Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Конан Дойль А. Весь текст 3730.65 Kb

Рассказы о Шерлок Холмсе

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 45 46 47 48 49 50 51  52 53 54 55 56 57 58 ... 319
вторую, где теперь спала мисс Стоунер и где умерла  ее  сестра.
Это  была  просто  обставленная  комнатка с низким потолком и с
широким камином, одним из тех, которые встречаются в  старинных
деревенских  домах.  В  одном  углу  стоял  комод;  другой угол
занимала узкая кровать, покрытая белым одеялом; слева  от  окна
находился  туалетный  столик.  Убранство  комнаты довершали два
плетеных стула  да  квадратный  коврик  посередине.  Панели  на
стенах были из темного, источенного червями дуба, такие древние
и  выцветшие,  что  казалось, их не меняли со времени постройки
дома.
     Холмс  взял  стул  и  молча  уселся  в  углу.  Глаза   его
внимательно  скользили  вверх  и  вниз по стенам, бегали вокруг
комнаты, изучая и осматривая каждую мелочь.
     -- Куда  проведен  этот  звонок?  --  спросил  он  наконец
указывая  на  висевший  над  кроватью  толстый  шнур от звонка,
кисточка которого лежала на подушке.
     -- В комнату прислуги.
     -- Он как будто новее всех прочих вещей.
     -- Да, он проведен всего несколько лет назад.
     -- Вероятно, ваша сестра просила об этом?
     -- Нет, она никогда им  не  пользовалась.  Мы  всегда  все
делали сами.
     -- Действительно,  здесь этот звонок -- лишняя роскошь. Вы
меня извините, если я  задержу  вас  на  несколько  минут:  мне
хочется хорошенько осмотреть пол.
     С лупой в руках он ползал на четвереньках взад и вперед по
полу,  пристально  исследуя  каждую  трещину в половицах. Также
тщательно он осмотрел и  панели  на  стенах.  Потом  подошел  к
кровати,  внимательно  оглядел  ее  и  всю стену снизу доверху.
Потом взял шнур от звонка и дернул его.
     -- Да ведь звонок поддельный! -- сказал он.
     -- Он не звонит?
     -- Он даже не соединен с проволокой. Любопытно! Видите, он
привязан к крючку как раз  над  тем  маленьким  отверстием  для
вентилятора.
     -- Как странно! Я и не заметила этого.
     -- Очень  странно...  -- бормотал Холмс, дергая шнур. -- В
этой комнате многое обращает на себя внимание. Например,  каким
нужно  быть  безумным  строителем,  чтобы  вывести вентилятор в
соседнюю комнату, когда его с такой  же  легкостью  можно  было
вывести наружу!
     -- Все это сделано тоже очень недавно, -- сказала Элен.
     -- Примерно в одно время со звонком, -- заметил Холмс.
     -- Да,  как  раз  в  то  время  здесь  произвели кое-какие
переделки.
     -- Интересные переделки:  звонки,  которые  не  звонят,  и
вентиляторы,  которые не вентилируют. С вашего позволения, мисс
Стоунер, мы перенесем наши исследования в другие комнаты.
     Комната доктора Гримеби Ройлотта была больше, чем  комната
его  падчерицы,  но обставлена так же просто. Походная кровать,
небольшая    деревянная     полка,     уставленная     книгами,
преимущественно  техническими, кресло рядом с кроватью, простой
плетеный  стул  у  стены,  круглый  стол  и  большой   железный
несгораемый  шкаф -- вот и все, что бросалось в глаза при входе
в  комнату.  Холмс  медленно  похаживал  вокруг,   с   живейшим
интересом исследуя каждую вещь.
     -- Что  здесь?  --  спросил  он,  стукнув  по несгораемому
шкафу.
     -- Деловые бумаги моего отчима.
     -- Ого! Значит, вы заглядывали в этот шкаф?
     -- Только раз, несколько лет назад. Я помню, там была кипа
бумаг.
     -- А нет ли в нем, например, кошки?
     -- Нет. Что за странная мысль!
     -- А вот посмотрите!
     Он снял со шкафа маленькое блюдце с молоком.
     -- Нет, кошек мы не держим. Но зато у нас  есть  гепард  и
павиан.
     -- Ах, да! Гепард, конечно, всего только большая кошка, но
сомневаюсь,  что  такое  маленькое блюдце молока может насытить
этого зверя. Да, в этом надо разобраться.
     Он присел на корточки перед стулом и принялся  с  глубоким
вниманием изучать сиденье.
     -- Благодарю  вас,  все  ясно,  -- сказал он, поднимаясь и
кладя лупу в карман. -- Ага, вот еще кое-что весьма интересное!
     Внимание его привлекла небольшая собачья плеть, висевшая в
углу кровати. Конец ее был завязан петлей.
     -- Что вы об этом думаете, Уотсон?
     -- По-моему, самая обыкновенная  плеть.  Не  понимаю,  для
чего понадобилось завязывать на ней петлю.
     -- Не такая уж обыкновенная... Ах, сколько зла на свете, и
хуже всего,  когда  злые  дела совершает умный человек!.. Ну, с
меня достаточно, мисс, я узнал все, что мне нужно, а  теперь  с
вашего разрешения мы пройдемся по лужайке.
     Я  никогда  не  видел  Холмса таким угрюмым и насупленным.
Некоторое  время  мы  расхаживали  взад  и  вперед  в  глубоком
молчании,  и  ни  я,  ни  мисс Стоунер не прерывали течения его
мыслей, пока он сам не очнулся от задумчивости.
     -- Очень  важно,  мисс  Стоунер,  чтобы  вы   в   точности
следовали моим советам, -- сказал он.
     -- Я исполню все беспрекословно.
     -- Обстоятельства  слишком  серьезны, и колебаться нельзя.
От вашего полного повиновения зависит ваша жизнь.
     -- Я целиком полагаюсь на вас.
     -- Во-первых, мы оба -- мой друг и я  --  должны  провести
ночь в вашей комнате.
     Мисс Стоунер и я взглянули на него с изумлением.
     -- Это  необходимо.  Я  вам  объясню.  Что  это там, в той
стороне? Вероятно, деревенская гостиница?
     -- Да, там "Корона".
     -- Очень хорошо. Оттуда видны ваши окна?
     -- Конечно.
     -- Когда ваш отчим вернется,  скажите,  что  у  вас  болит
голова, уйдите в свою комнату и запритесь на ключ. Услышав, что
он пошел спать, вы снимете засов, откроете ставни вашего окна и
поставите   на  подоконник  лампу;  эта  лампа  будет  для  нас
сигналом. Тогда,  захватив  с  собой  все,  что  пожелаете,  вы
перейдете  в  свою  бывшую комнату. Я убежден, что, несмотря на
ремонт, вы можете один раз переночевать в ней.
     -- Безусловно.
     -- Остальное предоставьте нам.
     -- Но что же вы собираетесь сделать?
     -- Мы проведем ночь в  вашей  комнате  и  выясним  причину
шума, напугавшего вас.
     -- Мне   кажется,  мистер  Холмс,  что  вы  уже  пришли  к
какому-то выводу, --  сказала  мисс  Стоунер,  дотрагиваясь  до
рукава моего друга.
     -- Быть может, да.
     -- Тогда,  ради  всего  святого,  скажите  хотя бы, отчего
умерла моя сестра?
     -- Прежде чем ответить, я хотел бы  собрать  более  точные
улики.
     -- Тогда   скажите   по   крайней   мере,   верно  ли  мое
предположение, что она умерла от внезапного испуга?
     -- Нет, неверно: я полагаю, что  причина  ее  смерти  была
более вещественна... А теперь, мисс Стоунер, мы должны покинуть
вас,  потому  что, если мистер Ройлотт вернется и застанет нас,
вся поездка окажется совершенно напрасной. До свидания!  Будьте
мужественны, сделайте все, что я сказал, и не сомневайтесь, что
мы быстро устраним грозящую вам опасность.
     Мы с Шерлоком Холмсом без всяких затруднений сняли номер в
гостинице  "Корона".  Номер наш находился в верхнем этаже, и из
окна видны были ворота парка и обитаемое крыло  сток-моронского
дома.  В  сумерках  мы  видели, как мимо проехал доктор Гримеби
Ройлотт; его  грузное  тело  вздымалось  горой  рядом  с  тощей
фигурой  мальчишки,  правившего  экипажем.  Мальчишке  не сразу
удалось открыть тяжелые железные  ворота,  и  мы  слышали,  как
рычал  на  него  доктор,  и видели, с какой яростью он потрясал
кулаками. Экипаж въехал  в  ворота,  и  через  несколько  минут
сквозь  деревья  замелькал  свет от лампы, зажженной в одной из
гостиных. Мы сидели в потемках, не зажигая огня.
     -- Право, не знаю,  --  сказал  Холмс,  --  брать  ли  вас
сегодня ночью с собой! Дело-то очень опасное.
     -- А я могу быть полезен вам?
     -- Ваша помощь может оказаться неоценимой.
     -- Тогда я непременно пойду.
     -- Спасибо.
     -- Вы  говорите  об  опасности. Очевидно, вы видели в этих
комнатах что-то такое, чего не видел я.
     -- Нет, я видел то же, что и вы, но сделал другие выводы.
     -- Я не заметил в комнате  ничего  примечательного,  кроме
шнура  от  звонка, но, признаюсь, не способен понять, для какой
цели он может служить.
     -- А на вентилятор вы обратили внимание?
     -- Да, но мне кажется,  что  в  этом  маленьком  отверстии
между  двумя комнатами нет ничего необычного. Оно так мало, что
даже мышь едва ли может пролезть сквозь него.
     -- Я знал об этом вентиляторе прежде, чем  мы  приехали  в
Сток-Морон.
     -- Дорогой мой Холмс!
     -- Да,  знал. Помните, мисс Стоунер сказала, что ее сестра
чувствовала запах сигар, которые курит доктор  Ройлотт?  А  это
доказывает,  что  между  двумя  комнатами  есть  отверстие,  и,
конечно, оно очень мало, иначе его заметил бы  следователь  при
осмотре комнаты. Я решил, что тут должен быть вентилятор.
     -- Но какую опасность может таить в себе вентилятор?
     -- А  посмотрите,  какое странное совпадение: над кроватью
устраивают вентилятор, вешают шнур, и леди, спящая на  кровати,
умирает. Разве это не поражает вас?
     -- Я до сих пор не могу связать эти обстоятельства.
     -- А в кровати вы не заметили ничего особенного?
     -- Нет.
     -- Она  привинчена  к  полу. Вы когда-нибудь видели, чтобы
кровати привинчивали к полу?
     -- Пожалуй, не видел.
     -- Леди не могла  передвинуть  свою  кровать,  ее  кровать
всегда  оставалась  в  одном  и том же положении по отношению к
вентилятору и шнуру. Этот  звонок  приходится  называть  просто
шнуром, так как он не звонит.
     -- Холмс!  --  вскричал я. -- Кажется, я начинаю понимать,
на что вы намекаете. Значит, мы явились как раз вовремя,  чтобы
предотвратить ужасное и утонченное преступление.
     -- Да,   утонченное   и   ужасное.  Когда  врач  совершает
преступление, он  опаснее  всех  прочих  преступников.  У  него
крепкие  нервы и большие знания. Палмер и Причард1 были лучшими
специалистами в своей области. Этот человек очень хитер,  но  я
надеюсь, Уотсон, что нам удастся перехитрить его. Сегодня ночью
нам  предстоит  пережить немало страшного, и потому, прошу вас,
давайте пока спокойно закурим трубки и проведем  эти  несколько
часов, разговаривая о чем-нибудь более веселом.
     Часов  около  девяти  свет,  видневшийся  между деревьями,
погас, и усадьба погрузилась во тьму. Так прошло  часа  два,  и
вдруг  ровно  в  одиннадцать одинокий яркий огонек засиял прямо
против нашего окна.
     -- Это сигнал для нас, -- сказал Холмс, вскакивая. -- Свет
горит в среднем окне.
     Выходя, он сказал хозяину гостиницы, что мы идем в гости к
одному знакомому и, возможно, там и переночуем. Через минуту мы
вышли на темную дорогу. Свежий ветер дул  нам  в  лицо,  желтый
свет, мерцая перед нами во мраке, указывал путь.
     Попасть  к  дому было нетрудно, потому что старая парковая
ограда обрушилась во многих местах. Пробираясь между деревьями,
мы достигли лужайки, пересекли ее и  уже  собирались  влезть  в
окно,  как  вдруг какое-то существо, похожее на отвратительного
урода-ребенка,  выскочило  из   лавровых   кустов,   бросилось,
корчась,  на траву, а потом промчалось через лужайку и скрылось
в темноте.
     -- Боже! -- прошептал я. -- Вы видели?
     В первое мгновение Холмс  испугался  не  меньше  меня.  Он
Схватил  мою  руку  и  сжал  ее,  словно  тисками.  Потом  тихо
рассмеялся и, приблизив  губы  к  моему  уху,  пробормотал  еле
слышно:
     -- Милая семейка! Ведь это павиан.
     Я  совсем  забыл  о  любимцах  доктора.  А гепард, который
каждую минуту может оказаться у нас на  плечах?  Признаться,  я
почувствовал  себя  значительно  лучше,  когда,  следуя примеру
Холмса, сбросил ботинки, влез в окно и очутился в спальне.  Мой
друг  бесшумно закрыл ставни, переставил лампу на стол и быстро
оглядел комнату. Здесь было все как днем. Он приблизился ко мне
и, сложив руку трубкой, прошептал так тихо, что  я  едва  понял
его:
     -- Малейший звук погубит нас.
     Я кивнул головой, показывая, что слышу.
     -- Нам  придется  сидеть  без  огня.  Сквозь вентилятор он
может заметить свет.
     Я кивнул еще раз.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 45 46 47 48 49 50 51  52 53 54 55 56 57 58 ... 319
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама