Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Конан Дойль А. Весь текст 3730.65 Kb

Рассказы о Шерлок Холмсе

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 292 293 294 295 296 297 298  299 300 301 302 303 304 305 ... 319
которых возрастает от присутствия свидетелей.
   Снизу послышался резкий звонок, и, уходя в спальню, я услышал тяжелые
шаги по ступенькам, после чего последовал стук  в  дверь  и  приглашение
Холмса войти.
   Сквозь щель в двери я взглянул на вошедшего. Это был плотный  мужчина
с  красным  добродушным  лицом  и  густыми  бакенбардами.  На  нем  было
клетчатое пальто и щегольский коричневый котелок, в руках -  перчатки  и
тяжелая  коричневая  трость  из  пальмового  дерева.  Я  ожидал  увидеть
человека совершенно иного типа, не вульгарного, самодовольного субъекта,
похожего на фермера средней руки. Пока он стоял в  дверях  и  глядел  на
Холмса, я обратил  внимание  на  его  глаза.  Они  были  похожи  на  две
сверкающие бисеринки - очень яркие и холодные,  неподвижные  и  злобные,
похожие на глаза ядовитой змеи.
   - Нам нужно перекинуться с вами словом, мистер  Холмс,  -  сказал  он
визгливым голосом, который странно контрастировал с его плотной фигурой.
Можно мне сесть?
   - Я предпочитаю разговаривать с вами стоя, - сурово ответил мой друг.
- Хорошо, хорошо. - Вошедший медленно обвел взором комнату. - А вы здесь
неплохо устроились, очень неплохо. Как я понимаю, благодаря заботам этой
почтенной женщины, отворившей мне дверь, вы ни в чем не нуждаетесь. И  к
чему вашей хозяйке лишаться такого хорошего жильца, мистер Холмс?
   - Я не собираюсь менять местожительство.
   - Да, но зато  есть  другие,  которые  могут  позаботиться  об  этом.
"Мистер Холмс - весьма привлекательный  мужчина",  -  говорю  я.  "Может
быть, - говорят другие, - только у него  слишком  длинный  нос,  который
всегда залезает в чужие дела, вовсе его не касающиеся".
   - Забавно! - заметил Холмс.  -  Между  прочим,  Бойс,  вы,  очевидно,
получили указание немедленно приехать сюда из Брайтона.
   Ласковая улыбка исчезла с лица негодяя.
   - Как вы узнали, откуда я приехал?! - пронзительно закричал он.
   - Тише, тише! Из вашего кармана выглядывает программа  скачек  Южного
кубка. А теперь слушайте: я разборчив в выборе  собеседников  и  поэтому
прошу вас закончить этот разговор.
   Бойс злобно оскалился.
   - Я закончу нашу беседу по-иному. Вы,  ищейка,  сующая  повсюду  свой
нос, держитесь подальше от дел мадам... -  Он  сделал  многозначительную
паузу. Его круглые маленькие главки пристально глядели на моего друга. -
В противном случае вы пожалеете, что родились  на  свет,  мистер  Шерлок
Холмс, - закончил он тихо.
   Холмс усмехнулся и потер руки.
   - Это очень интересно, - сказал он. -  Значит,  вы  явились  сюда  по
поручению мадам фон Ламмерайн?
   - Черт возьми, какая наглость! -  воскликнул  Бойс.  Его  левая  рука
скользнула к  трости.  -  Я  думал,  вы  остережетесь,  а  вы  начинаете
произносить разные имена. Поэтому я, - тут он мгновенно  выдернул  ручку
трости, и теперь в  его  руках  оказалось  длинное  стальное  лезвие,  -
поэтому я, мистер Шерлок Холмс, сдержу свое слово.
   - И на это слово вы, Уотсон, наверное, обратили внимание?  -  спросил
Холмс.
   - Конечно! - громко откликнулся я.
   Бойс замер на месте. А  когда  я  появился  из  спальни,  вооруженный
тяжелым латунным подсвечником, он бросился к входной двери. На пороге он
на мгновение остановился и повернулся к нам. Его глаза  злобно  сверкали
на широком багровом лице, с губ срывался поток гнусной ругани.
   - Довольно! - строго оборвал его Холмс. -  Кстати,  Бойс,  я  не  мог
догадаться, чем вы убили тренера  Мзджерна.  При  вас  не  было  найдено
оружия. Теперь я понял.
   Багровый цвет медленно  сошел  с  лица  Бойса,  сменившись  сероватой
бледностью.
   - Боже мой, мистер Холмс! - воскликнул он. - Ведь не думаете же вы..,
ведь это только шутка, дружеская шутка!
   Выскочив за порог, он захлопнул за собой дверь и с грохотом промчался
по лестнице.
   Мой друг рассмеялся.
   - Ну-ну! Вряд ли мистер Бойс обеспокоит нас в  дальнейшем,  -  сказал
он. - Но его посещение дало новое направление моим мыслям - Какое?
   - Это первый луч света в том мраке,  который  меня  окружал,  Уотсон.
Интересно, почему  они  так  недовольны  моим  вмешательством,  если  им
незачем бояться разоблачений? Берите шляпу и пальто, Уотсон,  мы  вместе
едем к этой бедняжке Каррингфорд.
   Наш визит оказался очень кратким, и  все  же  я  буду  долго  помнить
мужественную, все еще прекрасную женщину, оказавшуюся не по своей вине в
самом трагическом положении. Только по темным кругам под  глазами  и  по
слишком яркому блеску ее карих глаз можно было  догадаться  об  огромной
тяжести, лежавшей у нее на сердце.
   - У вас какие-нибудь новости для меня, мистер Холмс?
   - Пока у меня нет ничего  нового,  ваша  светлость,  -  мягко  сказал
Холмс, склонившись перед собеседницей. - Я пришел, чтобы задать вам один
только вопрос и обратиться к вам с просьбой.
   - А именно?
   - Мой вопрос можно простить постороннему человеку только потому,  что
он вызван необходимостью, - сказал Холмс. - Вы были замужем за  покойным
герцогом свыше тридцати лет. Было ли его поведение благородным в  смысле
личного отношения к  общепринятому  моральному  кодексу?  Я  прошу  вашу
светлость быть со мною очень откровенной при ответе на этот вопрос.
   - Мистер Холмс, за время нашей совместной жизни у нас бывали и ссоры,
и неприятности, но я никогда не замечала,  чтобы  мой  муж  унижался  до
какого-нибудь недостойного поступка или отступал от тех моральных  норм,
которые он так высоко ценил.
   - Это все, что мне нужно было знать, - ответил Холмс. - Я не  склонен
к эмоциям и не считаю, что  любовь  ослепляет.  При  спокойном  рассудке
получается обратное - любовь помогает лучше распознать другого человека.
Но сейчас, ваша светлость, - прервал себя Холмс, - время  не  терпит.  -
Холмс наклонился к своей собеседнице. - Мне необходимо увидеть подлинные
документы этого брака в Балансе.
   - Это безнадежно, мистер Холмс! - воскликнула герцогиня. - Та ужасная
женщина никогда не выпустит их из своих рук, разве только за назначенную
ею бесчестную плату.
   - Придется прибегнуть  к  хитрости.  Вы  должны  послать  ей  письмо,
составленное в очень продуманных выражениях. Это письмо  должно  создать
впечатление, что вы согласитесь с  ее  требованиями,  если  убедитесь  в
подлинности   документов.   Умоляйте   ее   принять   вас   у   нее   на
Сент-Джеймс-скуэр сегодня в одиннадцать часов вечера. Вы сделаете это?
   - Сделаю все, за исключением того, что она требует.
   - Прекрасно. И еще один решающий вопрос. Очень важно, чтобы вы  нашли
какой-нибудь предлог точно в двадцать минут двенадцатого удалить  ее  из
библиотеки, где находится сейф, в котором она хранит эти документы.
   - Но она возьмет их с собой...
   - Это не имеет значения.
   - Откуда вы знаете, что сейф находится в библиотеке?
   - Когда-то я оказал небольшую услугу фирме, которая  сдает  в  аренду
дом госпоже фон Ламмерайн. От этой фирмы я  получил  план  дома.  Больше
того, я видел сейф.
   - Вы его видели?
   - Вчера утром кто-то выбил  стекло  в  окне,  -  улыбнулся  Холмс.  -
Стекольщик тут же нашелся. Мне пришло в голову,  что  этим  можно  будет
воспользоваться.
   - Что вы собираетесь сделать? - спросила она с волнением.
   - По этому вопросу мне придется принять решение на  месте  самому,  -
сказал Холмс. - Если меня и постигнет неудача,  то,  во  всяком  случае,
попытка будет сделана в благих целях.
   Мы уже прощались, когда герцогиня слегка коснулась руки моего друга.
   - А если  вы  осмотрите  эти  ужасные  документы  и  убедитесь  в  их
подлинности, вы их изымете? - спросила она.
   В суровых чертах Холмса мелькнуло  выражение  сострадания,  когда  он
взглянул на свою собеседницу.
   - Нет, - ответил он спокойно.
   - И вы будете правы! - воскликнула она. - Я  тоже  не  взяла  бы  их.
Ужасная несправедливость прошлого должна быть выправлена хотя  бы  ценою
моей жизни... Но меня совсем покидает мужество, когда я подумаю о  своей
дочери.
   - Я уважаю ваше мужество, - мягко сказал Холмс, -  и  потому  советую
вам быть готовой к худшему.
   Остаток дня мой  друг  провел  в  самом  беспокойном  настроении.  Он
непрерывно  курил,  пока  в  гостиной  оказалось   невозможным   дышать.
Просмотрев все газеты, он швырнул их  в  ведерко  для  угля  и  принялся
шагать по комнате взад и вперед, заложив руки за спину. Затем, подойдя к
камину, он взглянул на меня. Я в это время сидел в кресле.
   - Пойдете ли вы на серьезное нарушение закона, Устсон? спросил он.
   - Ради благородной цели - конечно, - ответил я.
   - Но это вряд ли будет для вас полезно, мой друг! - воскликнул Холмс.
- Если вас поймают в доме этой женщины, нам обоим несдобровать.  Но  мне
необходимо посмотреть подлинные документы.
   - Тогда у нас может не оказаться выбора, - заметил я.
   - Ну что ж, Уотсон, если этот вечер последний в нашей честной  жизни,
- усмехнулся Холмс, - пусть он будет по крайней мере приятным.
   Нам нужны столик в ресторане Фратти и бутылка монтраша.
   Мои часы уже показывали начало двенадцатого, когда кэб  доставил  нас
на улицу Карла II. Была холодная дождливая ночь,  легкий  туман  окружал
уличные фонари смутными желтыми светящимися кругами и блестел  на  шлеме
полисмена, который медленно прошел мимо нас, включив свой фонарик. Выйдя
на Сент-Джеймс-скуэр, мы прошли  по  тротуару  в  западном  направлении.
Вдруг Холмс положил мне руку на плечо и  указал  на  освещенное  окно  в
фасаде большого особняка, мимо которого мы проходили.
   - Это свет в гостиной, - прошептал он. - Нельзя терять ни минуты.
   Кинув быстрый взгляд вдоль пустого тротуара,  он  вскочил  на  стену,
граничащую с особняком,  и,  подтянувшись  на  руках,  исчез.  Я  быстро
последовал за ним, пока мой  друг  не  остановился  под  тремя  высокими
окнами. Там я  по  его  указанию  подставил  спину,  и  в  один  миг  он
вскарабкался на подоконник. Бледное лицо его отражалось в темном  стекле
окна, руки работали над шпингалетом. Через мгновение окно  распахнулось,
я ухватился за протянутую руку Холмса и с дрожью  почувствовал,  что  мы
уже в комнате.
   -  Библиотека,  -  прошептал  мне  Холмс  на  ухо.  -  Спрячьтесь  за
занавесками у окна.
   Кругом был полный мрак, слабо пахло кожей. Полная  тишина  нарушалась
только мерным тиканьем старинных часов. Прошло,  вероятно,  минут  пять,
когда из глубины дома послышались шаги и приглушенный шепот. Под  дверью
на секунду блеснул луч света, исчез и,  спустя  некоторое  время,  снова
появился. Дверь распахнулась, ив комнату вошла женщина с лампою в руке.
   Время стирает очертания прошлого.  И  все  же  я  помню  свое  первое
впечатление от Эдит фон Ламмерайн, как будто я видел ее только вчера.
   Следом за Эдит фон Ламмерайн двигалась высокая стройная тень, лампа в
ее руке бросала тусклый  призрачный  отблеск  на  стену,  вдоль  которой
тянулись полки с книгами.
   Не знаю, достиг ли ее слуха шорох занавесок, но, когда Холмс вышел на
середину комнаты, она тут же повернулась,  держа  лампу  над  головой  и
направляя на нас луч света. Она была совершенно спокойна и молча глядела
на нас. Ни тени испуга не было на ее лице, только  засверкала  ярость  в
черных глазах.
   - Кто вы, - прошипела она наконец, - и что вам угодно?
   - Нам нужно отнять у вас петь минут, мадам  фон  Ламмерайн,  -  мягко
ответил Холмс.
   - Вот как! Вы знаете мое имя! Если вы грабители, то чего вы ищете?  Я
хочу услышать это прежде, чем подниму на ноги весь дом.
   Холмс указал на левую руку Эдит.
   - Я пришел сюда, чтобы осмотреть бумаги, которые вы держите в руке, -
сказал он. - И предупреждаю вас, что сделаю это.
   - Негодяй! - воскликнула она. - Я все поняла. Это она наняла вас.
   Вдруг она сделала шаг в нашу сторону,  держа  лампу  перед  собою,  и
стала пристально вглядываться в моего друга. Ярость в ее лице  сменилась
сперва недоверием, а затем ликующая улыбка озарила ее лицо.
   - Мистер Шерлок Холмс! - воскликнула она, задыхаясь.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 292 293 294 295 296 297 298  299 300 301 302 303 304 305 ... 319
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама