обойду с другой стороны, чтобы не затоптать следы. Какие отличные следы,
правда? И такие четкие. Следы мужчины и девушки, ведущие к тому месту,
где она лежит. Потом мужские следы идут в обратном направлении, но
следов девушки больше нет.
- Это следы убийцы, как вы думаете? - предположил Колин, затаив
дыхание.
- Именно, - кивнул Пуаро, - следы убийцы. Узкая, длинная ступня и не
совсем обычные ботинки. Очень интересные следы и, как я думаю, легко
узнаваемые. Да, эти следы сыграют важную роль.
В этот момент Десмонд Ли-Уортли и Сара вышли из дома и присоединились
к ним.
- Что это вы все здесь делаете? - спросил Десмонд несколько
театрально. - Я увидел вас из окна моей спальни. Что случилось? Боже
мой, что это? Это похоже на.., на...
- Вот именно, - докончил Эркюль Пуаро. - Это похоже на убийство, не
так ли?
Сара, не в силах произнести ни слова, бросила быстрый подозрительный
взгляд на мальчиков. - Вы хотите сказать, что кто-то убил эту девочку -
я забыл ее имя - эту Бриджит? - спросил Десмонд. - Кому могло
понадобиться убивать ее? Это неправдоподобно!
- Многие вещи кажутся нам неправдоподобными, - сказал Пуаро. -
Особенно перед завтраком. Вы со мной несогласны? А ведь это слова одного
из ваших классиков: "шесть невозможных вещей перед завтраком". - Потом
Пуаро добавил: - Пожалуйста, подождите меня здесь.
Осторожно обойдя вокруг, он приблизился к Бриджит и на мгновение
нагнулся над телом. Колин и Майкл тряслись от подавленного смеха. Сара
подошла к ним и тихо спросила:
- Что это вы затеяли?
- Ну, Бриджит сильна! - прошептал Колин. - Ведь не шелохнется.
- Никогда не видел, чтобы кто-нибудь выглядел таким мертвым, -
пробормотал Майкл. Эркюль Пуаро выпрямился.
- Это ужасно, - сказал он.
В голосе его слышалось волнение, которого раньше в нем не было.
Не в силах больше сдерживать веселье, Майкл и Колин отвернулись.
Майкл спросил сдавленным голосом:
- Что.., что теперь нужно делать?
- Остается только одно, - ответил Пуаро. - Мы должны вызвать полицию.
Может кто-нибудь из вас это сделать, или вы предпочитаете, чтобы это был
я?
- Я думаю, - сказал Колин, - я думаю... А ты, как полагаешь, Майкл?
- Да, - кивнул ему Майкл, - я тоже считаю, что игра окончена.
Он сделал шаг вперед. Сейчас он казался немного неуверенным.
- Простите нас, пожалуйста, - сказал он, - я надеюсь, вы не очень
рассердитесь. Это была в некотором роде рождественская шутка и все
такое. Нам хотелось разыграть для вас убийство...
- Вам хотелось разыграть для меня убийство? В таком случае, это..,
это...
- Это просто комедия, которую мы придумали, - пояснил Колин, - для
того, чтобы вы себя почувствовали в своей стихии.
- Ах, вот что! - сказал Пуаро. - Понимаю. Вы хотели надо мной
подшутить, как на первое апреля. Но сегодня не первое апреля, а двадцать
шестое декабря.
- Вероятно, мы не должны были этого делать, - продолжал Колин. -
Но.., но вы ведь не очень сердитесь, скажите, мсье Пуаро? Бриджит! -
позвал он. - Вставай. Ты уже, наверное, замерзла до полусмерти.
Фигура на снегу, однако, не шевельнулась.
- Странно, - сказал Пуаро, - она как будто вас и не слышит. - Он
задумчиво посмотрел на них. - Вы говорите, что это шутка. Вы в этом
уверены?
- Ну, конечно, - в голосе Колина послышалась тревога. - Мы не думали,
что это может причинить ей вред.
- Но почему же тогда мадемуазель Бриджит не встает?
- Я и сам понять не могу, - сказал Колин.
- Бриджит, Бриджит, - нетерпеливо позвала Сара, - перестань дурить и
вставай.
- Мы в самом деле очень сожалеем, мсье Пуаро, - сказал Колин с
тревогой. - Извините нас, пожалуйста.
- Вам не за что извиняться, - произнес Пуаро каким-то необычным
тоном.
- Что вы хотите этим сказать? - Колин смотрел на него во все глаза.
Потом снова повернулся к девочке. - Бриджит! Бриджит! Что с тобой!
Почему она не встает? Почему она продолжает лежать?
Пуаро сделал Десмонду знак, чтобы он подошел.
- Вы, мистер Ли-Уортли. Подойдите сюда, пожалуйста... Десмонд
подошел.
- Пощупайте ее пульс, - сказал Пуаро. Десмонд Ли-Уортли нагнулся,
прикоснулся к руке Бриджит, к ее запястью.
- Пульс не прослушивается... - он вытаращил глаза на Пуаро. - Ее рука
окоченела. Боже мой, она в самом деле мертва! Пуаро кивнул.
- Да, она мертва, - сказал он. - Кто-то комедию превратил в трагедию.
- Кто-то? Кого вы имеете в виду?
- Здесь ряд следов, ведущих к телу мадемуазель и возвращающихся. Эти
следы очень похожи на те, которые оставили вы, мистер Ли-Уортли, пройдя
от дорожки к этому месту.
Десмонд Ли-Уортли обернулся.
- Что за черт?.. Вы обвиняете меня, что ли? МЕНЯ? Да вы с ума сошли!
Зачем бы я стал ее убивать?
- Зачем? В самом деле, зачем?.. Сейчас посмотрим...
Он нагнулся и очень осторожно разогнул неподвижные, сжатые пальцы
Бриджит.
Десмонд тяжело перевел дыхание. Он смотрел вниз, не веря своим
глазам. На ладони умершей лежал большой камень, по цвету напоминающий
рубин.
- Это та проклятая штука из пудинга! - воскликнул он.
- Правда? - спросил Пуаро. - Вы уверены?
- Ну, конечно.
Быстрым движением Десмонд наклонился над Бриджит и схватил красный
камень.
- Вы не должны были этого делать, - сказал Пуаро с упреком. - Нельзя
было ни к чему прикасаться.
- Но я не прикоснулся к телу, не правда ли? Что касается этой штуки,
она могла затеряться в снегу, а ведь это улика. Самое главное, нужно,
чтобы полиция приехала как можно скорее. Я пойду позвоню.
Он повернулся и быстро побежал к дому. Сара подошла к Пуаро.
- Я не понимаю, - прошептала она. Лицо ее было смертельно бледно. - Я
ничего не понимаю. - Она схватила Пуаро за руку. - Что вы имели в виду,
когда говорили о следах?
- Посмотрите сами, мадемуазель.
Первоначальные следы, ведущие к телу и от него, ничем не отличались
от тех, которые Десмонд Ли-Уортли оставил, когда последовал за Пуаро.
- Вы думаете, это был Десмонд? Совершенная бессмыслица! В чистом
воздухе вдруг отчетливо раздался шум мотора. Все обернулись и увидели
машину, которая с огромной скоростью мчалась по центральной аллее от
дома. Сара узнала ее.
- Это Десмонд, - сказала она. - Это его машина. Он.., да, должно
быть, он сам поехал за полицией, вместо того чтобы звонить.
Диана Миддлтон вышла из дома и бросилась к ним.
- Что случилось? - спросила она прерывающимся голосом. - Десмонд
только что вбежал в дом, крикнул, что Бриджит убита, попытался куда-то
дозвониться, но телефон не работал. Он сказал, что провода, вероятно,
перерезаны и что остается только самому поехать за полицией. Почему за
полицией?..
Пуаро сделал неопределенный жест рукой.
- Бриджит? - Диана посмотрела на него широко раскрытыми глазами. - Но
разве это была не шутка? Я что-то слышала вчера вечером. Они как будто
собирались подшутить над вами, мсье Пуаро.
- Да, - сказал Пуаро, - вначале они действительно хотели подшутить
надо мной. Но пойдем лучше в дом, здесь можно простудиться насмерть. Все
равно ничего нельзя сделать, пока мистер Ли-Уортли не вернется с
полицией.
- Но позвольте, - запротестовал Колин, - не можем же мы бросить
Бриджит здесь одну.
- Вы ничем ей не поможете, оставаясь здесь, - мягко сказал Пуаро. -
Увы, это страшная трагедия, но мы уже ничего не можем сделать для
мадемуазель Бриджит. Войдем в дом, обогреемся немного и выпьем, может
быть, по чашечке чая или кофе.
Они послушно последовали за ним в дом. Пиверелл как раз собирался
звонить в гонг. Если он и нашел странным, что большая часть обитателей
дома выходила в такой ранний час и что Пуаро был в пижаме и наброшенном
на плечи пальто, то он никак не проявил своего удивления. Несмотря на
преклонный возраст, Пиверелл оставался идеальным дворецким. Он не
замечал того, на что его не просили обратить внимание. Все вошли в
столовую и уселись вокруг стола. Когда перед каждым была поставлена
чашка кофе и они начали его пить, Пуаро заговорил, - Мне хочется, -
начал он, - рассказать вам небольшую историю. Я не имею права сообщить
вам все ее подробности и изложу поэтому основное. Речь идет об одном
молодом принце, приехавшем в эту страну. Он привез с собой знаменитый
драгоценный камень, с тем чтобы оправить его заново и преподнести даме,
на которой собирается жениться. К сожалению, до своего отъезда из
Лондона, он завел дружбу с одной очень хорошенькой молодой особой. Эта
хорошенькая молодая дама не очень интересовалась им самим, зато ее
привлек его замечательный камень. Он ее привлек настолько, что в один
прекрасный день она скрылась вместе с этой исторической драгоценностью,
принадлежавшей семейству принца в течение многих поколений. Таким
образом, бедный юноша оказался в чрезвычайно затруднительном положении.
Для него самое главное было не допустить скандала, поэтому он не мог
обратиться в полицию. Тогда он пришел ко мне, Эркюлю Пуаро. "Прощу вас,
- сказал он, - верните мне мой исторический рубин". Eh bien, выясняется,
что у этой молодой дамы есть друг и этот друг осуществил несколько
весьма сомнительных операций. Он был замешан в шантаже, а также в
продаже драгоценностей заграницу. Совершая эти операции, он всякий раз
вел себя очень умно. Его подозревали, но ничего не могли доказать. Мне
стало известно, что этот весьма ловкий молодой джентльмен должен был
провести праздник Рождества в этом доме. Сразу после похищения
драгоценного камня хорошенькая молодая особа должна была на некоторое
время исчезнуть с горизонта, чтобы на нее не могли оказать давления,
задавать ей вопросы и т.д. Поэтому ловкий молодой джентльмен постарался
устроить так, чтобы она тоже приехала в Кинге Лейси под видом его
сестры...
Сара тяжело перевела дыхание:
- Этого не может быть! Он не стал бы приводить ее в мой дом.
- Но это было именно так, - возразил Пуаро. - При помощи довольно
несложной манипуляции мне тоже удается приехать сюда на Рождество.
Предполагается, что молодая дама только что вышла из больницы. Приехав
сюда, она чувствует себя гораздо лучше. Но неожиданно сообщают, что
здесь будет гостить Эркюль Пуаро, широко известный сыщик. Она начинает
паниковать и прячет рубин в первое попавшееся место. Сразу же после
этого ей снова делается нехорошо и она ложится в постель. Она не хочет,
чтобы я ее видел, так как у меня несомненно имеется ее фотография, и я
могу ее узнать. Она ужасно скучает, но сделать ничего нельзя - ей
приходится оставаться в своей комнате, а ее брат относит ей подносы с
едой.
- А рубин? - спросил Майкл.
- Я думаю, - сказал Пуаро, - что в тот момент, когда был упомянут мой
приезд, молодая дама находилась на кухне со всеми вами, смеясь, болтая и
размешивая рождественские пудинги. Тесто для пудингов раскладывают в
особые чаши, и молодая дама опускает рубин в одну из них, вдавив его в
будущий пудинг. Не в тот, который предназначается для Рождества, - она
хорошо знает, что он находится в специальной форме. Она кладет его в
тот, который подадут на Новый год. А она собирается покинуть Кинге
Лейси, не дожидаясь Нового года, и, без всякого сомнения, надеется
захватить пудинг с собой. Но тут в дело вмешивается случай. Утром, в
первый день Рождества, происходит нечто неожиданное. Рождественский
пудинг в его нарядной форме роняют на каменный пол, и форма разлетается
вдребезги. Что делать? Милейшая миссис Росс берет другой пудинг и
отправляет его в столовую.
- О, Господи! - воскликнул Колин. - Не хотите ли вы сказать, что
когда дедушка ел пудинг, ему попал в рот настоящий рубин?