тетради с ежегодными записями, имеются папки, битком набитые документами, --
поистине клад для всякого, кто изучает не только преступность, но самые
разные общественные и государственные события, наделавшие шуму в конце
викторианской эпохи. Касательно последних могу сказать, что авторам
тревожных писем, умоляющим пощадить честь их семейства или славное имя их
знаменитых предков, опасаться нечего. Осмотрительность и высокое сознание
профессионального долга, всегда отличавшие моего друга, остаются в силе при
отборе настоящих записок, и ничье доверие не будет обмануто. И я решительно
осуждаю недавние попытки уничтожить эти бумаги. Кто стоит за всем этим --
известно, и если попытки повторятся, я с разрешения мистера Холмса предам
гласности все сведения о некоем политике, маяке и дрессированном баклане. По
крайней мере один читатель меня поймет.
Наивно было бы полагать, что во всех без исключения случаях Холмсу
удавалось проявлять поразительный дар чутья и наблюдательности, который я
пытался отобразить в своих заметках. Порою ему надо было приложить немало
усилий, чтобы сорвать плод, а порой плод и сам падал в руки. Нередко самые
страшные человеческие трагедии давали Холмсу меньше всего возможностей
проявить свои таланты, одну из подобных историй я и хочу рассказать. Я лишь
слегка изменил имя и место действия, в остальном же все излагаю точно.
Однажды в конце 1896 года я получил от Холмса записку с просьбой спешно
к нему прибыть. Приехав, я застал его в комнате, полной табачного дыма; в
кресле напротив хозяина сидела немолодая, благодушного вида, пышущая
здоровьем женщина, -- такие обычно сдают жильцам комнаты с пансионом.
-- Это миссис Меррилоу из Южного Брикстона, -- сказал мой друг и повел
рукой в облаке дыма. -- Миссис Меррилоу не против, когда курят, Уотсон, так
что вы вольны предаться своей скверной привычке. Миссис Меррилоу может
рассказать нам кое-что интересное, и, пожалуй, для дальнейшего развития
событий ваше присутствие окажется полезным.
-- Все, чем я могу...
-- Вы понимаете, миссис Меррилоу, навестить миссис Рондер я предпочел
бы при свидетеле. Пожалуйста, предупредите ее об этом.
-- Господь с вами, мистер Холмс, -- сказала посетительница. -- Она уж
так хочет вас видеть, вы хоть всех соседей с собой приводите, она против не
будет.
-- Тогда мы придем еще до вечера. Давайте для начала установим все
факты. Если мы переберем их по порядку, доктору Уотсону будет легче
разобраться в этой истории. Вы говорите, миссис Рондер снимает у вас комнату
уже семь лет и вы только один раз видели ее лицо.
-- И клянусь Богом, лучше бы мне его не видать! -- сказала миссис
Меррилоу.
-- Как я понял, лицо ее страшно изуродовано.
-- Знаете, мистер Холмс, это и лицом-то не назовешь. Вот как. Наш
молочник один раз ее увидал, в окно заглянул, так он выронил бидон, молоко
по всему палисаднику разлилось. Вот какое у нее лицо. Я как увидала, а я ее
нечаянно застала, так она поскорей закрылась и говорит: ну вот, говорит,
миссис Меррилоу, теперь вам наконец понятно, почему я никогда не поднимаю
вуаль.
-- Знаете вы что-нибудь о ее прошлом?
-- Ничего я не знаю.
-- Она к вам приехала с каким-нибудь рекомендательным письмом?
-- Нет, сэр, но она выложила наличные, и не маленькие. Прямо на стол
плату вперед за три месяца, и никаких споров про условия. Я женщина бедная,
по нынешним временам разве я могу упустить такой случай.
-- Объяснила она, почему решила поселиться именно у вас?
-- Мой дом стоит в стороне от дороги, не на ходу, как другие. И опять
же я пускаю только одного жильца, а своей семьи у меня нету. Я так понимаю,
она спрашивала и в других домах, а мой ей лучше подошел. Ей хочется жить
подальше от людей, за это она и заплатить готова.
-- Вы говорите, она с самого начала не показывала лица, только один раз
это нечаянно получилось. Да, странная история, очень странная, я не
удивляюсь, что вы хотите проверить, в чем тут дело.
-- Нет, мистер Холмс, она мне хорошо платит, и я всем довольна. Уж
такая спокойная жиличка, никакого беспокойства от нее нету.
-- Тогда из-за чего же вы встревожились?
-- Из-за ее здоровья, мистер Холмс. Вроде она очень худеет. И что-то
страшное у ней на душе. Кричит: "Убийство! Убийство!" А один раз слышу, она
кричит: "Ты бессердечный зверь! Ты чудовище!" Дело было ночью, и кричала она
на весь дом, меня прямо в дрожь бросило. Вот я утром к ней пошла, миссис
Рондер, говорю, если у вас какая тяжесть на душе, так есть священники,
говорю, и есть полиция. Не одни, так другие вам помогут. А она говорит:
"Бога ради, не надо полиции, и никакой священник не может изменить прошлое.
И однако, говорит, у меня полегчало бы на душе, если бы кто-нибудь узнал
правду, пока я не умерла". "Что ж, говорю, коли вам не надо таких, кому по
чину положено, так есть один сыщик, про него все знают," -- прошу прощенья,
мистер Холмс. А она так за это и ухватилась. "Вот, говорит, кто мне нужен. И
как я сама раньше не додумалась. Приведите его ко мне, миссис Меррилоу, а
если не захочет пойти, скажите ему, что я жена Рондера, который в цирке
показывал диких зверей. И еще назовите такое место -- Аббас Парва". Вот
видите, она так и написала: Аббас Парва. "Если он такой человек, как я
думаю, говорит, он сразу ко мне придет".
-- И она не ошиблась, -- заметил Холмс. -- Очень хорошо, миссис
Меррилоу. Я хотел бы немного потолковать с доктором Уотсоном. Это займет у
нас время до обеда. К трем часам ждите нас у себя в Брикстоне.
Едва наша посетительница вперевалку прошлепала за дверь -- никак иначе
не определишь способ передвижения миссис Меррилоу, -- Шерлок Холмс молнией
метнулся к груде толстых тетрадей в углу. Несколько минут слышался только
шелест перелистываемых страниц и наконец довольный возглас: он нашел то, что
искал. Он был так взбудоражен, что даже не встал, так и сидел на полу,
скрестив ноги, словно какой-то странный Будда, среди раскиданных тетрадей, и
одна раскрыта на коленях.
-- Тогда этот случай встревожил меня, Уотсон. Вот доказательство -- мои
пометки на полях. Признаюсь, я ничего не мог понять. И однако был уверен,
что следователь ошибался. Вы не помните трагедию в Аббас Парва?
-- Нет, Холмс.
-- А ведь вы тогда были со мной. Но, конечно, мои впечатления были
очень поверхностные, не на что было опереться, и никто не обратился ко мне
за содействием. Может быть, хотите просмотреть мои заметки?
-- Вы не перескажете мне суть?
-- Ничего нет проще. Пока я рассказываю, вы, наверно, все вспомните.
Рондер был владелец бродячего цирка. Он слыл в свое время одним из
знаменитейших дрессировщиков, соперничал с Вумбелом и Сэнджером. Однако
известно, что он стал выпивать, и ко времени той страшной трагедии он и его
представления покатились под уклон. Цирк остановился на ночлег в Аббас
Парва, деревушке в графстве Беркшир, там и разыгрался этот ужас.
Остановились они там на полпути в Уимблдон, просто стали лагерем, не созывая
зрителей, деревушка так мала, что выступление не окупилось бы.
Среди четвероногих актеров был великолепный североафриканский лев по
кличке Король Сахары. Обычно Рондер и его жена во время представлений
входили к нему в клетку. Посмотрите, вот фотография этого зрелища, на ней
видно, что Рондер был огромный, похожий на борова детина, а жена его --
женщина поразительной красоты. На следствии о смерти говорилось, что по
некоторым признакам лев был опасен, но, как всегда бывает, привычка
порождает небрежность, и вот -- эта трагедия.
Обычно либо сам Рондер, либо его жена кормили льва по ночам. Иногда шел
кто-то один, иногда оба, но больше никому это делать не позволяли,
уверенные, что, раз зверь получает пищу из их рук, он относится к ним как к
благодетелям и никогда не причинит вреда. В ту ночь, семь лет назад, они
пошли ко льву оба, и кончилось это ужасной трагедией, подробности которой
так и остались неясны.
По-видимому, около полуночи весь лагерь переполошили львиный рык и
отчаянные вопли женщины. Все конюхи и employes* выскочили с фонарями из
своих палаток, и при этом свете глазам их представилось ужасающее зрелище.
Рондер лежал ничком шагах в двенадцати от открытой клетки, голова его была
разбита, на затылке глубокие раны -- следы львиных когтей. А у самой двери
клетки лежала на спине миссис Рондер, зверь навалился на нее и свирепо
рычал. Он так изодрал когтями ее лицо, что думали, ей не выжить. Несколько
человек из цирка во главе с силачом Леонардо и клоуном Григсом шестами
отогнали льва, он прыгнул обратно в клетку, и ее заперли. Как он очутился на
свободе -- загадка. Предположили, что супруги собирались войти в клетку, но,
когда ее отворили, зверь на них набросился. Больше в показаниях свидетелей
не было ничего существенного, только вот одно: когда миссис Рондер несли к
фургону, где жили супруги, она в бреду, в страшных мученьях все кричала:
"Трус! Трус!" Показания она смогла дать лишь через полгода, но следствие
надлежащим порядком пришло
к очевидному заключению, что смерть Рондера -- результат несчастного
случая.
-- Какой же другой тут возможен вывод? -- сказал я.
-- Да, он напрашивается. И, однако, были тут две-три мелочи, которые не
давали покоя молодому Эдмундсу из беркширской полиции. Смышленый малый! Его
позже послали в Аллаабад. От него я и узнал об этой истории, он заглянул
тогда ко мне и поделился своими сомнениями.
-- Такой рыжий, худощавый?
-- Он самый. Я так и знал, вы скоро все вспомните.
-- Но что же не давало покоя Эдмундсу?
-- По правде сказать, это нас обоих беспокоило. Довольно трудно было
восстановить картину случившегося. Посмотрите на это с точки зрения льва. Он
на свободе. Как он поступает? В несколько прыжков настигает Рондера. Рондер
повернулся, убегая, -- следы когтей на затылке, -- но лев свалил его наземь.
И потом, чем бы нестись дальше, на свободу, возвращается к женщине, которая
стоит у самой клетки, сбивает ее с ног и впивается зубами в лицо. И еще эти
ее крики, по ним выходит, что муж так или иначе ее подвел. А чем же он,
бедняга, мог ей помочь? Видите, в чем сложность?
-- Да, конечно.
-- И еще одно. Мне это пришло в голову сейчас, когда я все обдумываю
заново. Кто-то из свидетелей показывал, что одновременно с львиным рыком и
воплями миссис Рондер закричал от ужаса какой-то мужчина.
-- Конечно, сам Рондер.
-- Ну, при том, что у него был раздроблен череп, едва ли он еще мог
кричать. По крайней мере два свидетеля показали, что мужчина и женщина
кричали одновременно.
-- Мне думается, к этому времени крик подняли все, кто был в лагере. А
что до остальных сомнений, я, кажется, мог бы их разрешить.
-- Рад буду услышать ваши доводы.
-- Когда лев выскочил из клетки, эти двое находились в десятке шагов от
нее. Рондер повернулся, и зверь его ударил. Женщине пришла мысль кинуться в
клетку и запереться изнутри. Это было для нее единственное убежище. Она
бросилась к клетке, лев настиг ее и сбил с ног. Ее возмутило, что муж
повернулся, пытаясь удрать, и тем поощрил разъяренного зверя. Оставайся они
оба к нему лицом, возможно, они бы его укротили. Отсюда ее крики "Трус!"
-- Блистательно, Уотсон! В вашем алмазе есть только один изъян.
-- Какой же изъян, Холмс?
-- Если оба они были в десяти шагах от клетки, каким образом лев
очутился на свободе?
-- А если у них был какой-то недруг, который отпер клетку?
-- Но с чего бы льву с такой свирепостью напасть на них, ведь он привык