Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Агата Кристи Весь текст 330.55 Kb

Восточный экспресс

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16 17 ... 29
потом подошел к двери в соседите Купе и закрыл ее; к окну он  не  подхо-
дил. А сегодня утром эта пуговица оказалась на журнале. Ну,  что  вы  на
это скажете?
   - Я скажу, мадам, что это улика, - сказал Пуаро.
   Его ответ, похоже, несколько умиротворил американку.
   - Когда мне не верят, я просто на стенку лезу, - объяснила она.
   - Вы дали нам интересные и в высшей степени ценные показания, - заве-
рил ее Пуаро. - А теперь не ответите ли вы на несколько вопросов?
   - Отчего же нет? Охотно.
   - Как могло случиться, что вы - раз вас так напугал Рэтчетт - не  за-
перли дверь между купе?
   - Заперла, - незамедлительно возразила миссис Хаббард.
   - Вот как?
   - Ну да, если хотите знать, я попросила эту шведку - кстати,  добрей-
шую женщину - посмотреть, задвинут ли засов, и она уверила меня, что  он
задвинут.
   - А почему вы сами не посмотрели?
   - Я лежала в постели, а на дверной ручке висела моя сумочка для  умы-
вальных принадлежностей - она заслоняет засов.
   - В котором часу это было?
   - Дайте подумать. Примерно в половине одиннадцатого или без  четверти
одиннадцать. Она пришла ко мне узнать, нет ли у меня аспирина. Я  объяс-
нила ей, где найти аспирин, и она достала его из моего саквояжа.
   - Вы все это время не вставали с постели?
   - Нет. - Она неожиданно рассмеялась: - Бедняжка была в большом волне-
нии. Дело в том, что она по сшибке открыла дверь в соседнее купе.
   - Купе мистера Рэтчетта?
   - Да. Бы знаете, как легко спутать купе, когда двери закрыты. Она  по
ошибке вошла к нему. И очень огорчилась. Он, кажется, захохотал и  вроде
бы даже сказал какую-то грубость. Бедняжка вся дрожала. "Я делал сшибка,
- лепетала она. - Так стыдно - я делал ошибка. Какой нехороший  человек!
Он говорил: "Вы слишком старый".
   Доктор Константин прыснул. Миссис Хаббард смерила его ледяным  взгля-
дом:
   - Приличный человек никогда не позволит себе сказать такое даме.  Тут
совершенно не над чем смеяться.
   Доктор Констатин поспешил извиниться.
   - После этого вы слышали шум из купе мистера Рэтчетта? - спросил Пуа-
ро.
   - Ну... почти нет.
   - Что вы хотите этим сказать, мадам?
   - Ну, - она запнулась, - он храпел.
   - Ах так, значит, он храпел?
   - Зверски. Накануне я глаз не сомкнула.
   - А после того как вы так напугались из-за мужчины в вашем  купе,  вы
больше не слышали его храпа?
   - Как я могла слышать, мистер Пуаро, ведь он был мертв.
   - Ах да, вы правы, - согласился Пуаро. Он явно смутился. - Вы помните
похищение Дейзи Армстронг, миссис Хаббард? - спросил он.
   - Еще бы! Конечно помню. Подумать только, что этот  негодяй,  похити-
тель, вышел сухим из воды и избежал наказания! Попадись он мне в руки!
   - Он не избег наказания, мадам. Он умер. Умер вчера ночью.
   - Уж не хотите ли вы сказать... - Миссис Хаббард  даже  привстала  со
стула.
   - Вы угадали, мадам. Ребенка похитил Рэтчетт.
   - Ну и ну!.. Я должна немедленно написать об этом дочери. Ведь я  вам
говорила вчера вечером, что у этого человека страшнее лицо? Как  видите,
я оказалась права.
   Моя дочь всегда говорит: "Если мама кого подозревает, можете  держать
пари на последний доллар, что это плохой человек".
   - Вы были знакомы с кем-нибудь из Армстронгов, миссис Хаббард?
   - Нет, они вращались в высших кругах. Но мне рассказывали, что миссис
Армстронг была женщиной редкой прелести и что муж ее обожал.
   - Ну что ж, миссис Хаббард, вы оказали нам огромную помощь,  поистине
неоценимую. А теперь будьте любезны сообщить нам ваше полное имя.
   - Охотно. Каролина Марта Хаббард.
   - Запишите, пожалуйста, ваш адрес вот здесь.
   Миссис Хаббард, не переставая трещать, выполнила просьбу Пуаро.
   - Я просто прийти в себя не могу. Кассетти... здесь, в  этом  поезде.
Но мне он сразу показался подозрительным, правда, мистер Пуаро?
   - Совершенно верно, мадам. Кстати, у вас есть красный шелковый халат?
   - Господи, какой странный вопрос! Нет, конечно, у меня  с  собой  два
халата: розовый фланелевый, тепленький, очень удобный для поездок, и еще
один - мне его подарила дочь - в восточном стиле из малинового шелка. Но
скажите ради Бога, почему вас интересуют мои халаты?
   - Видите ли, мадам, вчера вечером некая особа в красном кимоно  вошла
или в ваше купе, или в купе мистера Рэтчетта. Как вы только что справед-
ливо заметили, когда двери закрыты, их легко перепутать.
   - Так вот, ко мне никакая особа в красном кимоно не входила.
   - Значит, она вошла к мистеру Рэтчетту.
   Миссис Хаббард поджала губы и кисло сказала:
   - Меня этим не удивишь.
   - Значит, вы слышали женский голос в соседнем купе? - обратился к ней
Пуаро.
   - Не понимаю, как вы догадались, мистер Пуаро. ЕйБогу, не понимаю. По
правде говоря, слышала.
   - Почему же, когда я спрашивал вас, что слышалось за соседней дверью,
вы ответили, что оттуда доносился храп мистера Рэтчетта.
   - Это чистая правда. Он действительно довольно долго храпел. Ну а по-
том... - вспыхнула миссис Хаббард, - о таких вещах не принято говорить.
   - Когда вы услышали женский голос?
   - Не могу вам сказать. Я на минуту проснулась, услышала женский голос
и поняла, что говорят в соседнем купе. Подумала: "Чего  еще  ожидать  от
такого человека? Ничего удивительного тут нет" - и снова уснула. Я бы ни
за что не стала упоминать ни о чем подобном в присутствии троих незнако-
мых мужчин, если б вы не пристали ко мне с ножом к горлу.
   - Это было до того, как вы почувствовали, что в вашем  купе  мужчина,
или после?
   - Вы снова повторяете ту же ошибку! Как могла бы эта женщина разгова-
ривать с ним, если он был уже мертв?
   - Извините, я, должно быть, кажусь вам очень глупым, мадам?
   - Что ж, наверное, и вам случается ошибаться. Я просто в себя не могу
прийти оттого, что моим соседом был этот мерзавец Кассетти.  Что  скажет
моя дочь...
   Пуаро любезно помог почтенной даме собрать пожитки в сумку и проводил
ее к двери.
   - Вы уронили платок, мадам, - окликнул он ее уже у выхода.
   Миссис Хаббард посмотрела на протянутый ей крошечный квадратик батис-
та.
   - Это не мой платок, мистер Пуаро. Мой платок при мне.
   - Извините, мадам. Я думал, раз на нем стоит Н - начальная буква  ва-
шей фамилии - Hubbard...
   - Любопытное совпадение, но тем не менее платок не мой. На моих стоят
инициалы С.М.Н., и это практичные платки,  а  не  никчемушные  парижские
финтифлюшки. Ну что толку в платке, в который и высморкаться нельзя?
   И так как никто из мужчин не смог ответить на ее вопрос, миссис  Хаб-
бард торжествующе выплыла из вагона.
 
 
   Глава пятая
   ПОКАЗАНИЯ ШВЕДКИ
 
   Мсье Бук вертел в руках пуговицу, оставленную миссис Хаббард.
   - Не могу понять, к чему здесь эта пуговица, - сказал он. - Уж не оз-
начает ли это, что Пьер Мишель все же замешан в убийстве? -  Он  замолк,
но, так и не дождавшись ответа от Пуаро, продолжал: -  Что  вы  скажете,
мой друг?
   - Эта штуковина наталкивает нас на самые разные предположения, - ска-
зал Пуаро задумчиво. - Но прежде чем обсуждать последние показания,  да-
вайте вызовем шведку.
   Он перебрал паспорта, лежавшие на столе:
   - А вот и ее паспорт: Грета Ольсон, сорока девяти лет.
   Мсье Бук отдал приказание официанту, и вскоре тот привел пожилую даму
с пучком изжелта-седых волос на затылке. В ее длинном добром  лице  было
что-то овечье. Ее близорукие глаза вглядывались в Пуаро из-за очков,  но
никакого беспокойства она не проявляла.
   Выяснилось, что она понимает по-французски, и поэтому разговор решили
вести по-французски. Сначала Пуаро спрашивал ее о том, что было ему  уже
известно: о ее имени, возрасте, адресе. Потом осведомился о роде се  за-
нятий.
   Она сказала, что работает экономкой в миссионерской школе  неподалеку
от Стамбула. По образованию она медсестра.
   - Вы, конечно, знаете, что произошло минувшей ночью, мадемуазель?
   - Конечно. Это было ужасно. И американская дама говорит,  что  убийца
был у нее в купе.
   - Насколько я понимаю, мадемуазель, вы последняя видели  убитого  жи-
вым?
   - Не знаю. Вполне возможно. Я по ошибке открыла дверь в его купе. Мне
было стыдно - такая неловкость.
   - Вы его видели?
   - Да, он читал книгу. Я тут же извинилась и ушла.
   - Он вам что-нибудь сказал?
   Достопочтенная дама залилась краской:
   - Он засмеялся и что-то сказал. Я не разобрала, что именно.
   - Что вы делали потом, мадемуазель? - спросил Пуаро, тактично переме-
нив тему.
   - Я пошла к американской даме, миссис Хаббард, попросить у нее  аспи-
рина, и она дала мне таблетку.
   - Она вас просила посмотреть, задвинута ли на засов дверь, смежная  с
купе мистера Рэтчетта?
   - Да.
   - Засов был задвинут?
   - Да.
   - Что вы делали потом?
   - Вернулась в свое купе, приняла аспирин, легла.
   - Когда это было?
   - Я легла без пяти одиннадцать. Перед тем как завести часы, я  взгля-
нула на циферблат, вот почему я могу сказать точно.
   - Вы быстро уснули?
   - Не очень. У меня перестала болеть голова, но я еще некоторое  время
лежала без сна.
   - Когда вы уснули, поезд уже стоял?
   - По-моему, нет. Мне кажется, когда я начала засыпать,  мы  останови-
лись на какой-то станции.
   - Это были Виньковцы. А теперь скажите, мадемуазель, какое ваше  купе
- вот это? - и Пуаро ткнул пальцем в план.
   - Да, это.
   - Вы занимаете верхнюю полку или нижнюю?
   - Нижнюю. Место десятое.
   - У вас есть соседка?
   - Да, мсье, молодая англичанка. Очень милая и любезная. Она  едет  из
Багдада.
   - После того как поезд отошел от Виньковцов, она выходила из купе?
   - Нет, это я знаю точно.
   - Откуда вы знаете, ведь вы спали?
   - У меня очень чуткий сон. Я просыпаюсь от любого шороха. Чтобы  вый-
ти, ей пришлось бы спуститься с верхней полки, и я бы обязательно  прос-
нулась.
   - А вы сами выходили из купе?
   - Только утром.
   - У вас есть красное шелковое кимоно, мадемуазель?
   - Что за странный вопрос? У меня очень практичный трикотажный халат.
   - А у вашей соседки, мисс Дебенхэм? Вы не можете сказать, какого цве-
та ее халат?
   - Лиловый бурнус без рукавов, такие продаются на Востоке.
   Пуаро кивнул.
   - Куда вы едете? В отпуск? - перешел он на дружеский тон.
   - Да, в отпуск домой. Но сначала я заеду на недельку в Лозанну -  на-
вестить сестру.
   - Будьте любезны, напишите адрес вашей сестры и ее фамилию.
   - С удовольствием, - она написала на листке бумаги, протянутом ей Пу-
аро, фамилию и адрес сестры.
   - Вы бывали в Америке, мадемуазель?
   - Нет. Правда, я чуть было не поехала туда. Я должна  была  сопровож-
дать одну больную даму, но в последний  момент  поездку  отменили,  и  я
очень об этом сожалела. Американцы - хорошие люди.  Они  жертвуют  много
денег на больницы и школы. И очень практичные.
   - Скажите, вы не слышали в свое время о похищении  ребенка  Армстрон-
гов?
   - Нет, а что?
   Пуаро изложил обстоятельства дела.
   Грета Ольсон была возмущена. Седой пучок на ее затылке подпрыгивал от
негодования.
   - Просто не верится, что бывают такие злые люди. Это испытание  нашей
веры. Бедная мать. У меня сердце разрывается от жалости к ней.
   Добрая шведка пошла к выходу, щеки ее пылали, в глазах стояли слезы.
   Пуаро что-то деловито писал на листке бумаги.
   - Что вы там пишете, мой друг? - спросил мсье Бук.
   - Друг мой, методичность и аккуратность во всем - вот  мой  девиз.  Я
составляю хронологическую таблицу событий.
   Кончив писать, он протянул бумагу мсье Буку.
   "9.15 - поезд отправляется из Белграда.
   Приблизительно в 9.40 - слуга уходит от Рэтчетта,  оставив  на  столе
снотворное.
   Приблизительно в 10 - Маккуин уходит от Рэтчетта.
   Приблизительно в 11.40 - Грета Ольсон видит Рэтчетта  (она  последняя
видит его живым). N. В. Рэтчетт не спит - читает книгу.
   0.10 - поезд отправляется из Виньковцов (с опозданием).
   0.30 - поезд попадает в полосу снежных заносов.
   1.10 - раздается звонок Рэтчетта. Проводник подходит к двери. Рэтчетт
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16 17 ... 29
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (4)

Реклама