Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Агата Кристи Весь текст 330.55 Kb

Восточный экспресс

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 ... 29
ешь, Елена? - обратился он к жене.
   - Нисколько, - без малейших колебаний ответила графиня.
   Осмотр произвели быстро и довольно поверхностно.
   Пуаро, видно, конфузился; он то и дело отпускал не имеющие  отношения
к делу замечания.
   Так, например, поднимая синий сафьяновый чемодан  с  вытисненными  на
нем короной и инициалами графини, он сказал:
   - На вашем чемодане отсырела наклейка, мадам.
   Графиня ничего не ответила. Во время обыска она  сидела,  свернувшись
клубочком, в углу, и со скучающим  видом  смотрела  в  окно.  Заканчивая
обыск, Пуаро открыл маленький шкафчик над умывальником и  окинул  беглым
взглядом его содержимое - губку, крем, пудру  и  маленькую  бутылочку  с
надписью "Трионал". После взаимного обмена любезностями  сыскная  партия
удалилась.
   За купе венгров шли купе миссис Хаббард, купе убитого и  купе  Пуаро,
поэтому они перешли к купе второго класса. Первое купе - места  одиннад-
цать и двенадцать - занимали Мэри Дебенхэм (когда они вошли, она  читала
книгу) и Грета Ольсон (она крепко спала, но от стука двери вздрогнула  и
проснулась). Пуаро, привычно извинившись, сообщил дамам о том, что у них
будет произведен обыск. Шведка всполошилась, Мэри Дебенхэм осталась  бе-
зучастной.
   Пуаро обратился к шведке:
   - С вашего разрешения, мадемуазель, прежде всего займемся вашим бага-
жом, после чего я бы попросил вас осведомиться, как чувствует себя  наша
миссис Хаббард. Мы перевели ее в соседний вагон, но она никак  не  может
оправиться после своей находки. Я велел отнести ей кофе, но мне кажется,
что она из тех людей, которым прежде всего нужен собеседник.
   Добрая шведка тотчас же преисполнилась сочувствия. Да, да, она  сразу
пойдет к американке. Конечно, такое ужасное потрясение,  а  ведь  бедная
дама и без того расстроена и поездкой, и разлукой с дочерью. Ну  конечно
же, она немедленно отправится туда... ее чемодан не заперт... и она обя-
зательно возьмет с собой нашатырный спирт.
   Шведка опрометью кинулась в коридор. Осмотр ее  пожитков  занял  мало
времени. Они были до крайности убоги. Она, видно, еще не обнаружила про-
пажу проволочных сеток из шляпной коробки.
   Мисс Дебенхэм отложила книгу и стала наблюдать за Пуаро. Она  беспре-
кословно отдала ему ключи от чемодана, а когда чемодан был открыт, спро-
сила:
   - Почему вы отослали ее, мсье Пуаро?
   - Отослал? Чтобы она поухаживала за американкой, для чего же еще?
   - Отличный предлог, но тем не менее только предлог.
   - Я вас не понимаю, мадемуазель.
   - Я думаю, вы прекрасно меня понимаете, - улыбнулась она. - Вы хотели
поговорить со мной наедине. Правда?
   - Я ничего подобного не говорил, мадемуазель.
   - И не думали? Да нет, вы об этом думали, верно?
   - Мадемуазель, у нас есть пословица...
   - Qui s'excuse s'accuse, - вы это хотели сказать? Признайте, что я не
обделена здравым смыслом и наблюдательностью. Вы почему-то решили, будто
мне что-то известно об этом грязном деле - убийстве человека, которого я
никогда в жизни не видела.
   - Чистейшая фантазия, мадемуазель.
   - Нет, вовсе не фантазия. И мне кажется, мы тратим  время  попусту  -
скрываем правду, кружимся вокруг да около, вместо  того  чтобы  прямо  и
откровенно перейти к делу.
   - А вы не любите тратить время попусту? Вы любите хватать быка за ро-
га? Вам нравятся откровенность и прямота? Что ж, буду действовать с  из-
любленной вами прямотой и откровенностью и спрошу, что означают  некото-
рые фразы, которые я случайно подслушал по пути из Сирии. В Конье я  вы-
шел из вагона, как говорят англичане, "порастянуть ноги". Было  тихо,  я
услышал голоса - ваш и полковника. Вы говорили ему:  "Сейчас  не  время.
Когда все будет кончено... И это будет позади..." Что означали ваши сло-
ва, мадемуазель?
   - Вы думаете, я имела в виду убийство? - спокойно спросила она.
   - Здесь вопросы задаю я, мадемуазель.
   Она вздохнула и задумалась.
   - В этих словах был свой смысл, мсье, -  сказала  она  через  минуту,
словно очнувшись от сна, - но какой - этого я вам сказать не могу.  Могу
только дать честное слово, что я и в глаза не видела Рэтчетта,  пока  не
села в поезд.
   - Так... Значит, вы отказываетесь объяснить эти слова?
   - Да... Если вам угодно поставить вопрос так - отказываюсь. Речь  шла
об... об одном деле, которое я взялась выполнить.
   - И вы его выполнили?
   - Что вы хотите сказать?
   - Вы его выполнили, верно?
   - Какие основания у вас так думать?
   - Послушайте меня, мадемуазель. Я напомню вам еще один случай. В  тот
день, когда мы должны были прибыть в Стамбул, поезд  запаздывал.  И  это
вас очень волновало, мадемуазель. Вы, обычно такая спокойная и  сдержан-
ная, потеряли всякое самообладание.
   - Я боялась опоздать на пересадку.
   - Так вы говорили. Но ведь Восточный экспресс, мадемуазель, отправля-
ется из Стамбула ежедневно. Даже если бы вы опоздали на поезд, вы задер-
жались бы только на одни сутки.
   Мэри Дебенхэм впервые проявила признаки нетерпения:
   - Вы, кажется, не понимаете, что человека могут ждать друзья,  и  его
опоздание на сутки расстраивает все планы и может повлечь за собой массу
неудобств.
   - Ах так, значит, дело было в этом? Вас ждали друзья, и вы не  хотели
причинить им неудобства?
   - Вот именно.
   - И все же это странно...
   - Что странно?
   - Мы садимся в Восточный экспресс - и снова опаздываем. На  этот  раз
опоздание влечет за собой  куда  более  неприятные  последствия:  отсюда
нельзя ни послать телеграмму вашим друзьям, ни предупредить их по этому,
как... это по-английски, междуно... междуногородному телефону?
   - По междугородному телефону, вы хотите сказать?
   - Ну, да.
   Мэри Дебенхэм невольно улыбнулась:
   - Вполне с вами согласна, это очень неприятно, когда не  можешь  пре-
дупредить своих ни телеграммой, ни по телефону.
   - И все же, мадемуазель, на этот раз вы ведете себя совсем иначе.  Вы
ничем не выдаете своего нетерпения. Вы полны философского спокойствия.
   Мэри Дебенхэм вспыхнула, закусила губу и посерьезнела.
   - Вы мне не ответили, мадемуазель.
   - Извините. Я не поняла, на что я должна отвечать.
   - Чем вы объясните такую перемену в своем поведении, мадемуазель?
   - А вам не кажется, что вы делаете из мухи слона, мсье Пуаро?
   Пуаро виновато развел руками:
   - Таков общий недостаток всех сыщиков. Мы всегда ищем логику в  пове-
дении человека. И не учитываем смен настроения.
   Мэри Дебенхэм не ответила.
   - Вы хорошо знаете полковника Арбэтнота, мадемуазель?
   Пуаро показалось, что девушку обрадовала перемена темы.
   - Я познакомилась с ним во время этого путешествия.
   - У вас есть основания подозревать, что он знал Рэтчетта?
   Она покачала головой:
   - Я совершенно уверена, что он его не знал.
   - Почему вы так уверены?
   - Он мне об этом говорил.
   - И тем не менее, мадемуазель, на полу в купе убитого мы нашли ершик.
А из всех пассажиров трубку курит только полковник.
   Пуаро внимательно следил за девушкой. Однако на лице ее не отразилось
никаких чувств.
   - Чепуха. Нелепость, - сказала она, - никогда не поверю, что  полков-
ник Арбэтнот может быть замешан в преступлении, особенно таком  мелодра-
матичном, как это.
   Пуаро и сам думал примерно так же, поэтому он чуть было не согласился
с девушкой. Однако вместо этого сказал:
   - Должен вам напомнить, мадемуазель, что вы недостаточно хорошо знае-
те полковника.
   Она пожала плечами:
   - Мне хорошо знакомы люди этого склада.
   - Вы по-прежнему отказываетесь объяснить мне  значение  слов:  "Когда
это будет позади"? - спросил Пуаро подчеркнуто вежливо.
   - Мне больше нечего вам сказать, - холодно ответила она.
   - Это не имеет значения, - сказал Пуаро, - я сам все узнаю.
   Он отвесил поклон и вышел из купе, закрыв за собой дверь.
   - Разумно ли вы поступили, мой друг? - спросил мсье Бук. - Теперь она
будет начеку, а следовательно, и полковник тоже будет начеку.
   - Друг мой, когда хочешь поймать кролика, приходится запускать в нору
хорька. И если кролик в норе - or выбежит. Так я и сделал.
   Они вошли в купе Хильдегарды Шмидт. Горничная стояла  в  дверях:  она
встретила посетителей почтительно и совершенно  спокойно.  Пуаро  быстро
осмотрел содержимое маленького чемоданчика. Затем знаком  приказал  про-
воднику достать с полки большой сундук.
   - Ключи у вас? - спросил он горничную.
   - Сундук открыт, господин.
   Пуаро расстегнул ремни и поднял крышку.
   - Ага, - сказал он, обернувшись к мсье Буку. - Вы помните, что я  вам
говорил? Взгляните-ка сюда!
   На самом верху сундука лежала  небрежно  свернутая  коричневая  форма
проводника спальных вагонов.
   Флегматичная немка всполошилась.
   - Ой! - закричала она. - Это не мое! Я ничего подобного сюда не  кла-
ла. Я не заглядывала в сундук с тех пор, как мы выехали из Стамбула. По-
верьте мне, я вас не обманываю, - и она умоляюще переводила глаза с  од-
ного мужчины на другого.
   Пуаро ласково взял ее за руку, пытаясь успокоить:
   - Пожалуйста, не беспокойтесь. Мы вам верим. Не волнуйтесь. Я так  же
убежден в том, что вы не прятали форму, как и в том, что вы отличная ку-
харка. Ведь вы отличная кухарка, правда?
   Горничная была явно озадачена, однако невольно расплылась в улыбке:
   - Это правда, все мои хозяйки так говорили.  Я...  -  она  запнулась,
открыла рот, и на лице ее отразился испуг.
   - Не бойтесь, - сказал Пуаро. - У вас нет никаких оснований  беспоко-
иться. Послушайте, я расскажу вам, как это произошло.  Человек  в  форме
проводника выходит из купе убитого. Он сталкивается с вами  в  коридоре.
Он этого не ожидал. Ведь он надеялся, что его никто не увидит.  Что  де-
лать? Необходимо куда-то девать форму, потому что, если раньше она  слу-
жила ему прикрытием, теперь она может только выдать его.
   Пуаро посмотрел на мсье Бука и доктора  Константина,  те  внимательно
слушали его.
   - Поезд стоит среди сугробов. Метель спутала все  планы  преступника.
Где спрятать форму? Все купе заняты. Впрочем, нет, не все:  он  проходит
мимо открытого купе - там никого нет. Наверное, его занимает женщина,  с
которой он только что столкнулся в коридоре. Забежав в купе,  он  быстро
сбрасывает форму и засовывает ее в сундук на верхней  полке  в  надежде,
что ее не скоро обнаружат.
   - А что потом? - спросил мсье Бук.
   - Над этим нам надо еще подумать, - сказал Пуаро  и  многозначительно
посмотрел на своего друга.
   Он поднял тужурку. Третьей пуговицы снизу недоставало. Засунув руку в
карман тужурки, Пуаро извлек оттуда железнодорожный ключ: такими ключами
проводники обычно открывают купе.
   - А вот вам и объяснение, почему наш проводник мог  проходить  сквозь
закрытые двери, - сказал мсье Бук. - Вы зря спрашивали  миссис  Хаббард,
была ее дверь закрыта или нет: этот человек все равно мог  пройти  через
нее. В конце-то концов, раз уж он запасся формой, отчего бы ему  не  за-
пастись и железнодорожным ключом?
   - В самом деле, отчего? - спросил Пуаро.
   - Нам давно Следовало об этом догадаться. Помните, Мишель еще сказал,
что дверь в купе миссис Хаббард была закрыта, когда он пришел по ее  вы-
зову?
   - Так точно, мсье, - сказал проводник, - поэтому я и подумал, что да-
ме это померещилось.
   - Зато теперь все проясняется, - продолжал мсье Бук. -  Он  наверняка
хотел закрыть и дверь в соседнее купе, но, очевидно, миссис Хаббард  за-
шевелилась, и это его спугнуло.
   - Значит, - сказал Пуаро, - сейчас нам остается только найти  красное
кимоно.
   - Правильно, Но два последних купе занимают мужчины.
   - Все равно будем обыскивать.
   - Безусловно! Ведь я помню, что вы говорили.
   Гектор Маккуин охотно предоставил в их распоряжение свои чемоданы.
   - Наконец-то вы за меня принялись, - сказал он с невеселой улыбкой. -
Я, безусловно, самый подозрительный пассажир во всем поезде. Теперь  вам
остается только обнаружить завещание, где старик оставил мне все деньги,
и делу конец.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 ... 29
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (4)

Реклама