Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Статьи - Михаил Крепс Весь текст 388.6 Kb

О поэзии Иосифа Бродского

Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 34
     To see their mother-root, when they have blown;
        Where they together
        All the hard weather,
     Dead to the world, keep house unknown.
        (The Flower)12

     В стихотворении  Бродского  прежде  всего  оказывается  отмененной сама
традиция любования цветком  как тема для поэзии уже  исчерпанная,  во всяком
случае, в  ее банальном варианте. Да и шиповник  у  него  вовсе не цветок, а
куст,  да тому  же еще  кривой  и голый,  так как дело происходит  в апреле.
Интересно  отметить и сам выбор  куста (цветка),  ведь шиповник  --  это,  в
сущности, роза (пренебрегая поправкой на дикость).
     Однако, роза давно  скомпрометирована  как в  мировой, так  и в русской
поэзии  на предмет ее лирического  промискуитета. К тому  же,  в  ней  много
традиционно  впитанных женских черт: красота,  избалованность,  коварство (с
шипами),  капризность  и  вообще  наклонность  к  любви  во всех  ее  тонких
переживаниях  (все  стихи  и  поэмы о  ее  взаимоотношениях с соловьями  и с
другими  представителями  пернатого  и  непернатого  царства).  Бродский  не
собирается  в  этом стихотворении  говорить  о  любви,  он  выбирает  героем
шиповник и  при  этом не дает ему никакого любовного  партнера. Отметим, что
роза в общем не подходила Бродскому для стихотворения еще и в силу того, что
она женщина, т.е. пассивное, принимающее начало (не в обиду феминисткам будь
сказано,  ибо традиция сложилась задолго до женского  движения), шиповник же
-- мужчина -- начало активное, посмотрите как в самом слове нагло торчит его
кривой  шип.  Новым  по сравнению с литературной традицией цветка и является
эта  мужская активность  в  деле  ежегодного возрождения: не  его возрождают
(Бог,  природа),  а  он возрождает сам  себя,  для этого  ему  и  необходимо
обладать точной памятью (генетической) о прошлых цветениях:

        Шиповник каждую весну
        пытается припомнить точно
        свой прежний вид:
        свою окраску, кривизну
        изогнутых ветвей -- и то, что
        их там кривит.

     Заметим,   что  анжамбеман  в   пятой   строке  выполняет   не   только
ритмико-синтаксическую,  но  и  семантическую  роль,  как   вы   подчеркивая
кривизну,  о которой говорится, а составная  рифма  создает почти физическое
ощущение  неудобства от присутствия какого-то постороннего,  мешающего прямо
расти  объекта,  --  эффект,  достигаемый,   по-видимому,  тем,  что  данная
составная рифма является одновременно и переносом.
     Если в первой экспозиционной строфе представляется лирический герой, то
во второй дается место действия -- ограда сада:

        В ограде сада поутру
        в чугунных обнаружив прутьях
        источник зла,
        он суетится на ветру,
        он утверждает, что не будь их,
        проник бы за.

     Чугунные прутья ограды -- преграда для шиповника  непреодолимая, тем не
менее  он активно  сопротивляется  ей,  отвергая непротивление  как  тактику
недостойную и  для него  неприемлемую. Стойкость духа  шиповника  становится
сродни  толстовскому татарнику из "Хаджи Мурата" (пример торжества художника
над собой же проповедником).
     Это  сопротивление шиповника (хотя в  данной  строфе  пока  что  только
словесное),  передается на фонетическом уровне резкими сочетаниями согласных
в  слогах  "тру--  пру--  утр--  утвер--",  передающих  спрятанное  значение
сопротивления, трения, трудностей.
     В то же время автор,  ставший на время собеседником шиповника, передает
с некоторой долей иронии его слова: "он утверждает, что не  будь их, /проник
бы за", раскрывающие  нам шиповник как  тип  человека,  который  обязательно
должен найти  "источник зла",  свалить  все неприятности на внешние причины,
при отсутствии коих он был бы способен на гораздо большее. Ирония тут в том,
что  читатель,  как  и автор, знает, что шиповник не  только  человек, но  и
растение, и далеко "за" ему не проникнуть.
     Две последних строки  вообще  очень  динамичны, частично  эта  динамика
создается  составной  рифмой  "будь  их", весьма  напоминающей  брань  своей
экспрессией,    краткостью    и    фонетическим    составом;   частично   --
суетливо-раздраженной  недоговоркой  того,  за  что  собственно  он  мог  бы
проникнуть  -- концовка для строки крайне оригинальная  и непредсказуемая. О
предсказуемости, кстати  говоря, в стихах  зрелого Бродского речь  уже  и не
идет -- читатель  просто, потерявшись в догадках, искренне  признается -- не
знаю. Даже  если  ему  что-то и удается  частично предсказать, это неминуемо
разрушается   последующим   поэтическим   контекстом.   Все   это   касается
предсказуемости как тематической, так и технической.
     В третьей строфе  и происходит такой в  высшей  степени непредсказуемый
поворот темы:

        Он корни запустил в свои
        же листья, адово исчадье,
        храм на крови.
        Не воскресение, но и
        не непорочное зачатье,
        не плод любви.

     С одной стороны, это поворот как бы в уже знакомую тему возрождения, но
она тут же отрицается --- действительно, та часть куста, которая умирает, --
умирает навсегда,  а  та часть куста,  о  которой  идет  речь,  и не умирала
никогда. То, что казалось  простым Анненскому,  не  удовлетворяет Бродского.
Идет  он  и дальше  Джорджа  Герберта.  У  последнего, как  мы помним, цветы
опадают, чтобы пережить с матерью-корнями суровую зиму, а дальше  что с ними
происходит?  Герберт   избегает  ответа  на  этот  вопрос,  переключая  тему
стихотворения на лирического героя.
     Бродский же  рисует зловещую картину  пожирания корнями  своих листьев,
поворот,  приведший  бы  Герберта  к  идее  педофагии  при  последовательном
развитии  его  метафоры.  Таким  образом, Бродский разрушает  идею  простого
воскресения  как красивую  иллюзию. Шиповник  из  божественного  миропорядка
(вместе  с  примитивно  понятой  идеей  воскресения) устраняется,  становясь
"адовым  исчадьем",  и  "храмом  на  крови" --  выражение,  которое  следует
понимать буквально, то есть не  "спаса на крови", а  на  крови построенного.
Такое возникновение  новой  жизни  не сообразуется  ни  с  какими известными
человечеству способами (гипотезами) --  ни с  языческим воскрешением,  ни  с
христианским непорочным зачатием, ни с зачатием "порочным". Перенос с первой
строки  на  вторую и тут играет  семантическую роль,  передавая одновременно
резкость  и  жестокость  акта:  "в  свои  /же  листья",  и  взлет  интонации
неприятного удивления.
     В  следующих двух строфах нарастает семантика  агрессивности шиповника.
Оказывается, что  он  обладает  каким-то  военным рангом,  метафора "мундир"
переводит его из разряда суетливого шпака в разряд воина, а следующая строфа
снабжает его  оружием-иглой,  с  которой  он бесстрашно  идет против  орудия
ограды  -- копья  чугунного. Однако агрессивность шиповника  имеет в  основе
своей  не  нападение, но самозащиту,  вернее,  борьбу  за  выживание  в этом
"недостоверном"  мире,  ведь  все  усилия  шиповника  диктуются  стремлением
предохранить будущую зелень и бутоны.
     Ироническая  струя, однако, продолжает действовать и  даже усиливается,
так как  солдат-то  он  все-таки  "бумажный" -- ему не  совладать с оградой,
которая является  воплощением грубой и слепой  (в исконном  значении) силой,
так как она,  будучи неживой природой, индифферентна к миру  сама по себе  и
должна  бы восприниматься  здравым смыслом как  нечто  непреодолимое,  с чем
бороться абсолютно бесполезно. Ирония  завершается  концовкой  предпоследней
строфы, которая  продолжает оставленную на время линию второй, -- стремление
шиповника найти хоть какой-нибудь "источник зла" -- козла отпущения, мертвую
природу  за неимением живой: "другой  /апрель не дал ему добычи  /и март  не
дал".
     В  целом  у  читателя   остается  двойственное  впечатление  от  усилий
шиповника: здравый смысл иронизирует  над бесполезностью  этой борьбы, живое
же чувство восхищается  ее отвагой. Эта  двойственность создается отчасти  и
глаголами  действия,  пронизывающими каждую  строфу:  "пытается припомнить",
"суетится", "корни запустил", "проверяет  мир", "мечется в ограде",  которые
отражают  как  целенаправленные,  так   и  хаотические  действия  (состояние
аффекта).
     Однако,  хотя читатель  частично и  идентифицирует  себя  с шиповником,
смотря  на мир  его  глазами,  иронизирование  над  его действиями  все-таки
оставляет   заметное  расстояние  между  ними,   выражающееся  в   некоторой
затекстной насмешке над действиями куста. Здесь позиция читателя совпадает с
авторской  (вернее, автор-то  и настроил читателя на подобный  лад), поэтому
законным  кажется  и опровержение  такого  отстранения13 в
начале  последней  строфы  ("И  все ж"  --  то есть  вопреки  поверхностному
впечатлению), где отстранение замещается сопереживанием:

