Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Агата Кристи Весь текст 307.26 Kb

Рассказы

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 ... 27
   - Нет, нет, благодарим вас, ничего не нужно, - сказал он. - Вы  очень
добры. Мы просто хотели.., как бы это сказать.., спросить,  что  говорил
бедный Уильям и все такое, вы понимаете:
   - Он долго путешествовал, - пояснила миссис Экклс,  -  боюсь,  что  у
него были какие-то тяжелые переживания.  С  тех  пор,  как  он  вернулся
домой, он все такой тихий  и  подавленный;  говорил,  что  в  этом  мире
невозможно жить, что впереди его ничего не ждет. Бедный Билл, он  всегда
легко впадал в уныние.
   Банч молча смотрела на обоих.
   - Он унес револьвер моего мужа, - продолжала миссис Экклс, - а  мы  и
не подозревали об этом. Потом, оказывается, он приехал сюда на автобусе.
Не хотел, значит, сделать это в нашем доме. По-моему, это  благородно  с
его стороны.
   - Бедный парень, - вздохнул мистер Экклс.  -  Никогда  нельзя  никого
осуждать.
   После короткой паузы мистер Экклс спросил:
   - Оставил он какую-нибудь записку? Последнее "прости" или  что-нибудь
в этом роде?
   Его блестящие, свиноподобные  глазки  внимательно  следили  за  Банч.
Миссис Экклс тоже  наклонилась  вперед,  с  видимым  нетерпением  ожидая
ответа.
   - Нет, - тихо произнесла Банч, -  умирая,  он  пришел  в  церковь,  в
святое убежище, как он сказал. Миссис Экклс изумленно переспросила:
   - В святое убежище? Я не совсем понимаю... Мистер  Экклс  нетерпеливо
перебил ее:
   - В святилище, моя дорогая, в святилище. Вот что имеет  в  виду  жена
его преподобия. Ведь самоубийство считается  грехом.  Он,  должно  быть,
хотел попросить прощение за свою вину.
   - Перед самой  смертью,  -  добавила  Банч,  -  он  попытался  что-то
сказать. Он только начал: "Прошу вас...",  но  больше  ничего  не  успел
вымолвить.
   Миссис Экклс поднесла платок к глазам и шмыгнула носом.
   - Боже мой! - простонала она, - как это тяжело.
   -  Ну,  ну,  возьми  себя  в  руки,  Пам,  -  сказал  ее  муж.  -  Не
расстраивайся так. Ничего не поделаешь. Бедный Билли. Во всяком  случае,
теперь он успокоился. Мы вам очень благодарны, миссис  Хармон.  Надеюсь,
мы вас не оторвали от дела. Мы ведь  понимаем,  что  у  жены  священника
много обязанностей.
   Они пожали ей руку на прощание. Потом Экклс  неожиданно  обернулся  и
спросил:
   - Ах, вот еще  что:  его  пальто,  вероятно,  осталось  у  вас?  Банч
нахмурилась:
   - Его пальто?
   Миссис Экклс объяснила:
   - Мы хотели бы забрать все его вещи, знаете ли. На память.
   - У него в карманах были часы, бумажник и  железнодорожный  билет,  -
сказала Банч. - Я все отдала сержанту Хэйсу.
   - Тогда все в порядке, - сказал мистер Экклс. -  Я  полагаю,  он  нам
передаст эти вещи. Его документы, должно быть, в бумажнике.
   - В бумажнике была только банкнота в один фунт,  -  сказала  Банч.  -
Больше ничего.
   - И писем не было? Ничего такого? Банч покачала головой.
   - Ну что ж, еще раз спасибо, миссис Хармон. А пальто, которое было на
нем, оно тоже, вероятно,  у  сержанта?  Банч  нахмурила  брови,  видимо,
напрягая память.
   - Нет, - сказала она. - Кажется...  Дайте-ка  припомнить.  Я  помогла
доктору снять с него пальто, чтобы ему было удобнее  осмотреть  рану.  -
Она обвела комнату рассеянным взглядом. - Должно  быть,  я  отнесла  его
наверх вместе с тазом и полотенцами.
   - Если вы не возражаете, миссис Хармон...  Мы  хотели  бы  взять  его
пальто, последнюю вещь, которую он носил. Моя жена очень сентиментальна,
для нее это важно.
   - Ну конечно, - сказала Банч. - Если хотите, я сначала отошлю  его  в
чистку. Оно.., оно в пятнах.
   - О нет, нет,  нет,  это  не  имеет  никакого  значения!  Банч  снова
задумалась.
   - Куда же я его положила?.. Извините,  я  на  минуту.  Она  поднялась
наверх; прошла не одна, а несколько минут  прежде,  чем  она  вернулась,
запыхавшись.
   -  Простите  меня,  пожалуйста,  это,  должно  быть,  моя  приходящая
служанка положила его с другими вещами, приготовленными  для  чистки,  и
мне пришлось долго искать. Вот оно. Я заверну его в бумагу.
   Не обращая внимания на их возражения, она упаковала  пальто.  Супруги
Экклс, рассыпаясь в благодарности, попрощались и, наконец, ушли.
   Банч медленно вернулась назад и через холл прошла в кабинет мужа. Его
преподобие Джулиан Хармон поднял на  нее  глаза,  и  лицо  его  выразило
облегчение. Он сочинял очередную проповедь и  опасался,  что  интерес  к
политическим отношениям между Иудеей и Персией в эпоху царствования Кира
завел его слишком далеко.
   - Да, дорогая? - сказал он с надеждой в голосе.
   - Джулиан, - спросила Банч, - как ты  думаешь,  почему  этот  человек
сказал "святое убежище"?
   Джулиан Хармон, благодарный  представившемуся  случаю,  отложил  свою
проповедь в сторону.
   - Ну вот, - начал он, - в римских и греческих храмах  было  помещение
cella, в котором стояло изваяние какого-нибудь божества. Туда  приходили
люди, хотевшие спастись от преследования. Латинское слово ага - алтарь -
имеет также значение защиты, покровительства. В 399 году  нашей  эры,  -
продолжал он, войдя во вкус, - право  на  убежище  было  окончательно  и
определенно признано в  христианских  церквях.  В  Англии  самое  раннее
упоминание права на убежище  мы  находим  в  Кодексе  законов,  изданном
Этельбертом в 600 году...
   Он объяснял еще некоторое время, но, как это уже часто случалось, был
приведен в замешательство реакцией жены на свои ученые высказывания.
   Нагнувшись,  она  поцеловала  его  в  кончик  носа.  Его   преподобие
почувствовал себя собакой, угодившей хозяйке  ловким  исполнением  особо
сложного трюка.
   - Приходили супруги Экклс, - сообщила Банч. Священник наморщил лоб:
   - Экклс? Я что-то не припоминаю...
   - Ты их не знаешь. Это сестра человека, которого я нашла в церкви,  и
ее муж.
   - Надо было позвать меня, милая.
   - В этом не было необходимости, - сказала Банч, - они не нуждались  в
утешении. Вот что я хочу у тебя спросить, Джулиан. Если завтра я оставлю
тебе еду в духовке, ты сможешь без меня обойтись?  Я  думаю  съездить  в
Лондон на распродажу.
   - На распродажу? Что ты имеешь в виду?
   - Видишь  ли,  милый,  в  магазине  Берроуз  и  Портман  организована
распродажа белья, ну, знаешь, простыней, скатертей,  полотенец.  Ума  не
приложу, что мы делаем с нашими посудными полотенцами,  но  они  страшно
быстро изнашиваются. Кроме того, - добавила она задумчиво, - мне хочется
повидать тетю Джейн.
 
*** 
 
   Славная старая дама, мисс  Джейн  Марпл,  о  которой  говорила  Банч,
наслаждалась  в  настоящее  время  прелестями  столичной  жизни,  удобно
расположившись  для  двухнедельного  пребывания  в  лондонской  квартире
своего племянника.
   - Как это любезно со стороны милого Реймонда, - заметила  она.  -  Он
улетел с Джоан на две недели в Америку, и они настояли, чтобы я пожила в
это время у  них.  А  теперь,  дорогая  Банч,  расскажи  мне,  что  тебя
беспокоит.
   Банч была любимой крестницей мисс Марпл. Старая дама с  удовольствием
оглядывала свою любимицу, а та, небрежно сдвинув на затылок свою  лучшую
шляпу, приступила к рассказу о вчерашних событиях.
   Излагала Банч коротко и предельно четко. Когда  она  закончила,  мисс
Марпл понимающе кивнула головой.
   - Ясно, - сказала она, - да, все ясно.
   - Вот поэтому я и хотела повидать вас, - пояснила Банч. - Дело в том,
что сама я не слишком умная...
   - Уверяю тебя, моя дорогая...
   - Нет, нет. Во всяком случае, не такая умная, как Джулиан.
   - Джулиан, конечно, обладает сильным интеллектом, - согласилась  мисс
Марпл.
   - Вот именно. Джулиан обладает интеллектом, но, с другой  стороны,  у
меня есть здравый смысл.
   - Да, Банч, у тебя много здравого смысла, и ты очень умная.
   - Видите ли, я действительно не знаю, как я  должна  была  поступить.
Посоветоваться  с  Джулианом?  Но  у  него  такие  твердые  нравственные
принципы-Мисс Марпл, казалось, прекрасно поняла смысл этих слов,  потому
что она подтвердила:
   - Я знаю, что ты имеешь в виду, дорогая. Мы, женщины..,  в  общем,  у
нас это как-то по-другому. Ты мне рассказала, - продолжала  она,  -  как
все произошло, но я хочу сначала знать совершенно точно, что ты об  этом
думаешь.
   - Я все время чувствовала, что меня обманывают,  -  сказала  Банч.  -
Мужчина, который скрылся в храме, знал, как и Джулиан, о праве убежища в
церкви. Это, несомненно, начитанный, образованный человек.  Если  бы  он
сам стрелял в себя, то не пытался бы добраться до церкви и не говорил бы
об  убежище.  Ведь  в  церкви  вы  находитесь   в   безопасности.   Ваши
преследователи там бессильны. Было время, когда даже закон ничего не мог
сделать в таком случае.
   Она бросила вопросительный взгляд на мисс Марпл. Та кивнула,  и  Банч
продолжала:
   - Эти Экклс показались мне совсем непохожими на него, невежественными
и грубыми. И вот еще что. На задней крышке часов покойного есть инициалы
"У.С.".  Но  внутри  -  я  их  открывала  -   совсем   мелкими   буквами
выгравировано: "Уолтеру от отца" и дата. Уолтеру. А  супруги  Экклс  все
время говорили о нем, как о Уильяме или Билли.
   Мисс Марпл хотела  было  что-то  вставить,  но  Банч  потом  решилась
закончить:
   - Да, я прекрасно знаю, что людей не всегда зовут по  имени,  которое
им дали при крещении.  Бывает,  что  мальчика  прозовут  "Толстый",  или
"Рыжий", или еще как-нибудь - но это ведь прозвища. Но родная сестра  не
станет звать его Биллом, если его настоящее имя Уолтер.
   - Ты хочешь сказать, что она ему не сестра?
   - Я в этом убеждена. Они отвратительны, эти двое. Они  просто  пришли
за его вещами и для того, чтобы выяснить, не говорил ли  он  чего  перед
смертью. Когда я сказала, что нет, они явно почувствовали облегчение.  Я
думаю, - заключила Банч, - что это Экклс стрелял в него.
   - Убийство? - спросила мисс Марпл.
   - Да, убийство, - подтвердила Банч. -  Поэтому  я  и  пришла  к  вам,
дорогая.
   Неосведомленному   слушателю   слова   Банч   могли   бы   показаться
загадочными, но в определенных кругах известность мисс Марпл  в  области
расследования убийств была очень широка.
   - Он сказал мне: "прошу вас", прежде чем умереть, - добавила Банч.  -
Он хотел, чтобы я что-то сделала для него. Но я  не  имею  ни  малейшего
представления о том, что он хотел этим сказать, и это ужасно.
   Мисс Марпл подумала несколько минут,  потом  задала  вопрос,  который
волновал и Банч:
   - Но зачем он вообще приехал туда?
   - Вы хотите сказать, что если он нуждался в убежище, то любая церковь
могла сыграть ту же роль.  Незачем  было  приезжать  в  такое  пустынное
место, как наше.
   - Значит, у него была какая-то цель,  -  заявила  мисс  Марпл.  -  Он
должен  был  там  встретиться  с  кем-то.  Чиппинг  Клегхорн   небольшое
местечко, Банч. Тебе не приходило в голову, кто ему там мог быть нужен?
   Банч перебрала в памяти жителей  своей  деревни,  потом  нерешительно
покачала головой.
   - Собственно говоря, - сказала она, - любой.
   - Он не назвал никакого имени?
   - Он произнес что-то похожее на Джулиан,  но,  может  быть,  мне  это
только послышалось. С таким же успехом это можно было принять за Джулию.
А в Чиппинг Клегхорн, насколько мне известно, нет ни одной Джулии.
   Банч зажмурилась, пытаясь восстановить в памяти эту сцену. Мужчина на
ступенях, ведущих к алтарю, поток света из окна, синие и красные  стекла
витража, сверкающие как драгоценные камни.
   - Драгоценности <По-английски слово jewel - драгоценность -  созвучно
имени Джулиан.>! - неожиданно воскликнула Банч. -  Возможно,  он  сказал
"драгоценности". Свет, льющийся из  восточного  окна  напоминал  россыпи
драгоценных камней.
   - Драгоценности? - задумчиво повторила мисс Марпл.
   - А сейчас, - продолжала  Банч,  -  о  самом  главном,  о  том,  что,
собственно  говоря,  привело  меня  к  вам  сегодня.  Экклсы  уж   очень
настойчиво требовали его пальто. Мы с доктором сняли  его  с  умирающего
перед осмотром. Это было старое, потрепанное пальто,  не  представлявшее
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 ... 27
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (4)

Реклама