Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Глен Кук Весь текст 2642.52 Kb

Приключения Гаррета 1-6

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 216 217 218 219 220 221 222  223 224 225 226
Рейвер  Стикс  прошла  внутрь,  обозрела  поле  боя,  принюхалась  и   с
подозрением поглядела на меня.
   - Все налицо, - сообщил я. - Немножко уберемся, и можно начинать.
   - Хорошо. - Она приблизилась к  баронету,  которого  в  пылу  схватки
повалили  на  пол  вместе  со  стулом,  окинула  его   взглядом,   затем
повернулась к Донни Пелл. - Это и есть та самая шлюха, мистер Гаррет?
   - Еще не уточнял, но думаю, да.
   - Выглядит она, прямо скажем, не очень.
   - С женщинами так всегда. Если ее умыть и приодеть,  ей  не  составит
труда обольстить очередного кавалера.
   Владычица Бурь метнула на меня взгляд, подобного которому  я  еще  не
удостаивался.
   Тем временем в дверном проеме появилась Уилла Даунт. Судя  по  всему,
она впервые  за  время  нашего  с  ней  знакомства  пребывала  в  полной
растерянности.
   - Плоскомордый, почему бы тебе не  привести  Амбер?  -  Я  удостоился
взгляда не менее мрачного, чем тот, каким меня наградила  Рейвер  Стикс.
Тем не менее Тарп кивнул и вышел за дверь. - Госпожа, - продолжал  я,  -
не  знаю,  по  адресу  ли  обращаюсь,  но  не  могли  бы  вы   прочитать
какое-нибудь исцеляющее заклинание?
   - Мистер Гаррет, всякий, кто сражался с полководцами венагетов, может
творить элементарные исцеляющие заклинания.
   - Так уж и всякий? - усомнился я. В комнату  вошла  мертвенно-бледная
Амбер. - Привыкай, детка. Жизнь бывает порой жестокой.  Плоскомордый,  с
тобой все в порядке?
   - Жить буду. Слушай, сколько раз тебя просить - предупреждай заранее!
- Он моргнул и приложил ладонь к животу.
   Я не стал объяснять, что, последовав его совету,  предупредил  бы  не
только своих, но и чужих.
 
Глава 53 
 
   Тела гоблинов и слуг Гамелеона мы побросали в траву, не разбирая, кто
действительно мертв, а кто  только  ранен.  Потом  пришлось  рассаживать
гостей. Место нашлось всем, на ногах остался лишь я  да  Амбер.  Девушка
прислонилась спиной к дверному косяку;  чувствовалось,  что  она  сильно
нервничает.
   - Приступайте, мистер Гаррет, - произнесла Владычица Бурь. Она сидела
на колченогом стуле, однако впечатление было  такое,  словно  тот  вдруг
преобразился в роскошный трон.
   - Хорошо, госпожа.  Начнем  с  моего  приятеля  Скредли.  Будь  добр,
расскажи этим людям все то, что рассказывал мне в доме  Чодо.  Но  учти,
эта дама гораздо суровее нашего общего знакомого.
   Скредли,   который   вновь   преисполнился   обреченности,   принялся
рассказывать, чуть ли не слово в слово повторяя то, о чем поведал мне.
   Главной  злодейкой  по-прежнему   оставалась   Донни   Пелл.   Стоило
понаблюдать, какие взгляды она бросала на гоблина, будто  требуя,  чтобы
он представил ее в более выгодном свете.
   На да Пену и Гамелеона посмотреть тоже стоило. И на  домину  Даунт  -
когда та поняла, что ошибалась, отказываясь верить всем подряд слухам.
   Скредли закончил. Я повернулся к Гамелеону.
   - Не хотите ничего добавить?
   - Я хочу содрать с тебя шкуру!
   - Гаррет, может, стукнуть его пару раз, чтобы научился вежливости?  -
осведомился Морли. - С детства мечтал услышать, как хрустят  благородные
кости.
   - Думаю, обойдемся без этого.
   - Ну разреши хоть руку вывернуть! Плоскомордый, а может, мы  с  тобой
подвесим его за ноги?
   - Хватит! - процедил я.
   Рейвер Стикс вытянула в направлении Гамелеона  левую  руку  -  ладонь
кверху, пальцы растопырены. Лицо Владычицы Бурь оставалось бесстрастным,
но между пальцами руки вдруг замерцали лиловые искорки.
   - Нет! - воскликнул Гамелеон. Неожиданно  он  испустил  пронзительный
вопль (я и не подозревал, что он умеет так кричать) и обмяк на стуле.
   - С одним разобрались. Ваша очередь, баронет. Что споете вы?
   Баронету петь явно  не  хотелось,  особенно  в  присутствии  супруги,
которой были известны все его уязвимые места.
   - Карл, - проговорила Владычица Бурь. - увертки ни к чему хорошему не
приведут. - Она вновь вытянула  руку.  Опять  замерцали  искры.  Баронет
съежился и заскулил. Рейвер Стикс опустила руку и криво  усмехнулась.  -
Ты знаешь, я слов на ветер не бросаю.
   Да уж, подумалось мне. Я огляделся. Сколько бледных лиц  -  Гамелеон,
да Пена, Уилла Даунт... Амбер, по-видимому, жалела, что вообще увязалась
за мной. А бедняга Скредли, должно быть,  корил  себя  за  то,  что  ему
взбрело в голову вернуться и попытаться отомстить.
   Что касается Донни Пелл... Я повнимательнее  пригляделся  к  девушке.
Точнее, позволил себе приглядеться, ибо до того опасался,  что  ее  чары
могут подействовать даже на меня.
   Она выглядела невинной овечкой.  Невысокого  роста,  симпатичная;  ей
было, наверное, под тридцать, однако миловидное личико  и  смуглая  кожа
придавали Донни Пелл вид девочки-подростка. Не сказать  чтобы  красивая,
но, безусловно, привлекательная. Даже привязанная к стулу и облаченная в
лохмотья, она будила в мужчине желание обладать и стремление защитить.
   Сам я не связываюсь с маленькими девочками, но мне  хорошо  известно,
какие чувства может вызвать у мужчины аппетитная пятнадцатилетка.
   Мне несколько раз доводилось встречать  таких  вот  Донни  Пелл.  Они
весьма умело манипулировали мужчинами - творили, что хотели, причем  эти
мужчины  испытывали  одновременно  физическое  желание  и  нечто   вроде
отцовского чувства. Между прочим, несмотря  на  умение  крутить  сильным
полом, в голове у сих юных особ обычно ничего нет.
   В Донни Пелл, судя по всему, пропадает великая артистка. Как лихо она
перевернула представления патриархального общества о роли  женщины,  как
ловко подчинила своей воле всех представителей противоположного пола,  с
какими ее свела судьба! И, невзирая на положение, в  котором  оказалась,
пыталась покорить остальных.
   Но ее привлекательность и шарм были всего-навсего маской, под которой
скрывалась жестокая, бессердечная личность, этакий Морли Дотс в  женском
обличье. Неудивительно, что она вертела Скредли  и  его  сородичами  как
хотела.
   - Мистер Гаррет, мы ждем, - напомнила Рейвер Стикс.
   - Я просто прикидываю, с какого бока  подступиться.  Ведь  на  данный
момент ни у кого из них нет причин быть с нами откровенным.
   - Придется, если они хотят остаться в живых. - Владычица Бурь  встала
и подошла ко мне. - Кто-то из них приказал убить Амиранду и моего  сына.
Пока не знаю, кто именно, но он за  это  заплатит.  Возможно,  остальные
составят ему компанию, если не сумеют убедить меня в своей невиновности.
Чем не причина для откровенности, мистер Гаррет?
   - Целиком и полностью с вами согласен. Остается только вразумить тех,
кто полагает, будто общественное положение защищает их от подобной,  так
сказать, несправедливости.
   - Справедливость тут ни при  чем.  Мною  движет  кровожадное  желание
отомстить. Политические последствия  меня  не  интересуют.  Мне  глубоко
плевать, что будет потом.
   Последний  довод  снял  все  сомнения.  Я  поглядел  на  баронета   и
Гамелеона. Карл-старший,  похоже,  разделял  мою  точку  зрения,  а  вот
Гамелеон никак не желал смириться с поражением.
   - Как насчет Коуртера? - спросил я вполголоса.
   - Я про него не забыла, - также вполголоса ответила Владычица Бурь.
   Оглядев присутствующих, я повернулся к Уилле Даунт.
   - Вы не хотите что-либо добавить к тому, что уже рассказали?
   Она недоуменно посмотрела на меня.
   - Не думаю, что вы причастны к убийствам. Тем не менее это по  вашему
настоянию инсценированное похищение превратилось в настоящее, верно?
   Она вздрогнула. Уилла Даунт вздрогнула! Пропустив удар оттуда, откуда
меньше всего ожидала, она сразу же сломалась. Амбер почувствовала,  куда
я клоню, и метнула на меня предостерегающий взгляд. Я подмигнул девушке.
   - Ну что, никто не хочет чистосердечно признаться? Молчание.
   - Ладно. Тогда я изложу, как все  было,  а  если  вдруг  ошибусь  или
кого-то забуду - не стесняйтесь, поправляйте.
   - Мистер Гаррет.
   - Прошу прощения, госпожа. Итак.  Все  началось  давным-давно,  когда
женщина с Холма, которой не следовало иметь детей, все же их завела.
   - Мистер Гаррет!
   - Госпожа, по условиям контракта вы обязались не  вмешиваться  в  ход
расследования. Я собирался подобрать формулировки, но поскольку  вам  не
терпится все услышать, будьте любезны не перебивать. Вы превратили жизнь
членов своего семейства в сущий ад, довели их до того, что  они  мечтали
только о том, как бы удрать из дворца. Впрочем, до тех пор, пока  вы  не
отбыли в Кантард, ни у кого не хватало смелости попытаться. Да  и  тогда
вряд ли бы что-нибудь произошло, если бы Амиранда, сама того ни капельки
не желая, не забеременела от вашего супруга.
   Амбер испепелила меня взглядом. Уилла Даунт вскрикнула. Рейвер  Стикс
явно не понравилось, что я раскрыл семейную тайну.  Баронет  же  потерял
сознание.
   - Как только поняла, что беременна,  Амиранда  отправилась  к  своему
единственному другу - вашему сыну. Вместе они  придумали  план,  который
должен  был  избавить  девушку  от  позора.  Получив  выкуп   за   якобы
похищенного Младшего, они собирались бежать из Танфера  и  зажить  новой
жизнью.
   Но им требовалась помощь.  Ведь  все  следовало  обставить  настолько
правдоподобно,  чтобы  Владычица  Бурь  ничего  не  заподозрила.   Чтобы
оставалась  в  полной  уверенности,  что  ее  сына   похитили   какие-то
бессовестные злодеи. Ради чего? Ради своего отца, которого, несмотря  на
все его фортели, отпрыски семейства да Пена любили и продолжают любить.
   - Мистер Гаррет!
   - Не перебивайте меня, госпожа. - Я повернулся к  Донни  Пелл.  -  Им
требовалась  помощь.  Младший  обратился  к  своей   подружке,   которая
пообещала все устроить. И  практически  сразу  дела  пошли  наперекосяк,
потому что у Донни Пелл иначе не бывает.
   Она рассказала обо всем своим дружкам, рассчитывая извлечь  из  этого
выгоду  для  себя.  Поведала  баронету,  надеясь,  по-видимому,  что  он
погладит ее по головке. Поставила в известность  лорда  Гамелеона,  хотя
здесь я не уверен - Гамелеон мог узнать о происходящем откуда угодно.
   Донни предполагала  использовать  шайку  гоблинов,  которые  воровали
товары со склада да Пена и продавали  их  Гамелеону.  Но  домина  Даунт,
которой стало известно о хищениях, отправила на склад Младшего,  поручив
проверить, что там творится. А Младший рассказал вам, - я ткнул  пальцем
в Донни. - Тем временем Старший посвятил в заговор Уиллу Даунт.
   Домина затрясла головой.
   - Младшего якобы похитили и доставили  сюда,  на  ферму,  на  которой
выросла Донни. А домина Даунт для  прикрытия  обратилась  за  помощью  к
Гаррету. Похитители решили, что мне поручено расследовать  воровство  на
складе, и попытались заставить меня отказаться.
   Дальше возникла неразбериха. Никто  из  главных  действующих  лиц  не
понимал, что происходит, поскольку события накладывались одно на другое.
Все домочадцы Рейвер  Стикс  решили,  что  им  наконец-то  представилась
возможность покинуть ненавистный дворец. Их  сообщники-бандиты  были  не
прочь заполучить деньги себе. Но и тем, и другим было  ясно,  что,  если
начнется расследование, узнают и о беременности Амиранды, и о  воровстве
на складе. Поэтому Младший решил вернуться домой - замести  следы,  дабы
Владычица Бурь  продолжала  пребывать  в  блаженном  неведении.  Но  тут
вмешался я, хотя меня никто о том не просил.
   Короче.  Похитители  потребовали  выкуп.  Домина  принялась  собирать
деньги, а Амиранда, которая уже догадывалась, что план  пошел  насмарку,
поехала на встречу с Младшим.
   Но бандиты, которых наняла Донни, учуяли запах золота и  решили  -  к
черту этого сосунка.  И  впрямь,  что  он  может  сделать?  Пожаловаться
мамочке?
   Карл-старший,  который  рассчитывал  завладеть  половиной  того,  что
причиталось  Донни,  предупредил   -   Амиранда   настроена   достаточно
решительно и собирается  во  всем  признаться  Рейвер  Стикс,  когда  та
вернется. - Я смерил  взглядом  смертельно  бледного  баронета,  который
успел прийти в себя. -  И  Донни  снова  все  устроила.  Мечта  Амиранды
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 216 217 218 219 220 221 222  223 224 225 226
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама