Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Конан Дойль А. Весь текст 3730.65 Kb

Рассказы о Шерлок Холмсе

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 277 278 279 280 281 282 283  284 285 286 287 288 289 290 ... 319
чего мы ждем?
     -- Я  сам не знаю, сколько времени нам придется караулить,
-- строгим тоном ответил Холмс. -- Конечно,  было  бы  удобнее,
если  бы  преступники всегда действовали по нашему желанию. Что
же касается... Но смотрите! Вот тот, кого мы ждали!
     Скрывавшие нас кусты находились напротив освещенного  окна
и  отстояли  от  него  всего  футов  на  сто.  Петли скрипнули,
огромная рама открылась. Мы различили неясный контур  головы  и
плеч  человека,  который,  как видно, пристально всматривался в
темноту. Наконец  он  нагнулся,  и  среди  глубокой  тишины  мы
услыхали  легкий  плеск.  Казалось,  что  человек в окне что-то
спустил в воду,  наполняющую  ров,  и  вдруг  вытащил  какой-то
предмет  из  глубины,  как  рыбак  рыбу. Этот предмет скрылся в
пролете окна.
     -- Пора! -- крикнул Холмс. -- К действию, друзья!
     Мы мгновенно вскочили и бросились за ним, хотя и с  трудом
из-за  окоченевших  ног.  А  Холмс,  охваченный  одним  из  тех
внезапных приливов энергии, которые  превращали  его  в  самого
деятельного  человека  в  мире,  быстро  перебежал мост и резко
позвонил у входа в старый дом.  Заскрипели  засовы,  на  пороге
открывшейся  двери  появился изумленный Эмс. Не обращая на него
внимания, Холмс бросился к  той  комнате,  в  окне  которой  мы
видели человеческий силуэт. Мы вбежали следом за ним.
     Перед нами стоял оторопевший Сесил Бэркер.
     -- Что  все это значит, черт возьми? -- гневно спросил он.
-- Что вам нужно?
     Холмс быстро оглянулся и тотчас же кинулся  к  скрученному
веревкой и брошенному под стол мокрому свертку.
     -- Мы  пришли  за  ним,  мистер Бэркер. Нам нужен сверток,
затопленный с помощью гимнастической гири и вытащенный вами  из
рва.
     Бэркер  с изумлением посмотрел на Шерлока. -- Откуда вам о
нем известно?
     -- Немудрено, я сам его там утопил.
     -- Вы?!
     -- Точнее следовало сказать "снова утопил", --  поправился
Холмс. -- Я думаю, вы помните, Макдоналд, до чего меня удивляло
отсутствие  одной  гири. Я обращал на это ваше внимание, но вам
было некогда заниматься всякими пустяками, как  вы  считали.  В
противном  случае  вы,  конечно,  сделали  бы  некоторые ценные
выводы. Когда вблизи есть вода  и  недостает  одной  из  парных
тяжелых  гирь,  то нетрудно догадаться, как ею воспользовались.
Во всяком случае, стоило проверить эту догадку. Итак, благодаря
Эмсу, который впустил меня в комнату, и рукоятке зонта  доктора
Уотсона  я в прошедшую ночь выудил этот сверток и осмотрел его.
Оставалось узнать, кто бросил его в воду.  Этого  мы  достигли,
сообщив  вам,  что  ров  будет  осушен. Мы, четверо свидетелей,
видели, кто воспользовался темнотой, а потому,  мистер  Бэркер,
мне кажется, настала ваша очередь говорить.
     Холмс положил мокрый сверток на стол, развязал опутывавшую
его веревку,  достал  изнутри  гимнастическую гирю, а следом --
пару  ботинок.  Указав  на  них  и  пробормотав:  "Как  видите,
американские",  --  он опустил их на пол. Затем выложил на стол
нож в ножнах, набор белья, пару носков, серый твидовый костюм и
короткое коричневое пальто.
     -- Обратите особое внимание на пальто, --  заметил  Холмс.
-- Как  видите,  у  него есть внутренний карман, который уходит
под подкладку: в нем вполне может поместиться спиленное  ружье.
На  воротнике  ярлык  портного:  "Полл,  пошив верхнего платья.
Вермисса, США".
     Я  провел  небесполезные  часы  в  местной  библиотеке   и
пополнил  свое образование, узнав, что Вермисса -- процветающий
городок в Соединенных Штатах, в долине, известной  угольными  и
железорудными копями. Помнится, мистер Бэркер, вы говорили, что
первая  жена  Дугласа  --  уроженка одной из угольных областей?
Нетрудно предположить также, что буквы  "Д.  В."  на  карточке,

долина, посылающая убийц, может статься, и есть Долина ужаса, о
которой нередко упоминалось. Все теперь  нам  ясно,  и  очередь
мистера Бэркера дать необходимые объяснения.
     Гнев,   изумление,   страх,   нерешительность   поочередно
сменялись на лице Бэркера. Наконец  он  попытался  укрыться  за
едкой иронией.
     -- Вы  уже  знаете  столько,  мистер  Холмс, -- с усмешкой
бросил он, -- что, может быть, вам лучше самому сделать это.
     -- Без сомнения, я мог бы еще  кое-что  прибавить,  мистер
Бэркер, но нам интереснее послушать вас.
     -- Вы  так  думаете?  Но  я вправе сказать лишь одно: если
здесь и кроется тайна, то она не мне принадлежит и  не  в  моих
привычках выдавать чужие секреты.
     В  этот  момент  в  комнату вошла миссис Дуглас, стоявшая,
оказывается, около полуоткрытой двери.
     -- Довольно, Сесил, -- сказала она, -- вы сделали для  нас
достаточно.
     -- Более  чем достаточно, -- уважительно заметил Холмс. --
Я глубоко сочувствую вам, миссис Дуглас, и прошу положиться  на
наш  здравый  смысл и нашу порядочность. Весьма возможно, что я
поступил ошибочно, не исполнив вашего желания, которое  передал
мне  доктор  Уотсон.  Однако в то время у меня еще были причины
предполагать, что вы замешаны в преступлении. Теперь я  убежден
в  обратном. Тем не менее еще осталось много невыясненного, и я
посоветовал  бы  вам  упросить  непреклонного  мистера  Бэркера
поведать всю историю.
     Тут  миссис  Дуглас  вскрикнула,  а  все мы были поражены,
увидев человека, который как бы выступил из стены и теперь  шел
к  нам из темного угла. Миссис Дуглас повернулась и обняла его;
Бэркер сжал его протянутую руку.
     -- Так  лучше,  Джон,  --  сказала  миссис  Дуглас,  --  я
уверена, так лучше.
     -- Да,  мистер  Дуглас,  --  подтвердил  Холмс, -- гораздо
лучше.
     Человек стоял, изучая нас. Он щурился, видимо,  от  света.
Лицо  у  него  было  примечательное: смелые серые глаза, густые
подстриженные  седеющие   усы,   выступающий   вперед   волевой
подбородок,   резко  очерченный  рот.  Дуглас  обвел  всех  нас
взглядом  и,  к  моему  вящему  удивлению,  подошел   ко   мне,
протягивая связку бумаг.
     -- Я  слыхал о вас, -- сказал он. Произношение у него было
не вполне английское, но  и  не  чисто  американское,  в  общем
мягкое  и  приятное.  --  Вы  писатель,  -- продолжал он. -- Но
ручаюсь, доктор Уотсон, что еще  никогда  через  ваши  руки  не
проходило  таких  историй.  Изложите  их,  как хотите. Я только
вручаю вам факты. Два дня я провел взаперти и, пользуясь слабым
дневным светом, который проникал  в  убежище,  набрасывал  свои
воспоминания. Это история Долины ужаса.
     -- Долина ужаса -- это прошлое, мистер Дуглас, -- спокойно
сказал Шерлок, -- а нам теперь хочется услышать о настоящем.
     -- Услышите,  сэр,  -- ответил Дуглас. -- Вы позволите мне
закурить?
     Холмс протянул сигару.
     -- Благодарю вас, мистер Холмс. Насколько мне известно, вы
сами курильщик и поймете, что значило для меня  не  курить  два
дня,  имея под рукой все необходимое, но опасаясь, как бы запах
дыма не выдал тайник. -- Он прислонился к  камину  и  втянул  в
себя  аромат  сигары. -- Я много слышал о вас, мистер Холмс, не
подозревая,  что  мне  придется  встретиться  с  вами.  Обещаю,
раньше,  чем вы ознакомитесь вот с этим, -- он кивнул головой в
сторону бумаг, -- вы скажете, что я сообщил вам кое-что новое.
     Макдоналд хмуро смотрел на пришельца.
     -- Я в недоумении, -- произнес  он  наконец.  --  Если  вы
мистер  Дуглас  из  Бирлстоунской  усадьбы,  то причины чьей же
смерти  разыскивали  мы  эти  два  дня?  И  откуда  вы   теперь
выскочили, точно чертик из табакерки?
     -- Ах,  мистер Мак, -- заметил с укоризной Холмс. -- Вы не
захотели перечитать описание приюта короля Карла! В те дни люди
нередко прятались в отличные тайники, а они, послужив  однажды,
могут пригодиться и в другой раз. Я был убежден, что мы разыщем
мистера Дугласа под этой крышей.
     -- Сколько   же  времени  вы  морочили  нам  голову  таким
образом, мистер Холмс? -- сердито спросил инспектор.  --  Долго
ли  вы  предоставляли  нам  возможность тратить силы и время на
совершенно нелепые, как вам было известно, розыски?
     -- Ни одного лишнего часа, дорогой мистер  Мак.  Только  в
прошлую  ночь  у меня возникли новые соображения, и, так как их
можно было доказать лишь сегодня вечером,  я  предложил  вам  и
вашему  коллеге  днем отдохнуть. Скажите, пожалуйста, что мог я
сделать еще? Увидав платье, вынутое изо рва, я сразу понял, что
убитый -- не мистер Дуглас и мы, вероятнее  всего,  нашли  тело
велосипедиста  из  Тенбриджа.  Другого  заключения вывести было
нельзя. Поэтому мне  следовало  выяснить,  где  мог  скрываться
мистер  Дуглас,  и  я  нашел,  что,  вероятнее  всего,  он  при
содействии жены и друга спрятался в доме, представлявшем  такие
удобства, а позднее собирался бежать.
     -- Вы  оказались  правы, -- с одобрением сказал Дуглас. --
Мне хотелось  ускользнуть  от  вашего  британского  правосудия,
поскольку  я  не  знал,  какое  наказание  оно наложит на меня.
Вместе с  тем  мне  казалось,  что  таким  образом  и  заставлю
преследующих  меня  злобных  псов  потерять  след. Знайте, я не
сделал ничего, что заставило бы меня стыдиться, ничего,  что  я
не  готов  был бы повторить снова. Впрочем, вы сами убедитесь в
этом, когда я закончу мой рассказ.
     Я начну не с самого начала. Оно изложено здесь, --  Дуглас
указал  на тетрадь, -- и вы найдете его очень странным. В общих
чертах дело сводится к следующему. На земле живут люди, имеющие
основательные причины  меня  ненавидеть.  Они  отдали  бы  свой
последний доллар за то, чтобы я оказался в их руках. Пока жив я
и  живы  они,  на этом свете для меня нет безопасного угла. Они
вытеснили меня из Чикаго в Калифорнию. Потом фактически изгнали
из Америки. Лишь когда я после свадьбы поселился  в  английском
тихом  графстве,  мне  стало  казаться, что последние годы моей
жизни протекут спокойно. Я  не  объяснял  моей  жене  положения
вещей. Зачем было вмешивать ее во все это? Ведь она не имела бы
ни   минуты   покоя!   Тем   не  менее  она,  кажется,  кое-что
подозревала. Вероятно, я время от времени проговаривался, но до
вчерашнего дня ей не были  известны  обстоятельства  дела.  Она
узнала  их после того, как вы, джентльмены, говорили с нею. Она
сказала вам все, что знала, и Бэркер тоже. Ведь в ночь памятных
событий у нас оставалось мало времени  для  объяснений.  Теперь
жена  знает  мою  историю,  и,  право  же, я поступил бы умнее,
раньше сказав ей об опасности. Мне, дорогая, -- он взял  ее  за
руку,  --  было  тяжело коснуться прошлого, я хотел сделать как
лучше.
     Господа, накануне роковых событий  я  был  в  Тенбридже  и
случайно увидел на улице одного человека. Только мельком, но не
мог  не  узнать  моего  смертельного врага, который преследовал
меня, словно голодный волк дикую козу. Мне стало ясно, что беда
близка.
     Я вернулся домой и приготовился встретить  ее,  зная,  что
мне  придется  защищаться  собственными силами. В былое время о
моих удачах ходила слава по всем Соединенным Штатам,  и  я  был
уверен, что счастье по-прежнему улыбнется мне.
     Целый  день  я был настороже, не выходил в парк и поступал
правильно: он пустил бы в меня  заряд  картечи  раньше,  чем  я
успел  бы  заметить  его. Когда мост подняли, я прогнал мысль о
беде, не допуская, что он мог пробраться в  дом  и  спрятаться,
выжидая меня. Но когда я делал обычный вечерний обход дома, как
всегда  в  халате,  то,  войдя  в  свою  комнату,  почувствовал
опасность. Наверное, человек, многократно подвергавший  угрозам
свою  жизнь,  обретает  нечто  вроде шестого чувства, которое и
подает  ему  сигналы.  Почему  я  остро  осознавал  приближение
несчастья,  точно  не  могу сказать. Но в следующее мгновение я
заметил под оконной драпировкой носки ботинок. Увидев  источник
своих   инстинктивных   опасений,   я   кинулся   за  молотком,
припасенным мной ранее на камине. В ту же минуту  враг  прыгнул
на  меня.  Блеснул  нож, но я ударил по лезвию молотком. Оружие
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 277 278 279 280 281 282 283  284 285 286 287 288 289 290 ... 319
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама