Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Хулио Кортасар Весь текст 1083.14 Kb

Игра в классики

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 18 19 20 21 22 23 24  25 26 27 28 29 30 31 ... 93
одном ковре был изображен план города Офир таким, каким он дошел до Запада в
сказках.  Стоя  на четвереньках,  я носом  или Руками толкал желтый  шар  по
течению  реки Шан-Тен, через  городские  стены,  которые охраняли чернокожие
воины,  вооруженные  копьями,  и,  преодолев  множество  опасностей, не  раз
ударившись  головою о ножки стола из  каобы, который стоял в центре ковра, я
добирался До покоев царицы Савской и, точно гусеница, засыпал на изображении
столовой. Да,  Париж --  метафора. А теперь и вы,  мне думается, брошены  на
ковре. Что за Рисунок на этом ковре? Ах,  украденное детство, а что  же еще,
что  же  еще! Я двадцать раз бывал в  этой  комнате и совершенно не способен
вспомнить рисунка на этом ковре...
     -- Он так замызган, что рисунка  почти не осталось, -- сказала Мага. --
Кажется, на  нем  два павлина  целуются  клювами. И  выглядит  это  довольно
неприлично.
     Они замолчали, слушая шаги на лестнице: кто-то поднимался вверх.
     (-109)


27

     -- Ax, Пола, -- сказала Мага. -- Я о ней знаю больше, чем Орасио.
     -- При том, что вы ее никогда не видели?
     -- Видела, да еще  как, -- сказала Мага нетерпеливо. -- Орасио приносил
ее сюда в волосах, на пальто, дрожал тут от нее, смывал ее с себя.
     --   Этьен  и  Вонг  рассказывали  мне  об  этой  женщине,   --  сказал
Грегоровиус. -- Они видели их  как-то  вместе,  на террасе кафе,  в Сен-Клу.
Одним звездам ведомо, что им всем надо было в Сен-Клу, но так случилось. Они
говорят, Орасио смотрел  на  нее завороженно, как  на муравейник. Вонг потом
воспользовался  и  построил  на   этом  очередную  свою  сложную  теорию   о
сексуальном  насыщении; по его мнению, продвигаться в познании можно было бы
все  дальше и  дальше, если бы в каждый отдельный момент удавалось сохранить
такой коэффициент любви (это его слова, вы уж простите меня за эту китайскую
грамоту), при котором бы  дух резко  выкристаллизовывался  в иное измерение,
переносился бы в сюрреальность. Вы верите в это, Лусиа?
     --  Мне  кажется, все  мы  ищем что-то в  этом  роде, но  почти  всегда
обманываемся или  нас  обманывают. Париж -- это огромная любовь вслепую,  мы
все гибельно  влюблены, но все  тонем  в чем-то зеленом, в каком-то мху, что
ли,  не  знаю.  И в Монтевидео -- то же  самое,  там тоже нельзя было любить
по-настоящему,  не  успеешь  влюбиться,   как  сразу  же  начинается  что-то
странное,  какие-то истории с  простынями, с волосами,  а  у  женщин  -- еще
множество другого, Осип, аборты, например. И конец.
     -- Любовь, сексуальная жизнь. Мы говорим об одном и том же?
     -- Конечно, -- сказала Мага. -- Если говорим о любви, значит, говорим и
о  сексуальной  жизни.  А наоборот -- не  обязательно.  Но мне кажется,  что
сексуальная жизнь и секс -- не одно и то же.
     -- Хватит теорий, -- неожиданно сказал Осип. --  Все эти дихотомии, все
эти синкретизмы...  По-видимому,  Орасио  искал  у Полы то, чего  вы ему  не
давали. Скажем так, переходя на практические рельсы.
     -- Орасио  всегда ищет кучу всякого, --  сказала Мага.  -- Он устает от
меня,  потому что я не умею думать, вот  и все. А Пола, наверное, думает все
время, без остановки.
     -- Бедна та любовь, что питается мыслью, -- процитировал Осип.
     --  Постараемся  быть справедливыми,  --  сказала  Мага.  -- Пола очень
красивая, я поняла это по глазам  Орасио,  какими он смотрел на  меня, когда
возвращался  от нее; он бывал  похож  на спичку, которой  чиркнешь  -- и она
разом  вспыхивает ярким пламенем, не важно, что это  длится всего один  миг,
это чудесно; чирк! --  запахнет серой, и  пламя -- огромное, а потом гаснет.
Вот таким он приходил, потому что Пола наполняла его  красотой. Я и ему  это
говорила.  Мы немного отдалились в  последнее время, но все равно любим друг
друга. Такое не  кончается разом, Пола входила  к нам, как солнце в окно, --
мне  всегда надо думать таким образом,  чтобы  знать, что я  говорю  правду.
Входила, постепенно отодвигая  от  меня  тень, и Орасио  горел в  ее  лучах,
словно на палубе корабля, даже загорал, и был такой счастливый.
     -- Никогда бы не подумал. Мне  казалось, что вы сами... в конце концов,
увлечение  Полой  пройдет, как  прошли и многие  другие.  Вспомним  хотя  бы
Франсуаз.
     -- Эта -- не в счет, -- сказала Мага, стряхивая сигарету на пол. -- Это
все равно, что я стала бы поминать, например, Ледесму. Право же, вы ничего в
этом не понимаете. И чем кончилось с Полой -- тоже не знаете.
     -- Не знаю.
     --  Пола  умирает,  --  сказала Мага. --  И не  из-за булавок,  это все
шуточки,  хотя я  делала  это серьезно, поверьте, совершенно  серьезно.  Она
скоро умрет от рака груди.
     -- И Орасио...
     -- Не надо.  Осип, это  нехорошо. Когда Орасио оставил Полу, он понятия
не имел, что она больна.
     -- Ради бога, Лусиа, я...
     -- Вы прекрасно знаете, что вы сегодня говорите и чего хотите, Осип. Не
будьте негодяем и даже не намекайте.
     -- На что я намекаю?
     -- На то, что Орасио, оставляя Полу, знал о ее болезни.
     -- Ради бога, -- сказал Грегоровиус. -- Я ничего подобного.
     -- Это нехорошо, -- ровным голосом говорила Мага. -- Что вам за радость
его марать? Разве не знаете, что мы с Орасио разошлись и он ушел  отсюда, да
еще в такой дождь?
     -- Мне ничего  не надо, -- сказал  Осип, весь словно вжимаясь в кресло.
--  Я  вовсе  не  такой,  Лусиа,  вы постоянно  меня  неправильно понимаете.
Наверное,  мне, как капитану "Грэффина", надо встать на колени и умолять вас
поверить мне и...
     -- Оставьте меня в покое, -- сказала  Мага.  -- Сперва Пола, а потом --
вы. Да еще эти пятна  на стенах, а ночь все не кончается и не кончается. Вы,
наверное, даже способны подумать, что это я убиваю Полу.
     -- Никогда бы и такой мысли не допустил.
     -- Ладно, хватит. Орасио мне этого никогда  не простит, даже если бы он
и не был влюблен в  Полу. Да это просто смешно, всего-навсего рождественская
свечка-куколка из зеленого воска, как сейчас помню, хорошенькая такая.
     -- Лусиа, я не могу поверить, что вы бы могли...
     --  Он  мне  никогда  не  простит,  я чувствую, хотя мы  об  этом  и не
говорили.  Он все знает, потому что он видел эту куколку и видел булавки. Он
швырнул ее  на  пол и раздавил ногой. Не понимал, что  это еще хуже,  что он
только увеличивает опасность. Пола живет  на улице  Дофин,  и он ходил к ней
почти каждый день. Он вам, наверное, рассказывал про зеленую куколку, Осип?
     --  Вполне  возможно,  --  раздражаясь,  сказал  Осип.  --  Вы  все  --
ненормальные.
     -- Орасио говорил о порядке, о  том, что можно обрести иную жизнь.  Он,
когда говорил о  жизни,  всегда имел в виду  смерть, непременно смерть, и мы
всегда ужасно смеялись.  Он сказал мне, что спит с Полой, и я поняла, что он
вовсе не считает обязательным,  чтобы я сердилась или  устраивала ему сцену.
Осип,  а я  и  вправду не очень  рассердилась, я бы и сама могла  переспать,
например, с  вами,  если  бы мне хотелось. Очень трудно  объяснить,  но дело
совсем не  в  изменах  или  прочих  подобных штуках,  Орасио при одном слове
измена  или обман  прямо-таки  в  ярость приходил. Надо  признать,  когда мы
познакомились, он сразу сказал, что никаких обязательств на себя не берет. А
с куколкой я  так поступила потому, что  Пола забралась в мой дом, а это уже
слишком, я знала, что она способна даже украсть мое белье, надеть мои чулки,
или взять у меня что-нибудь красное, или покормить Рокамадура.
     -- Но вы сказали, что не знакомы с нею.
     --  Она  была  в Орасио,  глупый вы,  глупый. Вы просто  глупый,  Осип.
Бедняжка,  такой  глупый. На  его куртке,  в  его воротнике, вы же видели, у
Орасио на куртке меховой воротник. И  когда он  возвращался. Пола была еще в
нем, я видела по  тому, как он смотрит. А когда Орасио раздевался вон там, в
углу, и когда мылся в этом тазу, -- вон он, видите его, Осип? -- тогда с его
кожи стекала Пола, как призрак, я видела ее. Осип, и еле сдерживалась, чтобы
не  заплакать, потому  что меня  в доме у Полы не было, никогда бы  Пола  не
почувствовала меня  ни  в глазах Орасио, ни в его волосах.  Не знаю, как это
объяснить, но мы друг друга очень  любили. А за что -- не знаю. Не знаю.  Не
знаю, потому что я не умею думать, и он меня презирает именно за это.
     (-28)


28

     По лестнице кто-то поднимался.
     -- Может быть, Орасио, -- сказал Грегоровиус.
     -- Может быть, --  сказала  Мага.  --  Но больше  похоже на часовщика с
шестого этажа, он всегда возвращается поздно. Не хотите послушать музыку?
     -- В такое время? Разбудим ребенка.
     --  Нет,  мы  поставим пластинку  совсем  тихо, хорошо бы  какой-нибудь
квартет. Можно сделать так тихо, что будет слышно только нам, вот увидите.
     -- Нет, это не Орасио, -- сказал Грегоровиус.
     --  Не  знаю,  -- сказала  Мага,  зажигая спичку  и  разглядывая стопку
пластинок в  углу. -- А  может, сидит у двери,  такое с  ним бывает.  Иногда
дойдет  до двери  и передумает. Включите проигрыватель, вон ту белую кнопку,
около самой печки.
     Ящик  был похож на ящик из-под обуви, и Мага, опустившись на колени, на
ощупь в темноте поставила пластинку. Ящик тихонько загудел, и далекий аккорд
повис в  воздухе  рядом,  казалось,  достанешь  рукой.  Грегоровиус принялся
набивать  трубку, все еще немного  шокированный. Ему не нравился Шенберг, но
не в этом дело  -- поздний час,  больной ребенок, все запреты нарушены.  Вот
именно, все запреты нарушены. А впрочем, какой идиот. Но иногда с ним бывали
такие  вот приступы, некий порядок мстил ему  за то, что  он им пренебрегал.
Прямо на полу, почти засунув голову в обувной ящик, Мага, похоже, спала.
     Время от  времени слышалось посапывание  Рокамадура, но Грегоровиус все
больше и больше  погружался в музыку -- и открыл вдруг, что может уступить и
безропотно позволить увести себя,  переселиться  на  какое-то время  в этого
давно умершего и  погребенного жителя Вены.  Мага курила, лежа на полу, и ее
лицо на мгновение выступало и" потемок: глаза закрыты, волосы упали на лоб и
щеки блестят, словно от слез, но она не плакала, глупо думать, что она могла
плакать,  скорее  она в ярости  сжала  губы,  когда  услыхала  сухой  стук в
потолок,  еще раз  и  еще. Грегоровиус вздрогнул и чуть  было  не вскрикнул,
когда почувствовал, как рука сжала ему щиколотку.
     -- Не обращайте внимания, это старик сверху.
     -- Но ведь и нам едва слышно.
     -- Это все -- трубы, -- загадочно сказала Мага. -- Звук уходит в трубы,
такое уже бывало.
     -- Акустика -- удивительная наука, -- сказал Грегоровиус.
     -- Ему скоро надоест, -- сказала Мага. -- Мерзавец.
     Сверху  все  стучали.  Мага гневно  выпрямилась и приглушила  звук  еще
больше. Прозвучали восемь или  девять аккордов, затем пиццикато,  и  снова в
потолок застучали.
     --  Не  может  быть,  -- сказал Грегоровиус.  -- Совершенно невероятно,
чтобы этот тип мог хоть что-нибудь слышать.
     -- У него слышнее, чем у нас, в том-то и беда.
     -- Этот дом -- как дионисово ухо.
     --  Чье? Вот не  везет, как раз  адажио пошло. А он стучит,. Рокамадура
разбудит.
     -- Может, лучше...
     --  Нет, я хочу слушать. Пусть разобьет потолок. Вот бы  поставить  ему
пластинку Марио  Дель Монако, чтобы  знал; как жаль, у меня ее  нет. Кретин,
ненавижу мерзкого гада.
     -- Не надо, -- нежно срифмовал Грегоровиус. -- Уже за полночь, Лусиа.
     -- Музыка  всегда  ко  времени,  -- проворчала  Мага. --  Съеду  с этой
квартиры.  Тише  сделать  нельзя, и так  ничего не слышно. Погодите, давайте
послушаем еще раз последний кусочек. Не обращайте внимания.
     Стук прекратился, и квартет спокойно двинулся дальше, какое-то время не
слышно было даже  посапывания Рокамадура. Мага  вздохнула, прижимаясь ухом к
динамику. Снова раздался стук.
     -- Ну что за негодяй, -- сказала Мага. -- И все -- так.
     -- Не упрямьтесь, Лусиа.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 18 19 20 21 22 23 24  25 26 27 28 29 30 31 ... 93
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама