Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Конан Дойль А. Весь текст 3730.65 Kb

Рассказы о Шерлок Холмсе

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 38 39 40 41 42 43 44  45 46 47 48 49 50 51 ... 319
на пути  к горящему дому. Дорога поднималась на невысокий холм,
на вершине  которого  стояло  большое  приземистое,  выбеленное
известкой строение; из окон и дверей его вырывался огонь, а три
пожарные машины тщетно пытались прибить пламя.
     -- Ну   конечно   же!  --  воскликнул  Хэдерли  в  крайнем
волнении. -- Вон дорожка, посыпанная  гравием,  а  вон  розовые
кусты, где я лежал. А вот это окно, второе с краю, --
то самое, из которого я прыгнул.
     -- Что  ж,  -- заметил Холмс, -- вы по крайней мере сумели
им отомстить.  Огонь  из  вашей  керосиновой  лампы,  когда  ее
сплющило,   перекинулся  на  стены,  а  преступники,  увлекшись
погоней, этого не заметили. Смотрите-ка внимательнее, нет ли  в
этой  толпе ваших вчерашних приятелей, думается мне, они сейчас
уже в доброй сотне миль отсюда.
     Предположение Холмса оправдалось, ибо  с  тех  пор  мы  ни
слова  не  слышали ни о красивой женщине, ни о злом немце, ни о
мрачном англичанине. Правда, утром в тот день  один  крестьянин
встретил   повозку   с   людьми,   доверху   набитую  какими-то
громоздкими ящиками. Повозка направлялась в сторону Рединга, но
затем следы беглецов  терялись,  и  даже  Холмс  при  всей  его
проницательности  оказался  не  в  состоянии установить хотя бы
приблизительно их местонахождение.
     Пожарники были немало озадачены тем странным  устройством,
которое  они  обнаружили  внутри  дома, и еще более тем, что на
подоконнике окна на третьем этаже они нашли отрубленный большой
палец. На заходе солнца их усилия увенчались  наконец  успехом,
огонь  погас,  хотя к тому времени крыша уже провалилась и весь
дом превратился в руины; от машины, осмотр которой  так  дорого
обошелся  нашему  незадачливому  знакомому, ничего не осталось,
если не считать помятых труб и цилиндров.  В  сарае  обнаружили
большие  запасы никеля и жести, но ни единой монеты не нашли --
их, по-видимому, увезли в тех громоздких ящиках, о которых  уже
говорилось.
     Мы  оба  так  никогда  бы  и  не узнали, каким образом наш
гидравлик очутился на том месте, где он пришел в себя, если  бы
не  мягкая  почва,  поведавшая нам весьма простую историю. Его,
очевидно,  несли  двое,  у  одного  из  них  были   удивительно
маленькие  ноги, а у второго -- необыкновенно большие. В общем,
весьма вероятно, что молчаливый англичанин, более трусливый или
менее жестокий,  чем  его  компаньон,  помог  женщине  избавить
потерявшего сознание человека от грозившей ему опасности.
     -- Да,  для  меня  это  хороший  урок,  --  уныло  заметил
Хэдерли, когда мы  сели  в  поезд,  направлявшийся  обратно,  в
Лондон.  --  Я  лишился  пальца  и  пятидесяти  гиней,  а что я
приобрел?
     -- Опыт, -- смеясь, ответил Холмс.  --  Может,  он  вам  и
пригодится.  Нужно  только  облечь его в слова, чтобы всю жизнь
слыть отличным рассказчиком.

     Перевод Н. Емельяниковой




     Артур Конан-Дойль. Знатный холостяк

     Женитьба    лорда    Сент-Саймона,   закончившаяся   таким
удивительным  образом,  давно  перестала  занимать   те   круги
великосветского  общества,  где  вращается  злополучный  жених.
Новые скандальные истории своими более пикантными подробностями
затмили эту драму и отвлекли от нее внимание салонных болтунов,
тем более что с тех пор прошло уже четыре года. Но  так  как  я
имею  основание  думать,  что  многие  факты  так и не дошли до
широкой публики, и так как это дело прояснилось главным образом
благодаря  моему  другу  Шерлоку  Холмсу,  я  считаю,  что  мои
воспоминания  о нем были бы неполны без краткого очерка об этом
любопытном эпизоде.
     Как-то днем,  за  несколько  недель  до  моей  собственной
свадьбы,  когда  я еще жил вместе с Холмсом на Бейкер-стрит, на
его имя пришло письмо. Холмса не было дома,  он  где-то  бродил
после  обеда, я же весь день сидел в комнате, потому что погода
внезапно испортилась, поднялся  сильный  осенний  ветер,  пошел
дождь,  и  застрявшая  в ноге пуля, которую я привез с собой на
память об афганском походе, напоминала о себе тупой непрерывной
болью. Удобно усевшись в одном кресле и положив ноги на другое,
я занялся чтением газет, но  потом,  пресыщенный  злободневными
новостями,  отшвырнул  весь  этот бумажный ворох в сторону и от
нечего делать  стал  разглядывать  лежавшее  на  столе  письмо.
Огромный  герб и монограмма красовались на конверте, и я лениво
размышлял о том, какая же это важная особа состоит в  переписке
с моим другом.
     -- Вас  ждет великосветское послание, -- сообщил я Холмсу,
когда он вошел в комнату. -- А с утренней почтой  вы,  если  не
ошибаюсь,  получили  письма  от  торговца  рыбой  и таможенного
чиновника?
     -- Вся  прелесть  моей   корреспонденции   именно   в   ее
разнообразии,  --  ответил  он  улыбаясь,  --  и  в большинстве
случаев, чем скромнее автор письма, тем  интереснее  письмо.  А
вот  это,  мне  кажется,  одно  из  тех  несносных  официальных
приглашений,  которые  либо  нагоняют  на   вас   скуку,   либо
заставляют прибегнуть ко лжи.
     Он сломал печать и быстро пробежал письмо.
     -- Э,   нет!   Тут,   пожалуй,   может  оказаться  кое-что
интересное.
     -- Значит, это не приглашение?
     -- Нет, письмо сугубо деловое.
     -- И от знатного клиента?
     -- От одного из самых знатных в Англии.
     -- Поздравляю вас, милый друг.
     -- Даю вам слово, Уотсон, -- и поверьте, я не рисуюсь,  --
что  общественное  положение  моего  клиента  значит  для  меня
гораздо  меньше,  чем  его  дело.  Однако  этот  случай   может
оказаться  любопытным.  Вы,  кажется,  довольно  усердно читали
газеты в последнее время?
     -- Как видите! -- ответил  я  уныло,  показывая  на  груду
газет в углу. -- Больше мне ничего было делать.
     -- Это   очень   кстати.   В   таком   случае  вы  сможете
информировать меня. Я ведь ничего  не  читаю,  кроме  уголовной
хроники  и  объявлений  о  розыске пропавших родственников. Там
бывают  поучительные  вещи.  Ну,   а   если   вы   следили   за
происшествиями, то, вероятно, читали о лорде Сент-Саймоне и его
свадьбе?
     -- О да! С большим интересом.
     -- Отлично.  Так  вот,  в  руке  у  меня  письмо  от лорда
Сент-Саймона. Сейчас я прочитаю его вам, а вы за это время  еще
раз  просмотрите газеты и расскажете все, что имеет отношение к
этой истории. Вот что он пишет:

     "Уважаемый мистер Шерлок Холмс! Лорд Бэкуотер сказал  мне,
что  я  вполне  могу  довериться  Вашему  чутью и Вашему умению
хранить тайну. Поэтому я решил обратиться к Вам за  советом  по
поводу  прискорбного  события, которое произошло в связи с моей
свадьбой.  Мистер   Лестрейд   из   Скотланд-Ярда   уже   ведет
расследование  по  этому  делу,  но  он  ничего не имеет против
Вашего сотрудничества, и даже считает, что оно может  оказаться
полезным. Я буду у Вас сегодня в четыре часа дня и надеюсь, что
ввиду первостепенной важности моего дела Вы отложите все другие
встречи, если они назначены Вами на это время.
     Уважающий вас Роберт Сент-Саймон".

     -- Письмо  отправлено  из  особняка  в Гровнере и написано
гусиным пером, причем благородный лорд имел несчастье испачкать
чернилами тыльную сторону правого  мизинца,  --  сказал  Холмс,
складывая послание.
     -- Он  пишет, что приедет в четыре часа. Сейчас три. Через
час он будет здесь.
     -- Значит, я  как  раз  успею  с  вашей  помощью  выяснить
кое-какие   обстоятельства.   Просмотрите  газеты  и  подберите
заметки в хронологическом порядке, а я, покамест, взгляну,  что
представляет собой наш клиент.
     Он  взял  с  полки  толстую  книгу  в  красном  переплете,
стоявшую в ряду с другими справочниками.
     -- Вот он! -- сказал Холмс, усевшись в  кресло  и  раскрыв
книгу   у   себя  на  коленях.  --  "Роберт  Уолсингэм  де  Вир
Сент-Саймон, второй сын герцога  Балморалского".  Гм!..  "Герб:
голубое  поле, три звездочки чертополоха над полоской собольего
меха. Родился в 1846". Значит, ему сорок один год -- достаточно
зрелый возраст для женитьбы. Был товарищем министра  колоний  в
прежнем  составе  Кабинета.  Герцог,  его  отец, был одно время
министром иностранных дел.  Потомки  Плантагенетов  по  мужской
линии  и  Тюдоров  --  по женской. Так... Все это ничего нам не
дает. Надеюсь, что вы,  Уотсон,  приготовили  что-нибудь  более
существенное?
     -- Мне  было  совсем  нетрудно  найти  нужный материал, --
сказал я. -- Ведь события эти произошли совсем недавно и  сразу
привлекли  мое  внимание.  Я только потому не рассказывал вам о
них,  что  вы  были  заняты  каким-то  расследованием,  а   мне
известно, как вы не любите, когда вас отвлекают.
     -- А, вы имеете в виду ту пустячную историю с фургоном для
перевозки мебели по Гровнер-сквер? Она уже совершенно выяснена,
да, впрочем,  там все было ясно с самого начала. Ну, расскажите
же, что вы там откопали.
     -- Вот первая заметка. Она помещена несколько недель назад
в "Морнинг  пост",  в   разделе   "Хроника   светской   жизни":
"Состоялась  помолвка,  и, если верить слухам, в скором времени
состоится бракосочетание лорда  Роберта  Сент-Саймона,  второго
сына  герцога  Балморалского,  и мисс Хетти Доран, единственной
дочери эсквайра Алоизиеса Дорана, из Сан-Франциско, Калифорния,
США".
     -- Коротко и ясно, -- заметил Холмс, протягивая поближе  к
огню свои длинные, тонкие ноги.
     -- На  той  же  самой неделе в какой-то газете, в светской
хронике, был столбец, в котором более  подробно  говорилось  об
этой  происшествии.  Ага, вот он: "В скором времени понадобится
издание закона об охране нашего  брачного  рынка,  ибо  принцип
свободной   торговли,   господствующий   ныне,   весьма  вредно
отражается  на  нашей  отечественной  продукции.   Власть   над
отпрысками  благороднейших  фамилий  Великобритании  постепенно
переходит  в  ручки  наших  прелестных  заатлантических  кузин.
Список  трофеев, захваченных очаровательными завоевательницами,
пополнился на прошлой неделе весьма ценным приобретением.  Лорд
Сент-Саймон,  который  в  течение  двадцати  с  лишним  лет был
неуязвим для стрел Амура, недавно  объявил  о  своем  намерении
вступить  в  брак  с  мисс  Хетти  Доран,  пленительной дочерью
калифорнийского миллионера. Мисс Доран, чья грациозная фигура и
прелестное  лицо  произвели  фурор  на  всех   празднествах   в
Вестбери-Хаус,  является единственной дочерью, и, по слухам, ее
приданое приближается к миллиону, не  говоря  уже  о  видах  на
будущее. Так как ни для кого не секрет, что герцог Балморалский
был  вынужден  за  последние  годы  распродать  свою  коллекцию
картин, а у лорда Сент-Саймона нет собственного состояния, если
не считать небольшого поместья в Берчмуре, ясно, что  от  этого
союза,  который  с  легкостью  превратит гражданку республики в
титулованную английскую леди, выиграет не только калифорнийская
наследница".
     -- Что-нибудь еще? -- спросил Холмс, зевая.  --  О  да,  и
очень  много.  Вот другая заметка. В ней говорится, что свадьба
будет самая скромная, что венчание состоится в  церкви  святого
Георгия, на Гановер-сквер, и приглашены будут только пять-шесть
самых  близких  друзей,  а  потом  все  общество  отправится  в
меблированный  особняк  на  Ланкастер-гейт,  нанятый   мистером
Алоизиесом  Дораном.  Два  дня спустя, то есть в прошлую среду,
появилось краткое сообщение о том, что  венчание  состоялось  и
что  медовый месяц молодые проведут в поместье лорда Бэкуотера,
близ Питерсфилда. Вот и все, что было в газетах до исчезновения
невесты.
     -- Как вы сказали? -- спросил Холмс, вскакивая с места.
     -- До исчезновения новобрачной, -- повторил я.
     -- Когда же она исчезла?
     -- Во время свадебного обеда.
     -- Вот  как!  Дело  становится  куда  интереснее.   Весьма
драматично.
     -- Да,  мне  тоже  показалось,  что  тут  что-то не совсем
заурядное.
     -- Женщины нередко исчезают до брачной церемонии, порою во
время медового месяца,  но  я  не  могу  припомнить  ни  одного
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 38 39 40 41 42 43 44  45 46 47 48 49 50 51 ... 319
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама