Рейвер Стикс прошла внутрь, обозрела поле боя, принюхалась и с
подозрением поглядела на меня.
- Все налицо, - сообщил я. - Немножко уберемся, и можно начинать.
- Хорошо. - Она приблизилась к баронету, которого в пылу схватки
повалили на пол вместе со стулом, окинула его взглядом, затем
повернулась к Донни Пелл. - Это и есть та самая шлюха, мистер Гаррет?
- Еще не уточнял, но думаю, да.
- Выглядит она, прямо скажем, не очень.
- С женщинами так всегда. Если ее умыть и приодеть, ей не составит
труда обольстить очередного кавалера.
Владычица Бурь метнула на меня взгляд, подобного которому я еще не
удостаивался.
Тем временем в дверном проеме появилась Уилла Даунт. Судя по всему,
она впервые за время нашего с ней знакомства пребывала в полной
растерянности.
- Плоскомордый, почему бы тебе не привести Амбер? - Я удостоился
взгляда не менее мрачного, чем тот, каким меня наградила Рейвер Стикс.
Тем не менее Тарп кивнул и вышел за дверь. - Госпожа, - продолжал я, -
не знаю, по адресу ли обращаюсь, но не могли бы вы прочитать
какое-нибудь исцеляющее заклинание?
- Мистер Гаррет, всякий, кто сражался с полководцами венагетов, может
творить элементарные исцеляющие заклинания.
- Так уж и всякий? - усомнился я. В комнату вошла мертвенно-бледная
Амбер. - Привыкай, детка. Жизнь бывает порой жестокой. Плоскомордый, с
тобой все в порядке?
- Жить буду. Слушай, сколько раз тебя просить - предупреждай заранее!
- Он моргнул и приложил ладонь к животу.
Я не стал объяснять, что, последовав его совету, предупредил бы не
только своих, но и чужих.
Глава 53
Тела гоблинов и слуг Гамелеона мы побросали в траву, не разбирая, кто
действительно мертв, а кто только ранен. Потом пришлось рассаживать
гостей. Место нашлось всем, на ногах остался лишь я да Амбер. Девушка
прислонилась спиной к дверному косяку; чувствовалось, что она сильно
нервничает.
- Приступайте, мистер Гаррет, - произнесла Владычица Бурь. Она сидела
на колченогом стуле, однако впечатление было такое, словно тот вдруг
преобразился в роскошный трон.
- Хорошо, госпожа. Начнем с моего приятеля Скредли. Будь добр,
расскажи этим людям все то, что рассказывал мне в доме Чодо. Но учти,
эта дама гораздо суровее нашего общего знакомого.
Скредли, который вновь преисполнился обреченности, принялся
рассказывать, чуть ли не слово в слово повторяя то, о чем поведал мне.
Главной злодейкой по-прежнему оставалась Донни Пелл. Стоило
понаблюдать, какие взгляды она бросала на гоблина, будто требуя, чтобы
он представил ее в более выгодном свете.
На да Пену и Гамелеона посмотреть тоже стоило. И на домину Даунт -
когда та поняла, что ошибалась, отказываясь верить всем подряд слухам.
Скредли закончил. Я повернулся к Гамелеону.
- Не хотите ничего добавить?
- Я хочу содрать с тебя шкуру!
- Гаррет, может, стукнуть его пару раз, чтобы научился вежливости? -
осведомился Морли. - С детства мечтал услышать, как хрустят благородные
кости.
- Думаю, обойдемся без этого.
- Ну разреши хоть руку вывернуть! Плоскомордый, а может, мы с тобой
подвесим его за ноги?
- Хватит! - процедил я.
Рейвер Стикс вытянула в направлении Гамелеона левую руку - ладонь
кверху, пальцы растопырены. Лицо Владычицы Бурь оставалось бесстрастным,
но между пальцами руки вдруг замерцали лиловые искорки.
- Нет! - воскликнул Гамелеон. Неожиданно он испустил пронзительный
вопль (я и не подозревал, что он умеет так кричать) и обмяк на стуле.
- С одним разобрались. Ваша очередь, баронет. Что споете вы?
Баронету петь явно не хотелось, особенно в присутствии супруги,
которой были известны все его уязвимые места.
- Карл, - проговорила Владычица Бурь. - увертки ни к чему хорошему не
приведут. - Она вновь вытянула руку. Опять замерцали искры. Баронет
съежился и заскулил. Рейвер Стикс опустила руку и криво усмехнулась. -
Ты знаешь, я слов на ветер не бросаю.
Да уж, подумалось мне. Я огляделся. Сколько бледных лиц - Гамелеон,
да Пена, Уилла Даунт... Амбер, по-видимому, жалела, что вообще увязалась
за мной. А бедняга Скредли, должно быть, корил себя за то, что ему
взбрело в голову вернуться и попытаться отомстить.
Что касается Донни Пелл... Я повнимательнее пригляделся к девушке.
Точнее, позволил себе приглядеться, ибо до того опасался, что ее чары
могут подействовать даже на меня.
Она выглядела невинной овечкой. Невысокого роста, симпатичная; ей
было, наверное, под тридцать, однако миловидное личико и смуглая кожа
придавали Донни Пелл вид девочки-подростка. Не сказать чтобы красивая,
но, безусловно, привлекательная. Даже привязанная к стулу и облаченная в
лохмотья, она будила в мужчине желание обладать и стремление защитить.
Сам я не связываюсь с маленькими девочками, но мне хорошо известно,
какие чувства может вызвать у мужчины аппетитная пятнадцатилетка.
Мне несколько раз доводилось встречать таких вот Донни Пелл. Они
весьма умело манипулировали мужчинами - творили, что хотели, причем эти
мужчины испытывали одновременно физическое желание и нечто вроде
отцовского чувства. Между прочим, несмотря на умение крутить сильным
полом, в голове у сих юных особ обычно ничего нет.
В Донни Пелл, судя по всему, пропадает великая артистка. Как лихо она
перевернула представления патриархального общества о роли женщины, как
ловко подчинила своей воле всех представителей противоположного пола, с
какими ее свела судьба! И, невзирая на положение, в котором оказалась,
пыталась покорить остальных.
Но ее привлекательность и шарм были всего-навсего маской, под которой
скрывалась жестокая, бессердечная личность, этакий Морли Дотс в женском
обличье. Неудивительно, что она вертела Скредли и его сородичами как
хотела.
- Мистер Гаррет, мы ждем, - напомнила Рейвер Стикс.
- Я просто прикидываю, с какого бока подступиться. Ведь на данный
момент ни у кого из них нет причин быть с нами откровенным.
- Придется, если они хотят остаться в живых. - Владычица Бурь встала
и подошла ко мне. - Кто-то из них приказал убить Амиранду и моего сына.
Пока не знаю, кто именно, но он за это заплатит. Возможно, остальные
составят ему компанию, если не сумеют убедить меня в своей невиновности.
Чем не причина для откровенности, мистер Гаррет?
- Целиком и полностью с вами согласен. Остается только вразумить тех,
кто полагает, будто общественное положение защищает их от подобной, так
сказать, несправедливости.
- Справедливость тут ни при чем. Мною движет кровожадное желание
отомстить. Политические последствия меня не интересуют. Мне глубоко
плевать, что будет потом.
Последний довод снял все сомнения. Я поглядел на баронета и
Гамелеона. Карл-старший, похоже, разделял мою точку зрения, а вот
Гамелеон никак не желал смириться с поражением.
- Как насчет Коуртера? - спросил я вполголоса.
- Я про него не забыла, - также вполголоса ответила Владычица Бурь.
Оглядев присутствующих, я повернулся к Уилле Даунт.
- Вы не хотите что-либо добавить к тому, что уже рассказали?
Она недоуменно посмотрела на меня.
- Не думаю, что вы причастны к убийствам. Тем не менее это по вашему
настоянию инсценированное похищение превратилось в настоящее, верно?
Она вздрогнула. Уилла Даунт вздрогнула! Пропустив удар оттуда, откуда
меньше всего ожидала, она сразу же сломалась. Амбер почувствовала, куда
я клоню, и метнула на меня предостерегающий взгляд. Я подмигнул девушке.
- Ну что, никто не хочет чистосердечно признаться? Молчание.
- Ладно. Тогда я изложу, как все было, а если вдруг ошибусь или
кого-то забуду - не стесняйтесь, поправляйте.
- Мистер Гаррет.
- Прошу прощения, госпожа. Итак. Все началось давным-давно, когда
женщина с Холма, которой не следовало иметь детей, все же их завела.
- Мистер Гаррет!
- Госпожа, по условиям контракта вы обязались не вмешиваться в ход
расследования. Я собирался подобрать формулировки, но поскольку вам не
терпится все услышать, будьте любезны не перебивать. Вы превратили жизнь
членов своего семейства в сущий ад, довели их до того, что они мечтали
только о том, как бы удрать из дворца. Впрочем, до тех пор, пока вы не
отбыли в Кантард, ни у кого не хватало смелости попытаться. Да и тогда
вряд ли бы что-нибудь произошло, если бы Амиранда, сама того ни капельки
не желая, не забеременела от вашего супруга.
Амбер испепелила меня взглядом. Уилла Даунт вскрикнула. Рейвер Стикс
явно не понравилось, что я раскрыл семейную тайну. Баронет же потерял
сознание.
- Как только поняла, что беременна, Амиранда отправилась к своему
единственному другу - вашему сыну. Вместе они придумали план, который
должен был избавить девушку от позора. Получив выкуп за якобы
похищенного Младшего, они собирались бежать из Танфера и зажить новой
жизнью.
Но им требовалась помощь. Ведь все следовало обставить настолько
правдоподобно, чтобы Владычица Бурь ничего не заподозрила. Чтобы
оставалась в полной уверенности, что ее сына похитили какие-то
бессовестные злодеи. Ради чего? Ради своего отца, которого, несмотря на
все его фортели, отпрыски семейства да Пена любили и продолжают любить.
- Мистер Гаррет!
- Не перебивайте меня, госпожа. - Я повернулся к Донни Пелл. - Им
требовалась помощь. Младший обратился к своей подружке, которая
пообещала все устроить. И практически сразу дела пошли наперекосяк,
потому что у Донни Пелл иначе не бывает.
Она рассказала обо всем своим дружкам, рассчитывая извлечь из этого
выгоду для себя. Поведала баронету, надеясь, по-видимому, что он
погладит ее по головке. Поставила в известность лорда Гамелеона, хотя
здесь я не уверен - Гамелеон мог узнать о происходящем откуда угодно.
Донни предполагала использовать шайку гоблинов, которые воровали
товары со склада да Пена и продавали их Гамелеону. Но домина Даунт,
которой стало известно о хищениях, отправила на склад Младшего, поручив
проверить, что там творится. А Младший рассказал вам, - я ткнул пальцем
в Донни. - Тем временем Старший посвятил в заговор Уиллу Даунт.
Домина затрясла головой.
- Младшего якобы похитили и доставили сюда, на ферму, на которой
выросла Донни. А домина Даунт для прикрытия обратилась за помощью к
Гаррету. Похитители решили, что мне поручено расследовать воровство на
складе, и попытались заставить меня отказаться.
Дальше возникла неразбериха. Никто из главных действующих лиц не
понимал, что происходит, поскольку события накладывались одно на другое.
Все домочадцы Рейвер Стикс решили, что им наконец-то представилась
возможность покинуть ненавистный дворец. Их сообщники-бандиты были не
прочь заполучить деньги себе. Но и тем, и другим было ясно, что, если
начнется расследование, узнают и о беременности Амиранды, и о воровстве
на складе. Поэтому Младший решил вернуться домой - замести следы, дабы
Владычица Бурь продолжала пребывать в блаженном неведении. Но тут
вмешался я, хотя меня никто о том не просил.
Короче. Похитители потребовали выкуп. Домина принялась собирать
деньги, а Амиранда, которая уже догадывалась, что план пошел насмарку,
поехала на встречу с Младшим.
Но бандиты, которых наняла Донни, учуяли запах золота и решили - к
черту этого сосунка. И впрямь, что он может сделать? Пожаловаться
мамочке?
Карл-старший, который рассчитывал завладеть половиной того, что
причиталось Донни, предупредил - Амиранда настроена достаточно
решительно и собирается во всем признаться Рейвер Стикс, когда та
вернется. - Я смерил взглядом смертельно бледного баронета, который
успел прийти в себя. - И Донни снова все устроила. Мечта Амиранды