- Видишь ли, милый, по-моему, ты ошибаешься. Саре этого хотелось, но
она не решилась признаться.
- Но почему ее интересует мнение этого субъекта? Нет, это выше моего
разумения.
- Просто она еще очень молода, - добродушно сказала миссис Лейси. -
Вы уже идете спать, мсье Пуаро? Доброй ночи, приятных снов. - А вы,
мадам? Вы еще не ложитесь?
- Пока нет. Я должна положить молодежи подарки в чулки. Все они в
общем уже не дети, и тем не менее, им приятно находить эти подарки. Я
кладу разные мелочи, разные глупости для смеха. Все это просто для
веселья.
- Вы тратите много сил, чтобы сделать этот дом счастливым, - заметил
Пуаро. - Я восхищаюсь вами. И он почтительно поднес ее руку к губам.
- Гм, - проворчал полковник Лейси, когда Пуаро вышел, - ну и
цветистый язык у этого парня. Но он сумел тебя оценить.
Миссис Лейси улыбнулась ему и на щеках ее появились ямочки.
- Разве ты не видишь,. Гораций, что я стою под омелой <На Рождество,
по английскому обычаю, дом украшают гирляндами из омелы, и когда
кто-нибудь оказывается под ними, его можно поцеловать.>?
- спросила она застенчиво, как могла бы спросить девятнадцатилетняя
девушка.
Эркюль Пуаро вошел в свою спальню, просторную комнату, хорошо
обогреваемую центральным отоплением. Приблизившись к большой старинной
кровати с пологом, он увидел на подушке какой-то конверт; открыв его, он
вынул оттуда листок бумаги, на котором было начертано кривыми печатными
буквами следующее послание: + НЕ ЕШЬТЕ НИ КУСОЧКА РОЖДЕСТВЕНСКОГО
ПУДИНГА.
ВАШ ДОБРОЖЕЛАТЕЛЬ.
Пуаро вытаращил глаза. Поднял брови.
- Загадочно, - пробормотал он, - ив высшей степени неожиданно.
За рождественский обед уселись в два часа дня. Это был настоящий пир.
Огромные поленья весело потрескивали в широком камине, но еще громче был
шум множества голосов, говоривших одновременно. Суп из дичи был уже
съеден, за ним две гигантские индейки, а оставшиеся от них кости убраны.
Наступил торжественный момент: внесли Рождественский Пудинг!
Восьмидесятилетний Пиверелл, несмотря на дрожащие от слабости руки и
ноги, не захотел уступить этой чести никому другому. Миссис Лейси,
полная опасений, нервно сжимала руки. Она не сомневалась, что
когда-нибудь, во время такого рождественского обеда, Пиверелл упадет
замертво. Поставленная перед альтернативой: способствовать его гибели
или оскорбить его чувства до такой степени, что он сам предпочтет
умереть, - она до сих пор всякий раз выбирала первое. Рождественский
пудинг красовался на серебряном блюде во всем своем великолепии:
настоящий футбольный мяч, а не пудинг. В центре его, как победный флаг,
возвышались веточки и ягоды остролиста, а вокруг плясали красные и синие
язычки пламени. Все дружно приветствовали появление пудинга радостными
криками.
Миссис Лейси добилась одного: она сумела убедить Пиверелла не
обносить сидящих за столом, а поставить блюдо перед ней. Когда пудинг в
целости и сохранности был водружен на столе, у нее вырвался вздох
облегчения, и она стала быстро передавать тарелки, на которых язычки
пламени все еще лизали внушительные порции.
- Загадайте желание, мсье Пуаро, - крикнула Бриджит, - поторопитесь,
пока огонь не погас. Бабушка, дорогая, скорей, скорей!
Миссис Лейси удовлетворенно откинулась на стуле. Пудинг удался на
славу. Перед каждым стояла все еще пламенеющая порция. На минуту вокруг
стола воцарилось молчание: все торопились загадать желание.
Никто не заметил странного выражения на лице Пуаро, когда он
посмотрел на кусок пудинга, поставленный перед ним. "Не ешьте ни кусочка
рождественского пудинга". Что, ради всех святых, означало это мрачное
предостережение? Его порция пудинга не могла ничем отличаться от любой
другой! Со вздохом признавшись себе, что он озадачен, - а Эркюль Пуаро
не любил делать подобных признаний - он взял в руки вилку и ложку.
