Значит, в семье ее называют Белл. Это имя шло ей. Она рассказала о
встрече... Джон испытал странное удовольствие от этой мысли, хотя и сом-
невался, что оставил у Белл приятное о себе впечатление.
- Ты, похоже, забыл, что никто не вправе навещать герцога без пригла-
шения.
- Право, Блэквуд, нам с тобой можно и пренебречь формальностями эти-
кета. Человек, спасший мне жизнь, - желанный гость в моем доме в любое
время, когда пожелает.
Джон слегка покраснел, припоминая, как застрелил убийцу, который едва
не вонзил кинжал в спину Алекса.
- На моем месте так поступил бы всякий, - негромко заметил он.
Алекс подавил улыбку, вспоминая, как второй противник бросился на
Джона и ранил его в руку.
- Нет, - наконец возразил Алекс, - вряд ли нашелся бы хоть один чело-
век, который сделал бы то же самое. - Он выпрямился. - Но довольно о
войне - лично я предпочитаю не вспоминать о ней. Как поживаешь?
Джон указал другу на кресло, и Алекс сел.
- Полагаю, точно так же, как любой другой. Не желаешь выпить?
Алекс кивнул, и Джон протянул ему бокал виски.
- Сомневаюсь, что в вашей жизни все осталось по-старому, лорд Блэк-
вуд.
- А, вот ты о чем! Да, я стал бароном. Бароном Блэквудом. - Джон до-
вольно усмехнулся. - Неплохая награда, верно?
- Великолепная.
- А как изменилась за последние четыре года твоя жизнь?
- Почти не изменилась, если не считать последние полгода.
- Вот как?
- Я покончил с холостяцкой жизнью и женился, - с глуповатой улыбкой
признался Алекс.
- Да неужели? - Джон поднял бокал виски в безмолвном тосте.
- Мою жену зовут Эмма. Она кузина Белл.
Джон задумался, похожа ли жена Алекса на свою кузину. Если они похо-
жи, понятно, почему герцог попался в ее сети.
- Полагаю, она тоже прочла полное собрание сочинений Шекспира?
У Алекса вырвался короткий смешок.
- Она и в самом деле пыталась, но я нашел ей другое занятие.
Джон приподнял брови, услышав столь двусмысленное замечание.
Алекс немедленно заметил это и добавил:
- Я поручил ей управлять нашим состоянием. Она обращается с цифрами
так легко, точно играет, а вычитать и складывать умеет куда быстрее ме-
ня.
- Насколько я понимаю, отличные способности у них в роду.
Алекс подивился тому, что Джон успел оценить способности Белл за
столь короткое время, но промолчал и только сказал:
- Да, возможно, но, кроме этой черты, у них нет ничего общего, если
не считать удивительной способности добиваться желаемого от людей так,
что те даже не подозревают, что от них чего-то добились.
- Вот как?
- Эмме не занимать упорства, - со вздохом произнес Алекс, но это был
вздох счастливого человека.
- А ее кузине? - заинтересованно спросил Джон. - В беседе со мной она
проявила завидную твердость.
- Нет, нет, ты меня неправильно понял. Белл тоже решительна и настой-
чива. Но ее нельзя сравнить с Эммой. Моя жена настолько упряма, что час-
то совершает поступки, не давая себе труда прежде поразмыслить. Белл
совсем не такая - она сама практичность. Эта девушка чрезвычайно рассу-
дительна и обладает ненасытным любопытством. От нее трудно что-либо
скрыть, но, должен признаться, она мне нравится. После всего, что мне
пришлось наблюдать в семьях моих друзей, я понимаю, как мне повезло с
родственниками.
Алекс замялся, не зная, можно ли быть столь откровенным в беседе с
другом после долгой разлуки, но решил, что воинская служба связывает
мужчин неразрывными узами - вероятно, именно по этой причине он разгова-
ривал с Джоном так, словно их и не отделяли четыре долгих года.
Кроме того, Джон всегда был идеальным слушателем, припомнил Алекс.
- Но довольно о моих родственниках, - оборвал он сам себя. - Вскоре
ты сам с ними познакомишься. Как твои дела? В первый раз ты весьма ловко
уклонился от этого вопроса.
Джон усмехнулся.
- Говорю же, у меня все по-прежнему, если не считать того, что я по-
лучил титул.
- И дом.
- Да, и дом. Я купил это поместье, пустив в оборот сумму, уплаченную
за офицерский патент.
Алекс негромко присвистнул.
- Должно быть, у тебя талант финансиста! Когда-нибудь мы потолкуем об
этом. Пожалуй, мне есть чему поучиться у тебя.
- Секрет финансового успеха очень прост.
- В самом деле? Тогда умоляю, открой его мне!
- Надо лишь обладать здравым смыслом.
Алекс рассмеялся.
- В последние несколько месяцев мне как раз недостает здравого смыс-
ла, и, боюсь, виновата в этом любовь. Послушай, почему бы тебе не поужи-
нать у нас? Я рассказал жене о тебе, и ей не терпится познакомиться. А с
Белл ты уже знаком.
- Я бы не отказался, - отозвался Джон и в приливе откровенности доба-
вил: - По-моему, нет ничего лучше, чем иметь друзей по соседству. Спаси-
бо, что навестил меня.
Пристально всмотревшись в лицо давнего друга, Алекс понял, как стра-
дает Джон от одиночества. Но секундой позже взгляд Джона вновь стал нас-
мешливым, а на лице появилось привычное непроницаемое выражение.
- Тогда решено, - учтиво отозвался Алекс. - Ты не против заехать к
нам через два дня? Здесь мы не придерживаемся городских порядков и ужи-
наем в семь.
Джон кивнул.
- Отлично, тогда и увидимся. - Алекс поднялся и крепко пожал Джону
руку. - Я рад, что наши пути вновь пересеклись.
- И я тоже. - Джон проводил Алекса до конюшни, где ждала оседланная
лошадь. С дружеским кивком Алекс тронул поводья и поехал домой.
Не спеша возвращаясь к крыльцу, Джон с улыбкой разглядывал свой новый
дом. В холле его встретил Бакстон.
- Пока вы беседовали с его светлостью, вам принесли письмо, милорд. -
Дворецкий протянул Джону конверт на серебряном подносе.
Вскрыв конверт, Джон удивленно приподнял брови.
"Я в Англии", - гласило письмо.
Как странно! Джон повертел в руках конверт - нигде не значилось имя.
- Бакстон! - окликнул он дворецкого, который уже удалялся на кухню.
Бакстон вернулся к Джону.
- Что сказал посыльный?
- Только то, что это письмо предназначено для хозяина дома.
- Он не упоминал моего имени?
- Нет, милорд, не упоминал. Письмо доставил мальчишка лет восьми-де-
вяти.
Джон еще раз окинул письмо подозрительным взглядом и пожал плечами.
- Вероятно, он имел в виду прежних хозяев. - Смяв письмо в кулаке,
Джон отшвырнул его. - Понятия не имею, что это значит.
Позднее, за ужином, Джон долго думал о Белл. Потягивая виски и листая
"Зимнюю сказку", он вновь поймал себя на мысли о недавней знакомой. Ло-
жась спать, он в который раз обнаружил, что опять вспоминает ее.
Бесспорно, Белл была прекрасна, но Джон сомневался, что именно поэто-
му она завладела его мыслями. В ее ярко-синих глазах светились ум и по-
нимание. Она пыталась завязать с ним дружеские отношения, но ее попытка
с треском провалилась.
Джон потряс головой, словно прогоняя мысли о Белл. Он уже знал, чем
рискует, думая о женщинах на ночь. Закрыв глаза, Джон помолился о том,
чтобы не видеть снов.
Он снова очутился в Испании. Несмотря на жаркий день, его компания
пребывала в отличном расположении духа: за последнюю неделю не случилось
ни единого сражения.
Они обосновались в этом городке почти месяц, назад. В большинстве
своем местные жители принимали их радостно. Солдаты пополняли карманы
главным образом владельцев таверн, но и другие жители города имели от
англичан коекакую пользу.
Как обычно, Джон был пьян. Только опьянение помогало ему избавиться
от звучащих в ушах пронзительных воплей, прогнать навязчивое ощущение,
будто его руки перепачканы кровью, как бы часто он ни мыл их. Еще пара
стаканов, решил он, и придет желанное забвение.
- Блэквуд!
Вскинув голову, он кивнул мужчине напротив.
- Что, Спенсер?
Джордж Спенсер взял бутылку.
- Не возражаешь?
Джон пожал плечами.
Спенсер плеснул немного жидкости в принесенный стакан.
- Скажи, тебе известно, когда мы выберемся из этой паршивой дыры?
- Эту паршивую дыру, как ты ее называешь, я предпочитаю полю боя.
Проводив взглядом молоденькую служанку, обходившую стол. Спенсер об-
лизнул губы.
- Вот уж не подумал бы, что ты трус, Блэквуд!
Джон снова наполнил виски свой стакан.
- Я не трус. Спенсер, я всего лишь человек.
- Как и все мы. - Внимание Спенсера попрежнему привлекала девуш-
ка-служанка - на вид ей было не более тринадцати лет. - Что скажешь об
этой малютке?
Джон вновь пожал плечами, не будучи расположен к болтовне.
Девушка, которую, как Джон уже узнал, звали Ана, приблизилась и пос-
тавила на стол тарелку с едой. Джон поблагодарил ее на испанском. Девуш-
ка кивнула и улыбнулась, но, прежде чем успела отойти, Спенсер привлек
ее к себе на колени.
- Что за лакомый кусочек! - промурлыкал он, коснувшись ладонью ее ед-
ва обозначившейся груди.
- Не надо, - выговорила девушка на ломаном английском. - Я...
- Отпусти ее, - потребовал Джон.
- Господи, Блэквуд, ведь она только...
- Оставь ее в покое.
- Знаешь, иногда ты бываешь упрям, как осел, - Спенсер спихнул Ану с
колен, не преминув перед этим больно ущипнуть.
Джон подхватил на вилку рис, прожевал его, проглотил и лишь после
этого ответил:
- Она еще ребенок. Спенсер.
Спенсер пошевелил пальцами.
- А мне показалось иначе.
Джон покачал головой, не желая продолжать разговор.
- Оставь ее в покое.
Спенсер вдруг поднялся.
- Схожу облегчиться.
Джон посмотрел ему вслед и вернулся к своему ужину, но не успел сде-
лать и трех глотков, как у стола появилась мать Аны.
- Сеньор Блэквуд, - заговорила она на смеси английского и испанского,
зная, что Джон поймет ее, - этот человек... он преследует мою Ану. Так
нельзя.
Джон поморгал, пытаясь разогнать хмельной туман.
- И давно он к ней пристает?
- Всю неделю, сеньор, всю неделю. Ей это не нравится. Она боится.
Джон ощутил приступ отвращения.
- Не тревожьтесь, сеньора, - заверил он женщину. - Я позабочусь, что-
бы он оставил Ану в покое. Ей ничто не угрожает.
Женщина поклонилась.
- Благодарю, сеньор Блэквуд, вы утешили меня, - и она вернулась на
кухню, где, как предполагал Джон, целыми вечерами готовила еду для посе-
тителей таверны.
Джон вновь занялся ужином, сопроводив пищу еще одним стаканом виски.
Забвение постепенно приближалось. Сейчас Джон нуждался в нем, как никог-
да. Он был готов на все, лишь бы на время забыть о смерти и умирающих.
Спенсер вернулся, вытирая руки полотенцем.
- Все жуешь, Блэквуд, - удивился он.
- Ты всегда имел слабость задавать вопросы об очевидном.
Спенсер ухмыльнулся.
- Ну и ешь эти помои, если хочешь. А я поищу развлечений.
Джон недоуменно приподнял брови и огляделся, словно задавая вопрос:
"Здесь?"
- Это самое что ни на есть злачное место, - заявил Спенсер, направля-
ясь к лестнице, и вскоре исчез из виду.
Джон вздохнул, радуясь избавлению от неприятного собеседника. Он уже
давно недолюбливал Спенсера, но признавал, что тот неплохой солдат, а
Англия нуждалась в каждом из своих защитников.
Закончив ужин, Джон отодвинул тарелку. Еда была вкусной, но чувство
сытости не принесло ему удовлетворения. Может, выпить еще стакан...
Ну вот, теперь он был пьян - пьян в стельку. На свете еще оставались
вещи, за которые он мог поблагодарить Господа.
Он бессильно уронил голову на стол. Похоже, мать Аны всерьез беспоко-
илась. Ее лицо, осунувшееся от тревоги и страха, проплыло перед его гла-
зами. И лицо Аны - бедная девочка, трудно ей приходится среди огрубевших
на войне мужчин. Особенно таких, как Спенсер.
Где-то наверху послышался грохот. Ничего из ряда вон выходящего.
Спенсер - вот о ком ему следует подумать. Паршивая овца в стаде. Веч-
но он будоражит местных, не заботясь ни о чем, кроме собственного удо-
вольствия...
Шум повторился.
Как это он сказал: "поищу развлечений". Что ж, это на него похоже.