        И все ж умение куста
        свой прах преобразить в горнило,
        загнать в нутро
        способно разомкнуть уста
        любые. Отыскать чернила.
        И взять перо.

     Негативная оценка  "адово исчадье, храм на  крови"  эаменяется  в конце
стихотворения апофеозом умению куста "свой прах преобразить в горнило". Само
это слово,  означающее печь  для переплавки, знаменует сложнейшие  процессы,
происходящие с  прахом в "нутре" куста, механически и  метемпсихически  куда
нее   сложные,   чем   упрощенно   (в  силу   слабости  человеческого   ума)
представляемые воскресение или непорочное зачатие.
     Конец стихотворения является неожиданно и  оригинально.  Исчерпав  саму
тему, Бродский уклоняется от проведения параллелей между судьбами человека и
растения  (как,  скажем,  у  Герберта  и  Ходасевича),  считая ее само собой
разумеющейся,  а  следовательно,  --   лишней.   Со  стороны  Бродского  это
одновременно  и  высокая  требовательность к себе как к поэту, и  щедрость к
читателю, которого поэт  не считает за профана,  нуждающегося в разжевывании
очевидного. Вместо этого точка зрения  шиповника отметается, поэт говорит от
себя впрямую, о своем впечатлении, которое заставляет его "Отыскать чернила.
/И  взять перо." Стихотворение  заканчивается, чем оно  началось  --  пустой
бумагой и поэтическим вдохновением, еще не материализовавшимся,  ведь  взять
перо  --  это не  значит  написать.  Читатель  отправляется  к  началу.  Так
кольцевая структура стихотворения обнаруживается там, где ее нет.
     Открытый  конец  стихотворения   в  смысле  неразжевывания   параллелей
предоставляет читателю большую свободу в восприятии текста на метафорическом
уровне:  деятельность  шиповника  может восприниматься  не  только как  оная
человека, но и  шире (не у'же!)  -- поэта, при мысленном  развитии читателем
возможного подразумеваемого сравнения: Так и поэт...
     Действительно,   поэт,  как  и  шиповник,   есть   "храм   на   крови",
переплавляющий "свои же  листья" ради собственного же возрождения. При  этом
сама  "истинность"  или "ложность"  такого толкования, с  точки  зрения  его
присутствия   в  сознательном  творческом   акте,  для  читателя   абсолютно
несущественна, коль  скоро  текст позволяет понять  себя  и  в  таком ключе.
Выпуская живой организм стихотворения из клетки на волю,  поэт уже  не несет
ответственности за его бытие во времени, то есть не знает заранее, что с ним
случится в  будущем  и  какие дополнительные  смыслы  ему удастся нарастить,
видоизменить,  а  порой  и  утратить.   Читатель,  будучи  в  какой-то  мере
соавтором,  привносит что-то свое, новое;  дополнительные смыслы возникают в
результате  эффекта  столкновения  читательского  восприятия  с  текстом  --
процесс  активный, по  сравнению с пассивным  чтением  просто.  Органическая
способность одного и того же текста иметь несколько толкований в зависимости
от читателя,  века, национальной культуры и т.п. и обеспечивает ему жизнь во
времени и свободное безвизное передвижение в пространстве.
     Таким  образом, стихотворение  -- форма  борьбы  поэта со  временем, из
Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 34
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама