Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Конан Дойль А. Весь текст 3730.65 Kb

Рассказы о Шерлок Холмсе

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 285 286 287 288 289 290 291  292 293 294 295 296 297 298 ... 319
сделали замечание за неуместное усердие.
     Когда огласили решение, в зале раздались крики  одобрения.
Макмэрдо  глянул  и  увидел  много  знакомых  лиц.  Братья ложи
улыбались и махали шляпами. Остальные присутствующие, сжав губы
и сдвинув  брови,  молча  смотрели  на  оправданных,  когда  те
выходили  из суда. Только один рабочий с черной бородой крикнул
им вслед:
     -- Проклятые убийцы!.. Мы все же засадим вас!

     5. САМЫЙ ТЕМНЫЙ ЧАС

     Если что-либо и могло еще  больше  увеличить  популярность
Макмэрдо  среди  братьев Чистильщиков, то лишь этот происшедший
арест и последовавшее оправдание.  Он  уже  заслужил  репутацию
веселого  гуляки, человека гордого и вспыльчивого, неспособного
снести оскорбление ни от кого, даже  от  самого  мастера  ложи.
Лишь  некоторых  старших  братьев, в том числе и Болдуина, явно
раздражало столь быстрое возвышение новичка. Но  они  держались
осторожно,  потому  что  Макмэрдо так же легко вступал в драку,
как смеялся и шутил.
     Зато старик Шефтер теперь вообще  не  желал  иметь  с  ним
никакого  дела  и  категорически  запретил  появляться у него в
доме. Однако любящая Этти не могла отказаться  от  Джона,  хотя
здравый  смысл  и ей подсказывал, к чему повело бы замужество с
таким человеком. Как-то утром, проведя бессонную ночь,  девушка
решила повидаться с Джоном и уговорить его отказаться от всяких
темных  дел. Она отправилась к нему и незаметно проскользнула в
комнату, где, как она знала, жил Макмэрдо. Тот сидел за  столом
и  что-то  писал. Шагов Этти он не услышал. Внезапно ее охватил
порыв шаловливости.  Она  на  цыпочках  подкралась  к  Джону  и
неожиданно положила руку ему на плечо.
     Намерение  Этти  испугать  его  более  чем  удалось.  Джон
мгновенно  вскочил,  точно  подброшенный  пружиной,   и   резко
повернулся. Левая рука его одновременно смяла лежавшую на столе
бумагу,  а  правой он едва не схватил девушку за горло. Секунду
он смотрел на нее бешеным непонимающим взглядом, потом на  лице
изобразились облегчение, удивление и, наконец, радость.
     -- А,  это  вы,  Этти,  --  сказал Джон, вытирая мгновенно
вспотевший лоб. -- Подумать только, что вы пришли ко мне,  а  я
вас  так  встречаю!  Ох,  Этти,  позвольте  мне  загладить  мой
поступок! -- И он протянул к ней руки.
     Но  она  еще  находилась  под  сильным   впечатлением   от
увиденного  выражения смертельного страха, которое в первый миг
отразило его лицо.
     -- Почему вы так сильно испугались меня? О Джон,  если  бы
ваша  совесть  была  чиста,  вы  не посмотрели бы на меня таким
взглядом!
     -- Я думал о другом, и когда вы бесшумно подкрались...
     -- Нет, Джон. -- В  ней  вдруг  вспыхнуло  подозрение.  --
Дайте мне письмо, которое вы писали!
     -- Этти, я не могу исполнить вашей просьбы.
     -- Вы писали другой женщине! Иначе вы не стали бы скрывать
от меня  письмо.  Может  быть,  вы писали своей жене? Я даже не
знаю наверняка, что вы холосты. Ведь вас здесь никто не знает!
     -- Я не женат, Этти. Клянусь,  вы  для  меня  единственная
женщина в мире!
     -- Тогда почему вы не хотите показать мне письмо?
     Он посмотрел на нее с нежностью.
     -- Дорогая,  я  дал  клятву  не  "показывать его и, как не
нарушил бы слова, данного вам, так сдержу и обещание, взятое  у
меня другими. Дело касается ложи, и это тайна даже от вас. Если
я  испугался прикосновения вашей руки, неужели вы не понимаете,
почему? Ведь это могла был" и рука врага.
     Он привлек ее к себе, и поцелуи окончательно разогнали  ее
сомнения и страхи.
     -- Скажите, теперь вы снова спокойны? Да?
     -- О  каком  спокойствии  вы говорите, Джон, когда в любой
день я могу услышать, что вас судят за  убийство?  Макмэрдо  --
Чистильщик! Эти слова каждый раз болью пронзают мое сердце.
     -- Мы  стараемся  своими средствами отстоять принадлежащие
нам права.
     Этти прижалась к нему.
     -- Оставьте их, Джон! Ради меня! Я пришла просить  вас  об
этом. О Джон, видите, я умоляю вас на коленях!
     Он  поднял  девушку  и,  прижав  ее  к  груди,  постарался
успокоить.
     -- Право, Эгги, вы сами не знаете, чего просите. Могу ли я
бросить начатое дело? Это было бы нарушением  клятвы,  изменой!
Знай  вы обстоятельства, в которых я нахожусь, вы не просили бы
об этом. А потом -- разве ложа так  просто  отпустит  человека,
посвященного в ее тайны?
     -- Я  уже  все  обдумала,  Джон.  У  отца  есть  кое-какие
сбережения, и ему тоже надоел этот проклятый город.  Мы  вместе
сбежим в Филадельфию или в Нью-Йорк и спрячемся там.
     Джон горько рассмеялся:
     -- У  ложи  длинная  рука! Она легко протянется отсюда и в
Филадельфию и в Нью-Йорк.
     -- Ну так уедем в Англию или в  Швецию,  на  родину  моего
отца.  Уедем  куда хотите, только бы очутиться подальше от этой
Долины ужаса!
     Макмэрдо вспомнил о Моррисе.
     -- Вот  уже  второй  раз  при   мне   так   ее   называют.
Действительно, многие из вас подавлены страхом.
     -- О  Джон,  все  минуты  нашей  жизни омрачены. Может, вы
думаете, что Болдуин простил? Он только боится  вас,  иначе  --
что  было  бы  уже  с  нами!  Если бы видели, какими глазами он
смотрит на меня...
     -- Поймите, милая, я не могу сейчас уехать. Зато, если  вы
мне   доверитесь,   я  найду  сам  хороший,  честный  выход  из
положения.
     -- Из такого положения не может быть честного выхода.
     -- Да, с вашей точки зрения. Но дайте мне шесть месяцев, и
я, не стыдясь ничьих взглядов, смогу уйти из долины.
     Девушка недоверчиво взглянула на него.
     -- Шесть месяцев? Вы обещаете?
     -- Ну, может быть, семь или восемь...  Во  всяком  случае,
раньше чем через год мы отсюда выберемся.
     Больше Этти ничего не добилась. Но и это было уже кое-что.
Отдаленный  свет  несколько рассеял мрак безнадежного будущего.
Когда Этти вернулась домой, на  душе  у  нее  было  легче,  чем
когда-либо за все время, что она знала Джона.
     Поскольку  Макмэрдо  сделался  полноправным  членом ложи и
стал получать более подробные сведения, он вскоре выяснил,  что
деятельность   Чистильщиков   отнюдь  не  ограничивалась  одной
долиной, а была гораздо  обширнее  и  сложнее.  Даже  Макгинти,
видимо, не был осведомлен о ней полностью. Брат высшей ступени,
именовавшийся  областным  делегатом  и  живший в Хобсоне, ведал
многими  отдельными  ложами  и  самовластно  распоряжался  ими.
Макмэрдо  только  раз  видел его -- маленького седого человека,
похожего на крысу, который не  ходил,  а  скользил,  исподтишка
бросая  взгляды  направо  и  налево.  Его звали Иване Потт. Сам
мастер триста сорок первой ложи явно испытывал по  отношению  к
этому человеку что-то вроде уважительного трепета.
     Однажды  Сканлейн, живший в одном доме с Макмэрдо, получил
от Макгинти письмо, к которому была  приложена  записка  Иванса
Потга.  Тот  сообщал  главе ложи Вермиссы, что присылает к нему
двух  хороших  ребят,  Лоулера  и  Эндрюса,  которым  предстоит
поработать  в  окрестностях  города.  Не  потрудится  ли мастер
хорошенько спрятать их до того времени,  когда  им  пора  будет
действовать?  И Макгинти просил Сканлейна и Макмэрдо приютить у
себя приезжих.
     В тот же вечер явились Лоулер и Эндрюс,  каждый  со  своим
дорожным  мешком. Лоулер, человек пожилой и замкнутый, в черном
сюртуке и мягкой шляпе, с седой растрепанной  бородой,  походил
на священника. Второй же, Эндрюс, почти еще мальчик, с открытым
лицом  и  развязными  манерами,  наоборот,  казался школьником,
который беззаботно наслаждается каникулами.  Оба  они  не  пили
ничего  спиртного  и,  в  общем,  вели  себя  крайне  примерно.
Впрочем, они  более  или  менее  охотно  рассказывали  о  своих
прошлых  поручениях.  На  счету  Лоулера  их было четырнадцать,
Эндрюса -- три. Лишь о том,  что  им  предстояло  сделать,  они
помалкивали.
     -- Нас  выбрали потому, что ни я, ни этот мальчик не пьем,
-- только  и  сказал  Лоулер.  --  Значит,  ничего  лишнего  не
сболтнем.
     -- Всем   нам   одинаково  близко  дело,  --  ответил  ему
Сканлейн.
     Все четверо усаживались за ужин.
     -- Верно, и мы охотно потолкуем о том, как был убит  Чарли
Уильямс, или Симон Берд, или еще кто-нибудь.
     -- Здесь  у  нас  живет  с полдюжины людей, с которыми я с
удовольствием свел бы счеты, -- запальчиво  произнес  Макмэрдо.
-- Не собираетесь ли вы побывать у Джека Нокса из Ирландии? Я с
радостью услышал бы, что он получил должное.
     -- Нет, нас занимает не он.
     -- Может, Герман Штраус?
     -- И не он.
     -- Ну,  мы  не  настаиваем.  Тайна  есть  тайна. Просто мы
хотели бы помочь вам.
     Лоулер с улыбкой покачал головой. От  него  ничего  нельзя
было выведать.
     Однако   Сканлейн   и   Макмэрдо   все  же  твердо  решили
присутствовать при "потехе", как они выражались. Когда Макмэрдо
услыхал на лестнице тихие шаги, он разбудил  Сканлейна,  и  оба
быстро  оделись.  Наружная дверь была открыта. Еще не рассвело,
но при неверном свете уличных фонарей Макмэрдо  и  его  спутник
разглядели  две быстро удалявшиеся фигуры и осторожно двинулись
за ними.
     Их дом стоял на самом краю города. Очень скоро Макмэрдо  и
Сканлейн  очутились  в  поле,  неподалеку  от  перекрестка двух
проселочных дорог. На перекрестке Лоулера и Эндрюса  ждали  еще
трое приезжих братьев. Очевидно, предстояло важное дело. Братья
направились  к  Вороньей  горе,  где  находились  шахты крупной
компании. Ими ведал энергичный и бесстрашный директор, уроженец
Новой  Англии,  который  даже  в  долгие  годы  террора   сумел
поддерживать  необходимую  дисциплину  и  порядок  среди  своих
подчиненных.
     Светало, по черной тропинке двигались шахтеры поодиночке и
группами.
     Макмэрдо и Сканлейн смешались с ними,  не  теряя  из  виду
приезжих   братьев.   Над  землей  висел  густой  туман.  Вдруг
прозвучал резкий свисток: это был сигнал, который означал,  что
минут через пять -- десять начнется спуск в шахту.
     Когда Сканлейн и Макмэрдо дошли до открытой площадки около
шахты,  там  столпилось  около  сотни  шахтеров. Ожидая спуска,
чтобы как-то согреться, они топали ногами и дули себе на  руки.
Приезжие   братья   стояли   в  стороне.  Сканлейн  и  Макмэрдо
взобрались на груду шлака поодаль. Из машинного отделения вышел
бородатый управляющий  Мензис  и  снова  засвистел  в  свисток:
начинался  спуск  в шахту. В это мгновение откуда-то со стороны
подошел директор, высокий худощавый человек.  Сделав  несколько
шагов,  он заметил группу молчаливых и неподвижных незнакомцев.
Они были в рабочей одежде и все в надвинутых на глаза шляпах.
     -- Кто вы такие? И  зачем  здесь  находитесь?  --  спросил
директор, подходя к ним.
     Вместо ответа молодой Эндрюс шагнул вперед и выстрелил ему
в живот.    Сотня    ожидающих    шахтеров    замерла,   словно
парализованная. Директор обеими руками зажал рану,  поднялся  с
земли  и  шатаясь побрел прочь, но тут выстрелил второй убийца.
Директор упал на бок, подергивая ногами и хватая руками обломки
руды. При виде этого из груди Мензиса вырвался вопль ярости,  и
он  с  большим  болтом  в  руках кинулся на убийц. По нему тоже
выстрелили несколько раз, и он  мертвый  упал  к  ногам  убийц.
Несколько  шахтеров  двинулось  было вперед, послышались голоса
сострадания и гнева. Но двое из  приезжих  выпустили  несколько
зарядов,  пули  просвистели  над  головами рабочих, и те быстро
отступили. Убийцы сразу растворились  в  утреннем  тумане.  Все
произошло  очень  быстро.  Свидетели  этой  сцены  едва  успели
опомниться, как все было кончено, и вряд ли кто-нибудь  из  них
мог  бы  описать  наружность  людей, только что на глазах целой
толпы совершивших двойное убийство.
     Сканлейн и Макмэрдо отправились домой. Сканлейн притих, он
в первый раз видел "настоящее дело", и оно показалось ему менее
забавным,  чем  ему  описывали.  Макмэрдо   тоже   шел   молча,
погруженный в свои мысли.

     В  эту  ночь  в  Доме  союза братья ложи праздновали новый
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 285 286 287 288 289 290 291  292 293 294 295 296 297 298 ... 319
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама