Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Конан Дойль А. Весь текст 3730.65 Kb

Рассказы о Шерлок Холмсе

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 40 41 42 43 44 45 46  47 48 49 50 51 52 53 ... 319
что  ее  госпожа  вошла в свою комнату, накинула на подвенечное
платье длинное дорожное пальто, надела шляпку и ушла.
     -- Совершенно верно. И потом ее видели в  Гайд-парке.  Она
там была с Флорой Миллар -- женщиной, которая утром того же дня
устроила скандал в доме мистера Дорана. Сейчас она арестована.
     -- Ах  да, расскажите, пожалуйста, об этой молодой особе и
о характере ваших отношений.
     Лорд Сент-Саймон пожал плечами и поднял брови.
     -- В течение нескольких лет мы были с ней в  дружеских,  я
бы  даже  сказал, в очень дружеских отношениях. Она танцевала в
"Аллегро".  Я  обошелся  с  ней,  как   подобает   благородному
человеку,  и она не может иметь ко мне никаких претензий, но вы
же  знаете  женщин,  мистер  Холмс,  Флора  --   очаровательное
существо,  но  она чересчур импульсивна я до безумия влюблена в
меня. Узнав, что я собираюсь жениться, она  начала  писать  мне
ужасные письма, и, говоря откровенно, я только потому и устроил
такую  скромную  свадьбу, что боялся скандала в церкви. Едва мы
успели приехать  после  венчания,  как  она  прибежала  к  дому
мистера  Дорана  и  сделала попытку проникнуть туда, выкрикивая
при этом оскорбления и даже угрозы по адресу моей жены. Однако,
предвидя возможность чего-либо в этом роде, я заранее пригласил
двух полицейских в штатском, и те быстро  выпроводили  ее.  Как
только  Флора  поняла, что скандалом тут не поможешь, она сразу
успокоилась.
     -- Слышала все это ваша жена?
     -- К счастью, нет.
     -- А потом с этой самой женщиной ее видели на улице?
     -- Да. И вот этот-то факт мистер Лестрейд из Скотланд-Ярда
считает тревожным. Он думает, что Флора выманила  мою  жену  из
дому и устроила ей какую-нибудь ужасную ловушку.
     -- Что ж, это не лишено вероятия.
     -- Значит, и вы того же мнения?
     -- Вот  этого  я не сказал. Ну, а сами вы допускаете такую
возможность?
     -- Я убежден, что Флора не способна обидеть и муху.
     -- Однако  ревность  иногда  совершенно  меняет   характер
человека.   Скажите,   а   каким  образом  объясняете  то,  что
произошло, вы сами?
     -- Я пришел сюда не для того, чтобы объяснять что-либо,  а
чтобы  получить  объяснение  от  вас.  Я сообщил вам все факты,
какими располагал.  Впрочем,  если  вас  интересует  моя  точка
зрения, извольте: я допускаю, что возбуждение, которое испытала
моя жена в связи с огромной переменой, происшедшей в ее судьбе,
в ее общественном положении, могло вызвать у нее легкое нервное
расстройство.
     -- Короче  говоря, вы полагаете, что она внезапно потеряла
рассудок?
     -- Если  хотите,  да.  Когда  я  думаю,  что   она   могла
отказаться...  не  от меня, нет, но от всего того, о чем тщетно
мечтали  многие  другие  женщины,   мне   трудно   найти   иное
объяснение.
     -- Что  же,  и  это  тоже  вполне  приемлемая гипотеза, --
ответил Холмс улыбаясь. -- Теперь, лорд  Сент-Саймон,  у  меня,
пожалуй,  есть  почти все нужные сведения. Скажите только одно:
могли вы, сидя за свадебном  столом,  видеть  в  окно  то,  что
происходило на улице?
     -- Нам виден был противоположный тротуар и парк.
     -- Отлично.    Итак,   у   меня,   пожалуй,   больше   нет
необходимости вас задерживать. Я напишу вам.
     -- Только бы вам посчастливилось разрешить эту загадку! --
сказал наш клиент, поднимаясь с места.
     -- Я уже разрешил ее.
     -- Что? Я, кажется, ослышался.
     -- Я сказал, что разрешил эту загадку.
     -- В таком случае, где же моя жена?
     -- Очень скоро я отвечу вам и на этот вопрос.
     Лорд Сент-Саймон нахмурился.
     -- Боюсь, что над этим делом еще немало помучаются и более
мудрые головы, чем у нас с вами, --  заметил  он  и,  церемонно
поклонившись, с достоинством удалился.
     Шерлок Холмс засмеялся:
     -- Лорд  Сент-Саймон  оказал  моей  голове  большую честь,
поставив ее на один уровень со своей!.. Знаете что, я не  прочь
бы  выпить  виски  с  содовой  и  выкурить  сигару  после этого
длительного допроса. А заключение по данному делу  сложилось  у
меня еще до того, как наш клиент вошел в комнату.
     -- Полноте, Холмс!
     -- В  моих  заметках  есть  несколько аналогичных случаев,
хотя, как я уже говорил вам, ни одно  из  тех  исчезновений  не
было  столь  скоропалительным. Беседа же с лордом Сент-Саймоном
превратила   мои   предположения   в   уверенность.    Побочные
обстоятельства  бывают  иногда  так же красноречивы, как муха в
молоке, -- если вспомнить Торо1.
     -- Однако, Холмс, ведь я  присутствовал  при  разговоре  и
слышал то же, что слышали и вы.
     -- Да,  но  вы  не  знаете  тех случаев, которые уже имели
место и которые сослужили мне отличную службу. Почти  такая  же
история  произошла несколько лет назад в Абердине и нечто очень
похожее -- в Мюнжене, на следующий  год  после  франко-прусской
войны.  Данный  случай...  А,  вот  и  Лестрейд!  Здравствуйте,
Лестрейд! Вон там, на буфете, вино, а здесь, в ящике, сигары.
     Официальный сыщик Скотланд-Ярда был  облачен  в  куртку  и
носил  на шее шарф, что делало его похожим на моряка. В руке он
держал черный парусиновый саквояж. Отрывисто поздоровавшись, он
опустился на стул и закурил предложенную сигару.
     -- Ну, выкладывайте, что случилось?  --  спросил  Холмс  с
лукавым огоньком в глазах. -- У вас недовольный вид.
     -- И  я  действительно  недоволен.  Черт  бы  побрал этого
Сент-Саймона с его свадьбой! Ничего не могу понять.
     -- Неужели? Вы удивляете меня.
     -- В жизни не встречал более запутанной истории. Не  найти
никаких концов. Сегодня я провозился с ней весь день.
     -- И, кажется, при этом изрядно промокли, -- сказал Холмс,
дотрагиваясь до рукава куртки.
     -- Да, я обшаривал дно Серпентайна2.
     -- О, Господи! Да зачем вам это понадобилось?
     -- Чтобы найти тело леди Сент-Саймон.
     Шерлок   Холмс  откинулся  на  спинку  кресла  и  от  души
расхохотался.
     -- А бассейн фонтана на  Трафальгард-сквер  вы  не  забыли
обшарить? -- спросил он.
     -- На Трафальгард-сквер? Что вы хотите этим сказать?
     -- Да  то,  что  у  вас  точно  такие  же шансы найти леди
Сент-Саймон здесь, как и там.
     Лестрейд бросил сердитый взгляд на моего друга.
     -- Как  видно,  вы  уже  разобрались  в  этом   деле?   --
насмешливо спросил он.
     -- Мне  только  что  рассказали  о  нем, но я уже пришел к
определенному выводу.
     -- Неужели! Так вы считаете, что  Серпентайн  тут  ни  при
чем?
     -- Полагаю, что так.
     -- В таком случае, прошу объяснить, каким образом мы могли
найти в пруду вот это.
     Он  открыл  саквояж и выбросил на пол шелковое подвенечное
платье, пару белых атласных туфелек и веночек с вуалью  --  все
грязное и совершенно мокрое.
     -- Извольте!   --  сказал  Лестрейд,  кладя  на  эту  кучу
новенькое обручальное  кольцо.  --  Раскусите-ка  этот  орешек,
мистер Холмс!
     -- Вот  оно  что!  --  сказал Холмс, выпуская сизые кольца
дыма. -- И все эти вещи вы выудили в пруду?
     -- Они плавали у самого берега,  их  нашел  сторож  парка.
Родственники   леди  Сент-  Саймон  опознали  и  платье  и  все
остальное. По-моему, если  там  была  одежда,  то  где-  нибудь
поблизости найдется и тело.
     -- Если  исходить  из этой остроумной теории, тело каждого
человека должно быть найдено рядом с его одеждой. Так  чего  же
вы  надеетесь  добиться с помощью вещей леди Сент-Саймон, хотел
бы я знать?
     -- Какой-нибудь улики, доказывающей, что в ее исчезновении
замешана Флора Миллар.
     -- Боюсь, это будет нелегко.
     -- Боитесь? -- с горечью вскричал Лестрейд. -- А я, Холмс,
боюсь, что вы совсем  оторвались  от  жизни  с  вашими  вечными
теориями  и  умозаключениями. За несколько минут вы сделали две
грубые ошибки, Вот это самое платье, несомненно,  уличает  мисс
Флору Миллар.
     -- Каким же образом?
     -- В  платье  есть  карман.  В  кармане нашелся футляр для
визитных карточек. А в футляре  --  записка.  Вот  она.  --  Он
расправил  записку  на  столе.  --  Сейчас  я  прочту  ее  вам:
"Увидимся, когда все будет готово. Выходите немедленно.  Ф.  X.