- Немного соуса к пудингу, мсье Пуаро?
Пуаро с признательностью полил свой кусок соусом.
- Опять позаимствовали мой лучший бренди, а, Эм? - добродушно спросил
полковник с другого конца стола. Глаза миссис Лейси блеснули.
- Видишь ли, дорогой, - сказал она, - миссис Росс настаивает на этом.
Она говорит, что качество соуса зависит именно от сорта бренди.
- Ничего, ничего, - успокоил ее полковник. - Рождество бывает только
раз в году, а что касается миссис Росс, то это прекрасная женщина.
Прекрасная женщина и великолепная кухарка.
- Вот это правда, - подтвердил Колин. - Потрясающий пудинг. - И он с
удовольствием продолжал есть.
Осторожно, почти с опаской, Пуаро принялся за свою порцию. Он съел
одну ложку. Пудинг был восхитителен! Он съел вторую. Что-то звякнуло на
его тарелке. Он проткнул пудинг вилкой. Бриджит, сидевшая слева от него,
пришла к нему на помощь.
- Вам что-то досталось, мсье Пуаро, - сказала она, - интересно, что
это?
Пуаро отделил маленький серебряный предмет от приставших к нему
изюминок.
- О-о! - воскликнула Бриджит. - Это "пуговица холостяка"! Мсье Пуаро
досталась "пуговица холостяка"!
Пуаро положил серебряную пуговку в чашу для ополаскивания пальцев,
которая стояла рядом с его прибором, и смыл с нее крошки.
- Очень хорошенькая, - отметил он.
- Это означает, что вы останетесь холостяком, мсье Пуаро, - услужливо
объяснил Колин.
- Как и следовало ожидать, - серьезно сказал Пуаро. - Я был
холостяком много долгих лет, и маловероятно, чтобы это положение
изменилось теперь.
- О, никогда нельзя зарекаться, - заметил Майкл, - я на днях только
читал в газете про одного мужчину девяноста пяти лет, который женился на
двадцатидвухлетней девушке.
- Значит, я не должен терять надежды, - заключил Эркюль Пуаро.
В этот миг полковник внезапно издал какое-то восклицание. Лицо его
побагровело. Он поднес руку ко рту.
- Проклятье, Эммелина, - прогремел он, - почему ты разрешила кухарке
класть стекла в пудинг?
- Стекла? - удивленно переспросила миссис Лейси. Полковник извлек изо
рта предмет, вызвавший его негодование.
- Я мог сломать зуб, - проворчал он, - или проглотить эту проклятую
штуку и получить аппендицит.
Он опустил кусок стекла в чашу с водой, ополоснул его и показал всем.
- Господи, помилуй! - воскликнул он. - Это красный камень от наших
щипцов для орехов. Пуаро проворно перегнулся через свою соседку, взял
камень из рук полковника Лейси и внимательно его осмотрел. Камень был
огромный и по цвету напоминал рубин. Когда он повернул его, свет
отразился на его гранях и они засверкали. Неожиданно раздался какой-то
стук. Кто-то из сидевших резко отодвинул свой стул, потом снова
придвинул его.
- Фью! - присвистнул Майкл. - Вот было бы здорово, если бы он
оказался настоящим.
- А может быть, он в самом деле настоящий, - сказала Бриджит с
надеждой в голосе.
- О, не будь дурочкой, Бриджит. Рубин таких размеров стоил бы много
тысяч фунтов. Разве не так, мсье Пуаро?
- Да, действительно.
- Но для меня совершенно непонятно, - сказала миссис Лейси, - каким
образом он попал в пудинг. - О! - воскликнул Колин. Что-то в последнем
кусочке пудинга, который он ел, привлекло его внимание. - Мне досталась
"свинья". Это нечестно.
Бриджит тут же начала распевать:
- Колин получил "свинью"! Колин получил "свинью"! Колин - жадная,
прожорливая свинья!
- Мне досталось кольцо, - сказала Диана ясным, высоким голосом.
- Это хорошо, Диана. Ты выйдешь замуж раньше всех.
- А я нашла наперсток, - простонала Бриджит.
- Бриджит останется старой девой, - забубнили мальчишки. - Вот это
да! Бриджит останется старой девой.
- А кому досталась монета? - спросил Дэвид. - Миссис Росс сказала
мне, что в пудинг положили настоящую золотую монету в десять шиллингов.
- Я этот счастливец, - сообщил Десмонд Ли-Уортли. Сидевшие рядом с
полковником Лейси услыхали, как он пробормотал:
- Как и следовало ожидать.
- А у меня тоже кольцо, - объявил Дэвид. Он посмотрел через стол на
Диану. - Удивительное совпадение, вы не находите?
Все продолжали смеяться и никто не заметил, что мсье Пуаро, как бы
задумавшись, небрежным жестом опустил красный камень в карман.
За пудингом последовали пирожки с миндалем и изюмом, потом
рождественский десерт. После чего хозяин и хозяйка пошли прилечь перед
вечерним чаем, во время которого должны были зажечь свечи на елке.
Эркюль Пуаро, однако, и не подумал отдыхать. Вместо этого он направился
в огромную старинную кухню.
- Будет ли мне позволено, - спросил он, осматриваясь и лучезарно
улыбаясь, - поздравить повара с приготовлением чудеснейшего обеда, какой
мне когда-либо доводилось отведать?
После минутной паузы миссис Росс торжественно вышла ему навстречу.
Это была крупная женщина величественного телосложения, двигалась она с
достоинством театральной герцогини. В буфетной, примыкавшей к кухне,
были еще две женщины, худощавые и седоволосые, которые мыли посуду, а
также девушка с волосами цвета пакли, сновавшая между кухней и буфетной.
Но все они были явно всего лишь на положении подручных. Несомненной
королевой этого кухонного царства была миссис Росс.
- Мне приятно слышать, сэр, что вам понравилось, - сказала она
благосклонно.
- Понравилось! - воскликнул Эркюль Пуаро. Нелепым, совсем не
английским жестом он поднес свою руку к губам, поцеловал ее, потом
легким взмахом как бы направил поцелуй кверху. - Да ведь вы гений,
миссис Росс! Настоящий гений! Мне никогда не случалось есть ничего
подобного. Суп из дичи... - и он выразительно причмокнул губами, - а
также индейка, фаршированная каштанами, были для меня подлинным
откровением.
- Любопытно, что вы это заметили, сэр, - все так же благосклонно
ответила миссис Росс. - Эта начинка сделана по особому рецепту. Мне его
сообщил австрийский повар, с которым я работала много лет назад. Все
остальное, - добавила она, - это добрая простая английская кухня.
- А разве есть что-нибудь лучше ее? - спросил Пуаро.
- Очень любезно с вашей стороны так говорить, сэр. Как иностранный
джентльмен, вы могли бы, конечно, предпочитать континентальную кухню.
Хотя нельзя сказать, что я неспособна готовить и континентальные блюда.
- Я уверен, миссис Росс, что вы можете приготовить все, что угодно.
Но надо вам сказать, что английская кухня - я имею в виду хорошую
английскую кухню, а не то, что подают во второразрядных отелях или
ресторанах, - очень высоко ценится гурманами на континенте. Если я не
ошибаюсь, в начале девятнадцатого века в Лондон была направлена
специальная кулинарная экспедиция из Франции. В своем отчете она особо
писала о замечательных английских пудингах, в первую очередь, - с жаром
продолжал Пуаро свои восхваления, - о рождественском пудинге, таком как
мы ели сегодня. Ведь он был приготовлен дома, не правда ли, а не куплен
в кондитерской?
- Совершенно верно, сэр. Я сама его приготовила по собственному
рецепту, тому самому, которым я пользуюсь уже много, много лет. Миссис
Лейси, надо вам сказать, предложила купить пудинг в Лондоне, чтобы
облегчить мне работу. О, нет, - возразила я, - вы очень добры, мадам, но
покупной рождественский пудинг не может сравниться с домашним. Заметьте,
- продолжала миссис Росс, увлеченная этой темой, как и следовало ожидать
от истинного художника, - он был сделан слишком поздно. Настоящий
рождественский пудинг должен быть приготовлен за несколько недель до
праздника и лежать на холоде; чем дольше он выдерживается - в разумных
пределах, конечно, - тем вкуснее он бывает. Я помню, что когда я была