
К нам было заглянула Амбер, но быстро ретировалась, не вынеся
царившего за столом оживления. Покойник не спал; время от времени по
комнате пробегало нечто вроде невидимой волны, от которой лично у меня
вставали дыбом волосы. А ведь спроси его - ни за что не признается, что
нервничает.
Какое-то время спустя Амбер вернулась.
- Она идет, Гаррет. Я, честно говоря, думала, что она пришлет домину.
- Девушка поразмыслила, потом прибавила: - Пожалуй, мне лучше остаться
наверху.
- А я-то думал, ты предложишь ей катиться подобру-поздорову.
- Может, чуть попозже, когда наберусь смелости.
- А если она выразит желание повидаться с тобой?
- Скажи, что меня здесь нет. Что я убежала.
- Она не поверит. Ей прекрасно известно, где ты находишься.
- Если придется, я выйду. - Амбер пожала плечами. - Но только если
придется.
- Договорились.
Будущее постучалось в дверь. Дин вопросительно поглядел на меня -
открывать или нет? Я кивнул. Он нехотя направился к двери. Я пошел
следом. Амбер скрылась наверху, а бравая троица встала у стены, сложив
руки на груди.
Дин распахнул дверь. Покойник столь пристально наблюдал за
происходящим, что казалось, будто воздух пронизывают электрические
разряды. Я на всякий случай сунул руку в карман, где лежал маленький
подарок ведьмы; впрочем, если я его применю, Рейвер Стикс обратит на мое
колдовство столько же внимания, сколько, скажем, на зудение комара.
Она вошла одна, оставив на улице коляску и свиту численностью в
небольшую армию. Соседи, которые до того таращились в окна, благоразумно
попрятались.
Плотно сложенная, коренастая, Рейвер Стикс смахивала на гнома. Судя
по внешности, она никогда не обладала красотой Амбер, даже в молодости,
которая красит каждую женщину. На загорелом лице выделялись ярко-голубые
глаза, облик дополняли тронутые сединой волосы. Если Владычица Бурь была
разгневана, она умело это скрывала. Во всяком случае, держалась она
менее натянуто, нежели большинство тех, кто в последнее время переступал
порог моего дома.
Дин застыл как вкопанный.
- Проходите, госпожа, - сказал я. - Мы вас ждали. Рейвер Стикс обошла
Дина, искоса поглядев на него, словно удивленная внезапной
неподвижностью моего слуги. Неужели она настолько наивна?
- Закрой дверь, Дин. Наконец-то он очухался!
Я провел Владычицу Бурь в ту комнату, где мы играли в карты. Для
двоих это помещение было в самый раз.
- Что прикажете подать? Может, чаю?
- Бренди или что-нибудь в том же духе. И в нормальной посуде, чтобы
можно было пить, а не только нюхать.
Суровый тон, голос низкий. Впервые встречаю женщину с таким голосом;
она разговаривает так, будто пытается сойти за мужчину.
- Дин, принеси бутылку из тех, что прислали мне братья Бейгелл.
- Слушаюсь, сэр.
Я посмотрел на Рейвер Стикс. Ее, похоже, не впечатлило, что я состою
в клиентах у братьев Бейгелл.
- Мистер Гаррет... Вы ведь мистер Гаррет, не так ли?
- Он самый.
- А остальные кто?
- Коллеги. Они представляют интересы бывшего протеже Молахлу Креста.
Я ожидал, что она хоть как-то отреагирует, но Владычица Бурь не
оправдала моих ожиданий.
- Что ж... По-моему, я вас раскусила. Вы играете исключительно по
собственным правилам либо не играете вообще. Поскольку вы нередко
добиваетесь успеха, это ваше право.
Пока Дин наливал Рейвер Стикс бренди, я пригляделся к ней
повнимательнее, пытаясь сообразить, как себя вести. Испепелять меня на
месте она как будто не собиралась, поэтому следовало перестроиться, и
пошустрее.
- Как я уже сказал, мы вас ждали. Получилось так, что я, сам того не
желая, оказался вовлечен в известные события...
- Мистер Гаррет, давайте не будем лукавить. Вам известно гораздо
больше, чем вы пытаетесь показать. Быть может, даже больше, чем вам
кажется. Объясните мне, пожалуйста, с какой стати вы сунули свой нос в
наши семейные дела.
- По просьбе клиента. Точнее, клиентов. Видя, что я не собираюсь
продолжать, Рейвер Стикс спросила:
- Кого конкретно? Хотя нет, вы все равно не скажете... - Помолчав,
она продолжила: - За последние несколько недель на мою семью обрушилось
столько бед! Моего сына похитили, а за освобождение запросили сумму,
выплата которой подорвала наше благосостояние. Приемная дочь убежала из
дома - как выяснилось, только для того, чтобы ее убили разбойники.
Я жестом велел Плоскомордому помалкивать.
- Потом мой сын покончил жизнь самоубийством. А моя дочь, несмотря на
ваши с Уиллой Даунт усилия, дважды исчезала из дворца.
- Не говоря уж о пустяках, - вставил я. - Например, о Коуртере,
которого прикончили прошлой ночью, когда он шел ко мне, или о воровстве
на складе семейства да Пена.
- Это правда? - осведомилась она. На ее лице впервые отразились
какие-то эмоции.
- Что именно?
- Насчет склада.
- Чистая правда.
- Мне никто ничего не сказал.
- Возможно, домине Даунт было не до того.
- Не говорите глупостей, мистер Гаррет. Уилла сообщает мне о
неприятностях маленькими порциями, чтобы я не взбеленилась и не велела
содрать с нее заживо кожу.
Это замечание явно не следовало воспринимать всерьез. Среди ведьм и
колдунов подобная угроза давно стала чем-то вроде дежурной шутки.
Я ждал, предоставив инициативу Владычице Бурь.
- Мистер Гаррет, я подозревала, что вам известно то, чего не знаю я.
Только что вы это подтвердили, не знаю уж почему. Оба мы понимаем, что
мне хотелось бы узнать остальное. Поскольку вы явно чего-то добиваетесь,
думаю, мы сумеем договориться.
- Возможно. Мне представляется, нам с вами нужно чуть ли не одно и то
же.
- Неужели? Чего же вы хотите?
- Найти того, кто приказал убить Амиранду Крест. Когда игра ведется
по таким ставкам, да еще так долго, волей-неволей привыкаешь сохранять
невозмутимость. Из Рейвер Стикс получился бы отличный картежник.
- Продолжайте, мистер Гаррет.
- Я все сказал.
Владычица Бурь оглядела моих товарищей. Лица Садлера и Краска ничего
не выражали, а вот Плоскомордому, похоже, не терпелось высказаться.
- Очевидно, вам известно куда больше моего.
- Расскажи ей про Скредли и Донни Пелл, Гаррет! - воскликнул Тарп.
Рейвер Стикс повернулась ко мне.
- Амиранду убили на глазах у моего друга, - пояснил я. - Он пытался
спасти ее, но не сумел, а потому считает, что обязав отомстить. Кроме
того, со Скредли у него личные счеты. Покажи, Уолдо.
Плоскомордый начал раздеваться. Подживающие раны по-прежнему
производили весьма жуткое впечатление. Лиловые рубцы, по-видимому, в
течение ближайших месяцев цвет не изменят.
- Понятно, - проговорила Рейвер Стикс. - Вы не хотите рассказать
поподробнее, как это случилось?
Плоскомордый принялся одеваться. Я хранил молчание.
- Значит, так, - пробормотала женщина. Честно говоря, я был готов
задушить Плоскомордого голыми руками. Кто его просил лезть? Ведь я
нарочно не упоминал про Донни Пелл, придерживал ее напоследок.
Впрочем, Владычица Бурь никак не отреагировала на это имя.
- Мистер Гаррет, полагаю, мне нужно вас нанять. Может, тогда вы
будете сговорчивее.
- Может быть. У меня свои принципы. Я профессионал. Если мне не
доверяют и постоянно советуют, что и как делать, я от такой работы
отказываюсь. - Кажется, мой голос не дрогнул. По крайней мере, хотелось
надеяться. - И потом, с какой стати вам меня нанимать?
Рейвер Стикс поглядела на меня так, словно я был умственно отсталым
ребенком.
- Понимаете, клиентов может быть сколько угодно, но если один из них
стремится к тому, чего вовсе не хочется другому...
Она не сводила с меня взгляда. Под маской спокойствия медленно, но
верно разгоралось пламя. Пожалуй, пора остановиться, чтобы не перегнуть
палку.
- Госпожа, я хотел бы кое-что вам показать. Предупреждаю сразу - вряд
ли вы будете в восторге. Скорее наоборот. Однако если вы этого не
увидите, то пелена с ваших глаз не спадет еще долго.
Покойник одобрительно хмыкнул.
Владычица Бурь встала.
- Госпожа, - сказал я, - рекомендую вам налить себе по новой.
- Если все настолько страшно, я прихвачу с собой бутылку.
Просто и со вкусом.
- Хорошо. Пойдемте.
Мы вышли в коридор и направились к комнате Покойника. Я распахнул
дверь и отступил в сторону. Процессия во главе с Рейвер Стикс
проследовала внутрь. Бравая троица встала у стены, причем Садлер с
Краском, увидев Покойника, неожиданно побледнели.
То-то. Знай наших.
- Мертвый логхир! - воскликнула Владычица Бурь. Тон у нее был такой,