М.".  Я  с  самого  начала  предполагал,  что  Флора Миллар под
каким-нибудь предлогом выманила леди  Сент-Саймон  из  дому  и,
разумеется,   вместе   с  сообщниками  является  виновницей  ее
исчезновения.  И  вот  перед  нами  записка  --  записка  с  ее
инициалами,  которую  она, несомненно сунула леди Сент-Саймон у
дверей дома, чтобы завлечь ее в свои сети.
     -- Отлично, Лестрейд, -- со смехом сказал Холмс. --  Право
же, вы очень ловко все это придумали. Покажите-ка записку.
     Он  небрежно  взял  в  руку бумажку, но что-то в ней вдруг
приковало его внимание.
     -- Да, это действительно  очень  важно!  --  сказал  он  с
довольным видом.
     -- Ага! Теперь убедились?
     -- Чрезвычайно важно! Сердечно поздравляю вас, Лестрейд .
     Торжествующий Лестрейд вскочил и наклонился над запиской.
     -- Что  это?  -- изумился он. -- Ведь вы смотрите не на ту
сторону?
     -- Нет, я смотрю именно туда, куда нужно.
     -- Да вы с ума сошли! Переверните бумажку. Записка-то ведь
написана карандашом на обороте!
     -- Зато здесь я  вижу  обрывок  счета  гостиницы,  который
весьма интересует меня.
     -- Ничего  в  нем  нет  особенного! Я уже видел его: "Окт.
4-го. Комната -- 8 шил. Завтрак -- 2 шил.6 пенс. Коктейль --  1
шил.  Ленч  --  2  шил. 6 пенс. Стакан хереса -- 8 пенс". Вот и
все. Не вижу ничего интересного.
     -- Вполне возможно, что не видите. А между тем  этот  счет
имеет  большое  значение.  Что касается записки, она тоже имеет
значение, во всяком случае, ее инициалы. Так что поздравляю вас
еще раз, Лестрейд.
     -- Ну, хватит терять время! -- сказал  тот,  поднимаясь  с
места.  -- Я, знаете ли, считаю, что надо работать, а не сидеть
у камина и разводить разные там  теории.  До  свидания,  мистер
Холмс. Посмотрим, кто первым доберется до сути этого дела.
     Он  собрал  принесенную  одежду,  сунул  ее  в  саквояж  и
направился к двери.
     -- Два  слова,  Лестрейд,  --  медленно  произнес   Холмс,
обращаясь  к  спине  своего  уходящего соперника. -- Я могу вам
открыть разгадку вашего дела. Леди Сент-Саймон -- миф. Ее нет и
никогда не было.
     Лестрейд обернулся и с грустью взглянул  на  моего  друга.
Потом  он  посмотрел  на  меня, трижды постучал пальцем по лбу,
многозначительно покачал головой и поспешно вышел.
     Как только за ним закрылась дверь,  Холмс  встал  и  надел
пальто.
     -- В  том,  что  сказал этот субъект, есть доля истины, --
заметил он. -- Нельзя все время  сидеть  дома,  надо  работать.
Поэтому,  Уотсон,  я  должен  ненадолго  оставить вас наедине с
вашими газетами.
     Шерлок Холмс покинул меня в половине шестого, но я недолго
оставался в одиночестве, ибо не прошло и часа, как к нам явился
посыльный из гастрономического магазина с большущей коробкой. С
помощью мальчика, пришедшего с ним вместе, он распаковал ее, и,
к моему великому удивлению, на скромном обеденном  столе  нашей
квартирки  появился роскошный холодный ужин. Здесь была парочка
холодных  вальдшнепов,  фазан,  паштет  из  гусиной  печенки  и
несколько  пыльных,  покрытых  паутиной  бутылок  старого вина.
Расставив  все  эти  лакомые  блюда,  оба  посетителя  исчезли,
подобно  духами из "Тысячи и одной ночи", успев сказать только,
что за все уплачено и велено доставить по этому адресу.
     Около девяти в комнату бодрыми шагами  вошел  Холмс.  Лицо
его  было  серьезно,  но в глазах блестел огонек, по которому я
сразу угадал, что он не обманулся в своих догадках.
     -- А, ужин уже на столе! -- сказал он, потирая руки.
     -- Вы, значит, ждете гостей? Они накрыли на пять персон.
     -- Да, я думаю, что к нам может кое-кто зайти, --  ответил
он. -- Странно, что лорда Сент-Саймона еще нет... Ага! Кажется,
я слышу на лестнице его шаги.
     Он   не  ошибся.  В  комнату  быстро  вошел  наш  утренний
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 40 41 42 43 44 45 46  47 48 49 50 51 52 53 ... 319
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама