Если бы она оставалась в Лондоне, в этом огромном человеческом
муравейнике, надежды бы не было. Но у Мэри в Сассексе... Ста-
рый прочный деревянный дом на холме, а Джейн, как всегда, спит
в остроконечной комнате под крышей. Она могла выжить.Конечно,
шансы против велики, но он почти видел, как Джейн вытаскивают
за руки, как они вытаскивали двух девушек. Она ожила для него,
и печаль, заполнявшая все его мысли и действия, отступила. И
сменилась беспокойством и нетерпением. И сразу единственной
целью для Мэтью стало добраться до Джейн. Он напряженно раз-
мышлял. Нужно подготовиться. Путь предстоит долгий и по земле,
совершенно изменившейся. Готовиться нужно тщательно.
Всю ночь, лежа без сна и глядя в отверстие палатки на
звезды, Мэтью думал об этом. Утром он заговорил с Миллером.
Вначале тот слушал невнимательно: Де Порто после доения сказал,
что, возможно, корове предстоит отел, и Миллер уже видел буду-
щие стада. Мэтью говорил уже некоторое время, прежде чем Мил-
лер выпалил:
- Что? Идти на большую землю? Не сходите с ума, Мэтти! Вы
не сумеете это сделать, да и что хорошего вам это принесет?
- Моя дочь, - начал снова объяснять Мэтью. - Возможно,
она жива. Я знаю, что шансы на это малы, но должен убедиться.
Миллер смотрел на него. "Вы сошли с ума".
Мэтью пожал плечами. "Возможно".
Миллер положил руку ему на плечо. "Мне не хотелось бы
быть жестоким. Мы все немного не в себе после случившегося. Не
кричим, как мамаша Латрон или этот глупый старый педик там,
на Валде-Террес, но немного все же свихнулись. Я знаю это. И
все же нужно сохранять разум. Такие безумные поступки не при-
несут ничего хорошего. Ла Перре... это совсем другое дело, он
ведь пришел с Сарка. Он там сходил с ума, у него не было пи-
щи... ведь всего девять миль. Вы меня понимаете?
- Да, понимаю. Но это не имеет значения.
- Говорю вам: это самоубийство.
- Смотря как взглянуть. И во всяком случае это никого не
касается.
- Касается, клянусь господом! Такой маленькой группе, как
наша, нужна каждая пара рук. Мы не можем никого терять. И вас
больше всего. Вы моя правая рука, Мэтти. Вы помогаете мне ор-
ганизовать все. Вы знаете, как я от вас завишу.
- Теперь вам никто на нужен. Вначале было иначе, но сейчас
все идет гладко.
- Потому что вы здесь.
- Нет.
Мэтью не высказал свою мысль: хотя Миллеру действительно
нужно было опираться на сильного человека, замена в лице Ирен
была готова. Миллер не видел этого, потому что, хотя и призна-
вал силу женщин, не понимал ни размеров этой силы, ни своей
собственной зависимости от нее.
Миллер, вспыхнув, сказал:"Неважно, Мэтти. Говорю вам, вы
мне нужны".
- Научитесь обходиться без меня. - Мэтью улыбнулся. - Это
не покажется вам трудным.
- Нет!
У него был такой же нервный и отчаянный вид, какой, как
помнил Мэтью, во время разговора с Ирен. Если бы девушка воз-
ражала ему, ситуация могла резко обостриться. Сейчас тоже, поду-
мал Мэтью. Он небрежно спросил:"Вы хотите сказать, что не раз-
решаете мне уйти?"
Миллер тяжело ответил:"Вы не уйдете, Мэтти. Для вашего
блага и ради всех остальных. Мы все еще немного не в себе. Че-
рез пару недель вам будет лучше. Но запомните: вы не уйдете.
Если понадобится, мы вас свяжем".
Мэтью подумал, последуют ли за ним другие в таком случае.
Может, да, а может, и нет. Но вызывать конфликт нельзя: либо
Миллер разъяриться, либо, если он потерпит поражение, группа
может распасться. Мэтью видел, что остальные, привлеченные
громким голосом Миллера, прислушиваются: Де Порто, Хильда, ма-
ленький Билли. Он сговорчиво сказал:"Вы хозяин. Но я надеюсь,
вы измените свое мнение. Поговорим об этом позже".
Миллер с нервным смехом схватил его за руку. "Разговоры
не повредят, Мэтти! Пока вы понимаете, что мы не можем обой-
тись без вас. Пошли. Посмотрим на эту корову. Как узнать, бе-
ременна ли она? Вы не знаете?"
В течение следующих нескольких дней на случай, если Мил-
лер следит за ним, Мэтью ничего не делал, а потом начал гото-
виться тщательно и в тайне. Среди собранных вещей он нашел
рюкзак. Перенес его в тайник - старый немецкий бункер дальше
на берегу. Землетрясение сдвинуло его; вертикальный ход, веду-
щий на дно, покосился, но стальная лестница осталась на
месте. Вряд ли кто-нибудь из лагеря окажется здесь, но Мэтью из
предосторожности забросал вход ветками. После этого он при
возможности приносил сюда вещи, которые считал необходимыми для
путешествия.
Прежде всего это была пища в наиболее консервированной
форме: главным образом мясо с бобами. Самая трудная проблема,
конечно, запас свежей воды. Сто миль до берега, скажем, по 15
миль в день - это означает неделю пути. В разбитом автомобиле
Мэтью нашел пластиковую канистру, способную вместить галлон.
Пинта воды в день - вполне возможно в этом климате, к тому же
среди скал может оказаться дождевая вода. И, конечно, Олдерни.
Там есть источники, где он может обновить свой запас. Это сок-
ращает дистанцию на четверть. 75 миль - он пройдет их в 5 дней.
Он возьмет с собой запасную пару крепких ботинок. Две фу-
файки, пару носков, чтобы надевать ночью; так можно будет
обойтись без одеяла. Макинтош, который он спрятал в
Вал-де-Террес, перекочевал в тайник вместе с коробкой патро-
нов. Ружье Мэтью держал в палатке, чтобы не вызвать подозре-
ний. Его он возьмет в последнюю минуту.
Подготовка, поскольку к ней нельзя было привлекать внима-
ние, заняла почти две недели. К концу этого периода было еще
одно ухудшение погоды, но все собрались в больших палатках,
которые выстояли даже несколько довольно сильных толчков во
время бури. Столбы палаток покосились, один сломался, но это
произошло днем, и мужчины без труда все поправили. Всех охвати-
ло чувство общего торжества, явно контрастировавшего с жалкими
первыми днями.
Произошло еще одно важное событие - либо из-за этого,
либо по другой причине, Мэтью не знал. Но когда небо проясни-
лось и были снова поставлены маленькие палатки, Ирен не верну-
лась в свою, но заняла место в палатке Миллера. Тот казался
слегка ошеломленным, но встретил перемену с шумным весельем.
Мэтью подумал, что теперь остальные будут еще больше уважать
Ирен. Она будет управлять хорошо - холодно, эффективно и без
воображения. Мэтью гадал, станут ли ее сыновья и дочери ее
наследниками. Вот так складываются общественные отношения.
Впрочем, такие размышления занимали его лишь слегка. Важнее
было то, что Миллер, в своем новом счастье, расслабился и по-
терял бдительность. Мэтью смог проводить больше времени вне
лагеря, готовясь к бегству.
Ночью его разбудило дрожание земли. Они уже настолько к
этому привыкли, что поворачивались на другой бок и снова засы-
пали. На этот раз Мэтью не уснул. Он не знал, который час, но в
небе виднелись первые признаки рассвета. Он ждал долго, не ме-
нее десяти минут, потом как можно тише оделся. Для уверенности
прошептал:"Билли!" Ответа не было. Ему видны были очертания
укрытой одеялом фигуры мальчика. Мэтью достал из-под матраца
ружье и вышел. Никто не пошевельнулся.
Вначале трудно было находить путь по неровной местности к
бункеру, но постепенно глаза его привыкли к полутьме. Он захва-
тил с собой маленький карманный фонарик, слишком слабый для
открытой местности, но способный помочь в черноте бункера.
Рюкзак был уже упакован, а канистра наполнена водой. Он вынес
их наружу, аккуратно прикрепил канистру к рюкзаку, поперек все-
го этого приладил ружье и взвалил все на спину. Тяжеловато, но
вес хорошо распределен, да и он чувствовал себя крепче, чем в
прежние дни. Мэтью был убежден, что легко справится.
Наиболее прямой путь, поскольку он направлялся на север,
пролегал через основание Джербурга к заливу Фермейн. Но это
означало необходимость пересечь тошнотворно знакомые развалины
св.Мартина, и Мэтью направился к Диветту. На полпути он мино-
вал Монумент, наклоненный под странным углом.Диветт был
опустошен приливной волной. От того, что напыщенно называли
Сосновым Бором, не осталось даже пня. Мыс обвалился, и поэтому
спуск оказался не крутым. Мэтью достиг дна, быстро оглянулся и
пошел по долине, некогда бывшей дном пролива.
Хуже всего, как и говорил Ле Перре, было чувство беспо-
койства. Мэтью постоянно ощущал чуждость того мира, который
обнажился неожиданно вокруг. В серой предрассветной полумгле
стояли скалы и рифы самых невероятных форм и очертаний. Долгие
столетия здесь катились морские волны; море сохранилось в за-
пахе гниющих водорослей, в лужах, задержавшихся среди скал, в
дохлых крабах и омарах. Казалось невероятным, что море не
возвращается. Мэтью поймал себя на том, что все время прислу-
шивается, ожидая услышать отдаленный гул, который превратится
в гром возвращающихся мстительных волн.
Светлело, и очертания менялись, мрачная загадочность скал
уступала место рваному богатству форм и красок с выступами ро-
зового и желтого гранита, с ослепляющими вспышками белого мра-
мора на сером фоне. Но тревожное чувство осталось: Мэтью окру-
жал чужой мир, и он шел по нему, как браконьер. Ему начали по-
падаться знакомые предметы, унесенные из разрушенного города в
объятиях отступавших волн: разбитый фарфор, часть стула, прог-
нутая велосипедная рама, холст, который мог быть произведением
искусства, но теперь представлял собой гниющую смесь полотна и
краски. Эти предметы не успокоили его; наоборот, ему стало еще
хуже. Их несоответствие указывало на его собственную неумест-
ность. Там, где справа на горизонте показалась разрушенная
башня Брегона, он нашел газовую плиту, целую, но вырванную из
своих переплетений и труб. При виде этой плиты, торчащей из
песка, он почувствовал холодок страха.
Он находился в самом узком месте пролива между Гермом и
Бордо, когда услышал крик. Далекий и слабый, это, несомненно,
был крик человека. Солнце взошло, лучи его согрели Мэтью. Он
взобрался на скалу и посмотрел назад. Скалы, песок, полосы
грязи и воды. Но тут он вновь услышал крик. Голос детский и,
несомненно, знакомый...
Мэтью сложил руки вокруг рта и громко закричал: "Я здесь!"
Голос его эхом отдавался вокруг:"Здесь... здесь...
здесь..."
Подбежав к нему, Билли задыхался и плакал. Лицо его было
покрыто грязью, в которой слезы проделали полоски. Он смотрел
на Мэтью с тревогой и надеждой.
Мэтью спросил:"Что ты здесь делаешь, Билли? Ты пошел за
мной. Почему?"
- Я хочу идти с вами.
Мэтью покачал головой. "Слишком далеко и трудно. Тебе
лучше вернуться".
Билли сказал:"Я знал, что вы уйдете. А сегодня утром вы
вышли из палатки, и я видел, как вы взяли ружье. Я понял, что
вы уйдете сегодня. Я держался подальше и потерял вас и не
знал, что делать. Но потом пошел на утесы и увидел вас. Вы бы-
ли далеко. Я побежал и пытался вас догнать. Но не смог и заб-
лудился. Тогда я начал кричать. - Он снова посмотрел виновато.
- Я не хотел кричать, чтобы не услышали Миллер и все остальные,
но я заблудился".
Мэтью снял со спины рюкзак и посадил Билли рядом с собой.
- Я пойду один, Билли, а ты должен вернуться в лагерь.
Там за тобой могут присмотреть, а я не могу. Пойми, это разум-
но.
- Я не пойду, мистер Коттер.
- А кто будет смотреть за Паутинкой?
- Она теперь их. Они ее заставляют все время работать.
Мэтью показал на рюкзак. "Здесь продукты. На одного, а не
на двоих".
- Я не буду есть много. - Мальчик порылся в карманах и
вытащил несколько плиток шоколада, грязных, но целых. - Я их
сберег.
Мэтью молча смотрел на него. Существует множество возра-
жений, но ни одно из них не убедит мальчика. Единственный вы-