Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Хулио Кортасар Весь текст 1083.14 Kb

Игра в классики

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 15 16 17 18 19 20 21  22 23 24 25 26 27 28 ... 93
времени икая и разражаясь не то презрительным, не то насмешливым хохотом. Да
нет же, она живет вовсе не на улице Сен-Жак. Какая  разница, где она  живет.
Она  готова ходить вот так всю  ночь,  подумать  только, что  более  двухсот
человек пришло на первое исполнение "Синтеза".
     -- Валентин станет беспокоиться, что вас долго нет, -- сказал Оливейра,
силясь придумать, каким образом вырулить на правильный путь этот затянутый в
корсет шар, этого ежа, спокойно  катившего по улице навстречу ветру и дождю.
Из  длинного прерывающегося  монолога  как  будто следовало, что  Берт Трепа
живет  на улице  Эстрапад. Совсем уже  запутавшийся Оливейра протер глаза от
дождя  и  попытался   сориентироваться,  как   какой-нибудь  герой  Конрада,
застывший на  носу корабля. Ему вдруг стало ужасно смешно, в пустом  желудке
сосало,  мышцы сводило судорогой, рассказать  Вонгу -- ни за что не поверит.
Смеяться  хотелось  не  над  Берт  Трепа,  которая  продолжала  подсчитывать
гонорары, полученные в Монпелье и в По, то и  дело поминая золотую медаль, и
не  над собственной  глупостью, которую  совершил,  предложив  проводить  ее
домой.  Он  даже  не  очень хорошо понимал,  что  вызывало  смех  --  что-то
случившееся еще до  всего этого,  гораздо раньше,  и даже не концерт,  хотя,
наверное,  смехотворнее этого концерта ничего  на свете не  было. Однако его
смех был радостью, физической формой выражения радости. Как ни  трудно в это
поверить -- радостью. Все равно, как если  бы он рассмеялся от удовольствия,
от простого, увлекающего  и необъяснимого удовольствия.  "Я схожу  с ума, --
подумал он. -- Догулялся с  сумасшедшей,  заразился, наверное".  Не было  ни
малейших оснований испытывать  радость: вода хлюпала  в ботинках, заливалась
за  воротник. Берт Трепа все тяжелее повисала на нем,  неожиданно сотрясаясь
всем   телом,  точно  в  рыдании;  каждый  раз,   вспоминая  Валентина,  она
содрогалась и всхлипывала, верно, это стало условным рефлексом -- все это не
могло  вызвать  никакой радости ни у кого, даже у  сумасшедшего. А  Оливейре
хотелось  рассмеяться  и  хохотать громко и открыто,  но он  шел,  осторожно
поддерживая  Берт Трепа, вел ее потихоньку к  улице  Эстрапад, к  дому номер
четыре; невозможно было представить это и тем более -- понять,  но все  было
именно так: главное -- довести Берт Трепа до дома четыре на  улице Эстрапад,
по возможности уберегая ее от луж, и провести сухой под  водопадами, которые
низвергались  с крыши на углу улицы Клотильд. Предложение пропустить рюмочку
у нее дома (вместе с Валентином) уже казалось Оливейре вовсе  не глупым, все
равно придется  вволакивать  артистку на пятый или шестой  этаж,  входить  в
квартиру,  где  Валентин,  вполне  возможно,  и не разжег еще огня  (но там,
наверное,  ждала  их  чудесная  саламандра, бутылка  коньяку, и  можно  было
сбросить ботинки и  вытянуть ноги поближе к огню  и говорить об искусстве, о
золотой  медали). Глядишь, как-нибудь вечером  он  снова  сможет заглянуть к
Берт  Трепа  и к  Валентину, на этот раз со своей бутылкой вина, посидеть  с
ними, подбодрить  стариков. Это почти то же  самое, что  навестить старика в
больнице,  сходить куда-нибудь, куда раньше и в мыслях не  было  пойти, -- в
больницу  или на улицу  Эстрапад. Раньше, до того, как возникло  это чувство
радости и стало ужасно сводить желудок, до того, как  рука, словно проросшая
под  кожей, начала эту сладкую пытку (надо спросить Вонга про  руку,  словно
проросшую под кожей).
     -- Дом четыре, верно?
     --  Да,  вон  тот,  с  балконом, -- сказала  Берт  Трепа.  -- Постройка
восемнадцатого века. Валентин говорит, что Нинон де Ланкло жила на четвертом
этаже.  Он  столько врет.  Нинон де Ланкло. О да,  Валентин врет, как дышит.
Дождь почти перестал, вам не кажется?
     --  Немного  унялся, --  согласился Оливейра. -- Давайте перейдем на ту
сторону, если не возражаете.
     -- Соседи, -- сказала Берт Трепа, глянув в  сторону кафе на углу улицы.
-- Ну конечно, старуха с восьмого этажа... Вы себе не представляете, сколько
она пьет.  Видите ее, за  крайним  столиком? Смотрит на нас, а завтра пойдут
разговоры, вот посмотрите, пойдут...
     -- Ради бога, мадам, -- сказал Оливейра. -- Осторожно, лужа.
     --  О, я  ее знаю,  и хозяина  тоже  --  как  облупленного.  Она  из-за
Валентина  меня ненавидит.  Валентин, надо сказать, насолил им... Он терпеть
не может  старуху с восьмого этажа и как-то ночью, воротясь пьяный,  измазал
ей дверь кошачьими какашками, сверху донизу разрисовал... Какой скандал был,
никогда не забуду... Валентин  сидел в ванной, смывал с себя кошачье дерьмо,
он и сам весь перепачкался, в такой раж вошел, а мне  пришлось объясняться с
полицией,   столько  вытерпеть  от   старухи  и  от  всего   квартала...  Не
представляете,  что я пережила,  это я-то, с моим  именем... Валентин просто
ужасен, большой ребенок.
     Оливейра  опять  увидел  господина  с  седыми  волосами,  зоб,  золотую
цепочку.  И  словно вдруг в  стене открылся ход: стоит чуть выставить вперед
плечо  --  и  войдешь,  пройдешь  сквозь камни,  сквозь  толщу  и  выйдешь к
совершенно другому. Рука сдавливала желудок до тошноты. Он почувствовал, что
невообразимо счастлив.
     -- А может, прежде чем  подняться, мне выпить  рюмочку fine a l'eau, --
сказала Берт Трепа, останавливаясь у двери и глядя на  Оливейру. -- Прогулка
была приятной, но я чуточку замерзла, да еще дождь...
     --  С  большим  удовольствием,  --  сказал Оливейра разочарованно. -- А
может,  вам  лучше  сразу  подняться,   снять  туфли,  ноги-то  промокли  до
щиколоток.
     -- В кафе тепло,  натоплено,  --  сказала Берт  Трепа.  --  Неизвестно,
вернулся ли Валентин, может, еще шатается где-нибудь, ищет своих дружков.  В
такие ночи он  становится страшно влюбчивым, просто голову теряет от первого
встречного, как уличный пес, честное слово.
     --  А  вдруг  он уже пришел  и печку затопил,  -- пустился на  хитрость
Оливейра. -- Теплый плед, шерстяные носки... Вы должны беречь себя, мадам.
     -- О, я беззаботна,  как трава. У меня же нет денег на  кафе.  Придется
завтра  идти в  концертный зал за cachet...99 По  ночам с  такими деньгами в
кармане ходить неосторожно, этот район, к несчастью...
     -- Для меня величайшее удовольствие -- угостить вас в кафе тем, что вам
по вкусу,  -- сказал Оливейра. Ему удалось впихнуть  Берт Трепа  в дверь; из
подъезда несло  теплой  сыростью, пахло  плесенью,  а может,  даже и грибной
подливкой.  Ощущение радости потихоньку  улетучивалось, как будто  оно могло
бродить  с  ним  только  по улицам, в дом  не входило.  Надо  было  удержать
радость, она длилась всего  несколько минут, и это было такое новое чувство,
такое ни на что не похожее: в  тот момент,  когда  он услыхал про Валентина,
смывающего с себя в  ванной кошачье дерьмо, он почувствовал вдруг, что может
шагнуть  вперед, по-настоящему шагнуть, но ноги тут  были ни при чем, просто
вступить  в толщу каменной стены, войти и спастись от всего этого: от дождя,
лупившего в  лицо,  и от  воды, хлюпающей в ботинках. Невозможно понять, как
всегда бывает, когда понять просто необходимо. Понять, что это за радость, и
что за рука, под  кожей сжимающая  желудок, и откуда надежда, если, конечно,
подобное слово уместно,  если, конечно,  возможно применить к  нему  туманно
неуловимое понятие  надежды,  --  все  это  было слишком глупо  и невероятно
прекрасно,  и  вот теперь оно  уходило, Удалялось от него под дождем, потому
что Берт  Трепа не  приглашала  его к себе,  а отсылала в кафе, возвращала в
сложившийся Порядок Дня, ко всему тому, что произошло за день: к Кревелю,  к
набережной Сены, к намерению идти куда глаза глядят, к старику  на носилках,
к  плохо отпечатанной  программке  концерта, к Роз  Боб и воде, хлюпающей  в
ботинках.  Движением руки, таким медленным, словно он  сваливал с плеч гору,
Оливейра указал  на два кафе, разбивавших на углу ночную темень.  Но ей  как
будто уже все расхотелось, и Берт Трепа забормотала что-то, не выпуская руки
Оливейры и поглядывая украдкой в сторону тонувшего во мраке коридора.
     -- Вернулся, -- сказала она вдруг и уставилась  на Оливейру сверкавшими
от слез глазами. -- Он там, наверху, я чувствую. И не один, уверена:  каждый
раз, когда я выступаю на концерте, он путается со своими дружками.
     Пальцы  впивались  Оливейре в  руку,  она  тяжело  дышала  и  все время
оборачивалась,   вглядываясь   в  потемки.  Сверху  донеслось   приглушенное
мяуканье,  бархатные лапы упруго проскакали по крутой  лестнице. Оливейра не
знал, что сказать, и, достав сигарету, старательно раскурил.
     -- У меня нет ключа, -- сказала Берт Трепа совсем тихо, почти неслышно.
-- Он никогда не оставляет мне ключ, если собирается на свои делишки.
     -- Но вам необходимо отдохнуть, мадам.
     --  Какое  ему  дело  до  меня, плевать ему,  отдыхаю  я  или  погибаю.
Наверное,  затопили печку  и  жгут уголь, мой  маленький запас угля, который
подарил мне  доктор Лемуан. Они  там  голые, голые.  В  моей  постели, какая
гадость.  А завтра мне -- убирать, Валентин, наверное, заблевал весь матрас,
он всегда... А завтра мне -- как всегда. Мне завтра.
     --  Кто-нибудь  из ваших  друзей не живет поблизости,  чтобы  вы  могли
переночевать у них? -- спросил Оливейра.
     -- Нет, -- сказала  Берт  Трепа,  глянув  на него искоса.  -- Поверьте,
юноша, большинство моих друзей живут в Нейи. А здесь -- одно старое отребье,
вроде иммигрантов с восьмого этажа, низкие людишки, хуже некуда.
     -- Если  хотите, я  могу подняться  и попросить  Валентина открыть,  --
сказал Оливейра. -- А вы пока в кафе подождите, все уладится.
     -- Как же,  уладится, -- проговорила Берт Трепа заплетающимся, словно с
перепоя, языком. -- Не откроет он, я его знаю. Будут сидеть в темноте и даже
не  откликнутся.  Зачем  им свет?  Свет  они потом  зажгут,  когда  Валентин
убедится, что я ушла ночевать в гостиницу или в кафе.
     --  Я  постучу  в дверь посильнее,  они  испугаются.  Не  думаю,  чтобы
Валентин хотел скандала.
     --  Ему  все  равно,  когда  он  принимается  за свое,  ему  становится
абсолютно  все равно. Тогда он готов вырядиться в мое платье и отправиться в
полицейский  участок, распевая  "Марсельезу".  Один раз  так  чуть  было  не
случилось,  спасибо, Робер из  соседней  лавочки вовремя  перехватил  его  и
привез домой. Хороший человек был Робер, наверное, у него  тоже свои причуды
были, вот он и понимал других.
     --  Позвольте,  я  поднимусь  наверх,  --  настаивал  Оливейра.  --  Вы
подождите в кафе на углу. Я все улажу, нельзя же вам тут стоять всю ночь.
     Свет в коридоре зажегся в тот момент, когда Берт Трепа собиралась резко
возразить. Берт Трепа отпрянула  от Оливейры и торопливо вышла  на  улицу, а
тот  остался  в подъезде,  не зная, что  делать дальше. По  лестнице сбежала
парочка, промчалась мимо, не  глядя на Оливейру, и устремилась к улице Туэн.
Берт Трепа, нервно озираясь, снова укрылась в подъезде. На улице лило как из
ведра.
     Не  испытывая ни малейшего желания  делать это, однако решив, что иного
выхода нет,  Оливейра двинулся в глубь  коридора к  лестнице. Он не сделал и
трех шагов, как Берт  Трепа схватила  его за руку  и  развернула  в  сторону
двери. Мольбы, запреты, приказы,  слова  и восклицания  слились  в  сплошное
неясное кудахтанье. Оливейра позволил увести себя  от лестницы, сдался  и не
возражал.  Свет,  было  погасший, снова зажегся  и послышались голоса  -- на
втором или третьем этаже прощались. Берт  Трепа выпустила Оливейру и припала
к дверному косяку, делая вид, будто  застегивает плащ и  собирается выйти на
улицу. Она не шевельнулась, пока  Двое мужчин, спускавшихся  с лестницы,  не
прошли мимо нее, по пути без  любопытства поглядев  на  Оливейру  и  бормоча
pardon100 на каждом повороте.  Оливейра подумал, не броситься ли без оглядки
вверх по лестнице, но он не знал, на каком этаже живет Берт Трепа. И снова в
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 15 16 17 18 19 20 21  22 23 24 25 26 27 28 ... 93
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама