Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Хулио Кортасар Весь текст 1083.14 Kb

Игра в классики

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 72 73 74 75 76 77 78  79 80 81 82 83 84 85 ... 93
в спираль, и  спираль  та обернулась лабиринтом. Не было ни потолка, ни дна,
ни  стен, не было обратной дороги.  Одни только темы, которые повторялись  и
повторялись с точностью до деталей.
     Анаис Нин, "Winter of Artifice"310
     (-48)


111

     Эту  историю  ее  героиня, Ивонн  Гитри,  рассказала  Николасу Диасу, с
которым Карлос Гардель дружил в Боготе.
     Моя семья принадлежала к венгерской интеллигенции. Мать была директором
женской  гимназии, где  обучались дети  элиты одного  замечательного города,
называть который  я не хочу. Когда наступили тревожные послевоенные времена,
рушившие троны, социальные классы  и состояния,  я не знала,  какой путь мне
избрать в  жизни. Семья моя потеряла состояние, оказавшись жертвой изменения
границ  (sic), как  тысячи  и тысячи  других. Моя красота, моя  молодость  и
воспитание не позволяли мне превратиться в скромную пишбарышню. И тут в моей
жизни  возник  очаровательный принц, аристократ из  высших космополитических
кругов,  европейских   resorts311.  Я   вышла   за  него  замуж,  питая  все
свойственные юности иллюзии, вопреки возражениям моей  семьи, основывавшимся
на том, что я слишком молода, а он -- иностранец.
     Свадебнпе  путешествие.  Париж,  Ницца,  Капри.  А  потом  --  крушение
иллюзий. Я не знала, что делать,  и  не решалась рассказать близким трагедию
моего замужества.  Муж,  который не  в  состоянии был  подарить  мне радость
материнства. И вот я, шестнадцатилетняя, точно паломница, путешествую просто
так,  лишь бы развеять горе. Египет,  Ява,  Япония,  Небесная империя,  весь
Дальний Восток --  сплошной  карнавал шампанского и притворного веселья, ибо
сердце мое разбито.
     Годы идут. В 1927  году мы окончательно оседаем на Cote d'Azur312. Я --
женщина, принадлежащая к высшему свету и космополитическому обществу казино,
дансингов, ипподромов, мне оказываются почести.
     В   один   прекрасный  летний  день  я  приняла  окончательное  решение
расстаться  с  мужем.  Природа  была   в  полном  цвету:  море,  небо,  поля
раскрывались в гимне любви и славили молодость.
     Праздник  мимозы  в  Каннах,  цветочный  карнавал  в Ницце, улыбающаяся
парижская весна. Итак, я оставила  очаг, богатство и роскошь,  и ушла  одна,
навстречу миру...
     Мне  было всего восемнадцать лет, и я одна жила в Париже,  не зная, чем
заняться. Париж 1928  года. Париж оргий, шампанское течет рекой.  Франки  не
имеют   никакой   цены.   Париж,   рай   для   иностранцев.  Битком  набитый
американцами-янки, южноамериканцами, маленькими  королями золота. Париж 1928
года,  где  каждый  день  рождается новое кабаре,  новая  сенсация,  которая
опустошает карманы иностранцев.
     Восемнадцатилетняя блондинка с голубыми глазами. Одна в Париже.
     Чтобы подсластить беду, я с головой окунулась в  удовольствия. В кабаре
я  привлекала  к себе  внимание, потому  что  всегда  появлялась одна, поила
шампанским танцоров и  раздавала  сказочные чаевые слугам.  Я не  знала цены
деньгам.
     Как-то  один из  тех  типов,  что  крутятся  в  поисках поживы  в  этой
космополитической среде, заметил мою  тайную  печаль и предложил средство от
нее... кокаин, морфий, наркотики. И я  принялась искать  экзотические места,
танцоров  необычного  вида,  латиноамериканцев  со смуглой  кожей  и  пышной
шевелюрой.
     В ту пору пользовался большим успехом и срывал аплодисменты  слушателей
только что прибывший в Париж  певец кабаре. Он дебютировал во  "Флориде", он
пел необычные песни на необычном языке.
     Выступал он в экзотическом костюме, какого там до  сих пор не видывали,
и  пел  аргентинские  танго,  ранчеро  и самбы. Худощавый  молодой  человек,
смуглый, белозубый, и все красивые женщины Парижа благоволили к нему. То был
Карлос  Гардель.  Его танго  со слезой,  в  которые он  вкладывал  всю душу,
необъяснимым  образом покорили публику.  Такие  его  песни,  как "Каминито",
"Ла-Чакарера", "Та горностаевая накидка",  "Жалоба  индеанки",  "В  мечтах",
были не  современным танго,  а песнями старой Аргентины,  в которых  звучала
чистая душа гаучо  с бескрайних равнин.  Гардель  вошел в  моду. Не  было ни
одного  элегантного обеда, не было ни одного шикарного приема, на который бы
не   пригласили  Гарделя.  Его   смуглое   лицо,   его   белые   зубы,   его
непосредственная,  ослепительная  улыбка  сверкали   повсюду.  В  кабаре,  в
театрах, в мюзик-холлах, на ипподромах. Он был постоянным гостем в  "Отеиле"
и в "Лоншане".
     Но самому Гарделю нравилось развлекаться на свой лад в узком кругу.
     Было тогда  в Париже  кабаре  под названием "Палермо",  на улице Клиши,
куда ходили почти исключительно южноамериканцы. Там я с ним и познакомилась.
Гарделя интересовали все  женщины, но  меня интересовал  только  кокаин... и
шампанское. Разумеется, моему женскому тщеславию льстило, что меня видели  с
самым модным в Париже человеком, идолом женщин, однако мое сердце оставалось
холодным.
     Дружба  эта  окрепла в  последующие  вечера,  в последующих  прогулках,
откровенных разговорах  под бледной парижской луной  в цветущих парках.  Так
прошло  много  дней,  наполненных  чувством  романтического  интереса.  Этот
человек проник  мне  в  душу.  Слова его были из шелка, речи  его  постоянно
дробили  скалу  моего  равнодушия. Я  потеряла  голову.  Моя  роскошная,  но
грустная квартирка теперь была залита  светом. Я больше не ходила по кабаре.
В моей прелестной жемчужно-серой гостиной, в сиянии электрических ламп рядом
с  белокурой  головкой  теперь  виднелся  четкий  смуглый  лик.  Моя голубая
спальня, познавшая безмерную тоску неприкаянной души, стала истинным гнездом
любви. Это была моя первая любовь.
     Дни бежали  за днями, бурно и стремительно. Я не знаю, сколько  времени
прошло. Экзотическая  блондинка, изумлявшая Париж  своими  прихотями, своими
туалетами  dernier  cri313,  своими  пирами,  на  которых   русская  икра  и
шампанское были непременными и обыденными вещами, исчезла бесследно.
     А несколько месяцев спустя старинные завсегдатаи "Палермо", "Флориды" и
"Гарона" узнали  из  газет, что  белокурая  танцовщица  с голубыми  глазами,
двадцати  лет  от роду, сводит  с ума золотую молодежь аргентинской  столицы
своими  воздушными танцами,  исполненными неслыханной  дерзости  и  неги, на
какую способна лишь юность в буйном расцвете.
     То была ИВОНН ГИТРИ.
     (И т. д. и т. п.)
     "Школа Гарделя", издательство "Сисплатина", Монтевидео.
     (-49)


112

     Мореллиана.
     Правлю  рассказ,  желая  сделать  его  как  можно  менее  литературным.
Предприятие безнадежное  с  самого  начала,  в  правке  тут  же  выскакивают
совершенно  нетерпимые  вещи.  Персонаж  подошел  к  лестнице: "Рамон  начал
спуск..."  Вычеркиваю и пишу:  "Рамон стал  спускаться..."  Бросив  править,
снова и снова задаю себе вопрос, каковы подлинные аргументы этого отвращения
к  "литературному"  языку.  "Начал  спуск" --  не так уж  плохо, если  бы не
чересчур просто; но  "стал спускаться" -- это совершенно то же самое,  разве
что  погрубее, прозаичнее  (то есть  просто  передает информацию,  и  ничего
более), в то время как другое выражение, кажется, все-таки сочетает полезное
с  приятным.  В   форме   "начал  спуск"   меня   отталкивает   декоративное
использование глагола с существительным, которые мы  почти не  употребляем в
обыденном языке; в целом же мне претит литературный язык (я имею в виду -- в
моих произведениях). Почему?
     Если я буду и дальше держаться этой  линии, невероятно обеднившей почти
все,  что я написал за  последние годы,  то  очень  скоро окажусь совершенно
неспособным  выразить простейшую мысль,  описать самую незамысловатую  вещь.
Если  бы мои аргументы были теми же, что у  гофмансталевского лорда Чандоса,
причин для жалоб не было бы,  но ежели это отвращение  к риторике (а это, по
сути дела, так) вызвано только лишь словесной высушенностью, соответствующей
и  параллельной высушенности моего существа, в таком случае лучше отказаться
раз  и навсегда  от  всякого писания.  Перечитывать  написанное  теперь  мне
сделалось скучно.  Но в  то же время  за  этой  нарочитой бедностью, за этим
"стал  спускаться",  заменившим  "начал  спуск",  я  улавливаю  нечто   меня
ободряющее. Я пишу плохо, и все-таки что-то  сквозь это пробивается. Прежний
"стиль" был вроде зеркал для  читателя-жаворонка; читатель смотрелся в него,
находил  в  этом отраду,  узнавал  себя, как та публика,  что ждет, узнает и
получает удовольствие от  реплик персонажей  какого-нибудь Салакру или Ануя.
Гораздо   легче   писать   так,    чем   складывать   повествование   (почти
"раскладывать")  так,  как  хотелось  бы мне  теперь, потому что  теперь  не
происходит диалога или встречи с читателем, а есть  лишь надежда на диалог с
неким  далеким читателем. Разумеется,  проблема лежит  в плане нравственном.
Возможно,   артериосклероз,  возраст  усиливают  эту  тенденцию   --  боюсь,
несколько  мизантропического свойства -- превозносить  ethos и открывать  (у
меня  это  открытие сильно  запоздало),  что эстетические  стили  --  скорее
зеркало, нежели доступ к метафизическим метаниям.
     Я  и  теперь,  как  в  двадцать  лет,  жажду  абсолюта;  сладкий  спазм
удовольствия,  острая  и  едкая  радость  творческого  процесса  или  просто
созерцание  красоты  теперь  уже   не  кажутся  мне  наградой,  подступом  к
абсолютной и удовлетворяющей реальности.  Есть только одна  красота, которая
пока еще  может  дать мне этот  подступ,  она  есть цель,  а  не средство  и
является такой потому, что  в сознании ее творца человеческая сущность и его
художническая    суть   тождественны.    Напротив,   сторона    эстетическая
представляется мне только эстетической, и ничем больше. Яснее объяснить я не
могу.
     (-154)


113

     Пешком от улицы Гласьер до улицы Соммерар:
     -- До каких пор мы будем продолжать датировать "после Р. X."?
     -- Литературные документы через двести лет -- окаменевшие экскременты.
     -- Клагес был прав.
     -- Морелли и его урок. Порою отвратительный, страшный,  жалкий. Столько
слов для того, чтобы отмыться от других слов, сколько грязи ради того, чтобы
забить  ароматы  "Пиве",  "Карон",  "Карвен" --  всего этого, что наслоилось
"после  Р.Х.".  Быть  может,  сквозь  все  это надо  пройти,  чтобы  обрести
утраченное право и  заново научиться пользоваться словами  в  их изначальном
смысле.
     -- В их изначальном смысле (?). Боюсь, это пустая фраза.
     -- Гробик маленький,  как коробка из-под сигарет, Харон только дунул --
и  он уже  переплыл  лужу,  колыхаясь,  как в  люльке.  Лодка -- только  для
взрослых. Дамы и дети  --  бесплатно, легонький толчок  -- и  уже  на другом
берегу. Смерть по-мексикански, сахарная голова: "Totenkinder Lieder"...314
     --   И  Морелли  увидит  Харона.  Два   мифа,   лицом  к  лицу.   Какое
непредугаданное путешествие по черным водам!
     -- Клеточки классиков на тротуаре: красная клеточка,  зеленая клеточка.
НЕБО.  Тротуар там,  в  Бурсако, и камешек, любовно  выбранный,  надо  точно
подбить  носком ботинка,  тихонько, тихонько,  хотя  Небо совсем близко, вся
жизнь еще впереди.
     -- Шахматная доска без конца и края, легко представить. Но холод входит
через  оторванную  подметку,  в  гостиничном окне лицо,  похожее  на клоуна,
строит за стеклом рожи. Тень голубая коснулась собачьей какашки: Париж.
     -- Пола -- полюс Парижа. Пола?  Пойти к ней, faire 1'amour. Carezza315.
Точно ленивые личинки. Но слово "личинка" еще  означает и  "маска",  Морелли
где-то писал об этом.
     (-30)


114

     4 мая 195... года (Агентство АП). Несмотря на все усилия адвокатов и на
последнюю апелляцию, направленную  2 числа текущего  месяца, Луи Винсент был
казнен сегодня утром в газовой камере тюрьмы Сан-Кинтин, штат Калифорния.
     ...руки  и  щиколотки  ног привязаны  к  стулу.  Тюремщик отдает приказ
четверым помощникам выйти  из камеры и, похлопав Винсента по плечу,  выходит
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 72 73 74 75 76 77 78  79 80 81 82 83 84 85 ... 93
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама