Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Конан Дойль А. Весь текст 3730.65 Kb

Рассказы о Шерлок Холмсе

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 248 249 250 251 252 253 254  255 256 257 258 259 260 261 ... 319
язвительно. -- Хорошо, а теперь давайте послушаем, что  вы  там
сделали.
     -- Прежде  всего,  мистер  Холмс,  прошу вас, взгляните на
план расположения комнат. Вы получите представление о том,  где
находится  кабинет  профессора  и  другие  комнаты, и вам легче
будет следить за моим рассказом.
     Он развернул план и расстелил у Холмса на коленях. Я встал
сзади Холмса и тоже стал его рассматривать.
     -- Это, конечно, набросок,  я  изобразил  только  то,  что
существенно   для   дела.  Остальное  вы  увидите  позже  сами.
Предположим, что убийца проник в дом извне. Но как?  Ясно,  что
он  прошел  через  парк по аллее и проник в дом с черного хода,
откуда легко попасть в кабинет. Любой другой путь очень сложен.
Скрыться преступник мог только  тем  же  путем,  поскольку  два
других  возможных  пути  отступления  были  отрезаны.  Один  --
Сьюзен, она бежала на шум по лестнице. Другой ведет  в  спальню
профессора.  Естественно, что все внимание я обратил на аллею в
парке. Незадолго до этого шел дождь, земля размокла, и следы на
ней должны быть видны вполне отчетливо.
     Я осмотрел тропинку и понял, что имею дело с осторожным  и
опытным  преступником. Никаких следов на аллее не оказалось! Но
зато кто-то прошел по газону, чтобы не оставить следов на земле
Ясных отпечатков тоже не было, но трава была  примята,  значит,
по  ней кто-то прошел. Это мог быть только убийца: ни садовник,
да и вообще никто из домашних не ходил утром в  этом  месте,  а
ночью шел дождь.
     -- Одну секунду, -- прервал его Холмс. -- А куда ведет эта
аллея?
     -- На шоссе.
     -- Сколько надо идти по ней, чтобы выйти на шоссе?
     -- Ярдов сто.
     -- Допустим,  у  самых  ворот на этой аллее были следы. Вы
уверены, что вы бы заметили их?
     -- К сожалению, в этом месте аллея вымощена кирпичом.
     -- Ну, а на шоссе?
     -- И на шоссе никаких следов. Оно все покрыто лужами.
     -- Ну и ну! А скажите судя по следам на траве, человек шел
к дому или, наоборот, от дома?
     -- Этого я не могу сказать. У следов не было  определенных
очертаний.
     -- Следы большой ноги или маленькой?
     -- Тоже нельзя сказать.
     Холмс прищелкнул языком Его лицо выражало досаду.
     -- Дождь  все  еще  хлещет, и ветер не затихает, -- сказал
он. -- Расшифровать эти следы может  оказаться  потруднее,  чем
древнюю рукопись! Ну что ж, ничего не поделаешь. Итак, Хопкинс,
вы  обнаружили, что ничего не обнаружили. Что же вы после этого
предприняли?
     -- Я не считаю, что я ничего не обнаружил,  мистер  Холмс.
Во-первых,  я обнаружил, что кто-то проник в дом извне. Затем я
исследовал пол коридора. На полу лежит кокосовая циновка, и  на
ней  нет  никаких  следов. Затем я двинулся в кабинет. Мебели в
кабинете почти нет, если не считать огромного письменного стола
с секретером. Боковые ящики секретера были открыты, средний  --
закрыт   на   ключ.  Боковые  ящики,  по-видимому,  никогда  не
запирались, и в них не было ничего  ценного.  В  среднем  ящике
хранились  важные  бумаги,  но они остались на месте. Профессор
уверял меня, что ничего не пропало. Ясно,  что  грабеж  не  был
целью  преступления.  Затем я осмотрел тело убитого. Оно лежало
чуть левее письменного стола -- взгляните на мой чертежик. Рана
на правой стороне шеи и нанесена сзади. Ясно,  что  он  не  мог
нанести ее сам.

     [Image]

     -- Если только он не упал на нож, -- сказал Холмс.
     -- Совершенно верно. Мне это тоже пришло в голову. Но ведь
нож лежал  на  расстоянии  нескольких  футов  от  тела. Значит,
молодой человек не упал на  нож.  Затем  обратите  внимание  на
последние  слова  убитого.  И,  наконец, в его правой руке была
зажата очень важная вещественная улика.
     Хопкинс извлек из кармана бумажный пакетик.  Он  развернул
его и вытащил пенсне в золотой оправе. С одной стороны к пенсне
был  прикреплен  двойной  черный шелковый шнурок. Оба конца его
были оборваны.
     -- У Смита было прекрасное зрение, -- сказал  Хопкинс.  --
Значит, он сорвал это пенсне с лица убийцы.
     Шерлок  Холмс  взял  пенсне  и  осмотрел  его с величайшим
вниманием и интересом. Затем  он  надел  пенсне  себе  на  нос,
попытался  читать, подошел к окну и взглянул на ближайшие дома,
затем снял пенсне и опять тщательно осмотрел его, держа  близко
от  лампы,  удовлетворенно  засмеялся,  сел  за  стол и написал
несколько  строчек  на  клочке  бумаги,  которую  он   протянул
Хопкинсу.
     -- Вот самое лучшее, что я могу сделать для вас, -- сказал
он. -- Это, наверное, поможет.
     Удивленный детектив прочел записку вслух.
     "Разыскивается   дама,   хорошо  одетая  и  проживающая  в
респектабельном доме или квартире. У нее толстый, мясистый  нос
и  близко  посаженные глаза. Она морщит лоб, близоруко щурится,
и, вероятно, у нее сутулые плечи. Есть данные,  что  в  течение
последних  нескольких  месяцев  она,  по  крайней  мере, дважды
обращалась к оптику. Поскольку в ее пенсне  необычайно  сильные
стекла,   а  оптиков  не  так  уж  много,  разыскать  ее  будет
нетрудно".
     Заметив на наших лицах удивление, Холмс улыбнулся.
     -- Все это очень просто, -- сказал  он.  --  Трудно  найти
предмет,  который  позволял бы сделать больше выводов, чем очки
или пенсне,  особенно  с  такими  редкими  стеклами.  Откуда  я
заключил,  что  пенсне  принадлежит женщине? Обратите внимание,
какая изящная работа. Кроме того, я помнил слова  убитого.  Что
же  касается  ее  респектабельности и туалета, то и это просто:
оправа дорогая, из чистого золота, и трудно  себе  представить,
чтобы дама, носившая такое пенсне, была бы менее респектабельна
во  всех  других отношениях. Наденьте пенсне, и вы увидите, что
оно не будет держаться у вас на носу. Значит, у этой  дамы  нос
весьма широк. Такой нос -- обычно короткий, мясистый, хотя есть
целый  ряд  исключений,  вот  почему  я  не  настаиваю  на этой
подробности в своем описании. У меня довольно узкое лицо, и тем
не менее, когда  я  надеваю  пенсне,  я  вижу,  что  мои  глаза
расставлены  шире,  чем  стекла.  Другими словами, глаза у этой
дамы близко посажены. Обратите  внимание,  Уотсон,  что  стекла
вогнутые  и чрезвычайно сильные. Когда женщина так плохо видит,
это непременно должно сказаться на ее облике.  Я  имею  в  виду
морщины на лбу, привычку щуриться, сутулые плечи.
     -- Понимаю,  -- сказал я. -- Но почему вы решили, что дама
дважды посещала оптика?
     Холмс взял пенсне.
     -- Обратите внимание,  что  зажимы  с  внутренней  стороны
покрыты  пробкой,  чтобы  меньше давить на кожу. Одна пробковая
прокладка бледнее и немножко стерта, другая  совершенно  новая.
Очевидно,  что  новая  надета  недавно.  Но  и старая прокладка
положена всего несколько месяцев назад. А так как обе прокладки
одинаковые, я заключаю, что дама дважды чинила пенсне в одном и
том же месте.
     -- Поразительно! -- закричал Хопкинс. -- Только  подумать,
что  все  эти  данные  были  у  меня  в  руках, а я ни о чем не
догадался! Правда, у  меня  было  намерение  обойти  лондонских
оптиков.
     -- Обойдите  обязательно. А сейчас расскажите, что вам еще
известно об этом деле.
     -- Больше ничего, мистер Холмс. Теперь мне кажется, что вы
знаете не меньше меня, а возможно, и больше!  Мы  выясняли,  не
появлялся  ли какой-нибудь незнакомый человек на станции или на
ближайших  дорогах.  Никто,  видимо,  не  появлялся.  Что  меня
окончательно  сбивает  с  толку  --  это  полнейшее  отсутствие
мотивов преступления. Даже никакого намека!
     -- В этом я не могу вам помочь! Но, я полагаю, вы  хотите,
чтобы мы завтра отправились с вами на место преступления.
     -- Если  это вас не очень затруднит, мистер Холмс. В шесть
часов утра от вокзала Чаринг-Кросс отходит поезд на Чатам, и мы
должны быть в Йоксли в начале девятого.
     -- Хорошо, мы поедем этим  поездом.  У  вашего  дела  есть
некоторые любопытные подробности, и мне хотелось бы изучить его
более  основательно.  Но сейчас уже за полночь, а нам надо хоть
несколько часов поспать. Я вас устрою вот на этом диване  перед
камином. Утром я на спиртовке сварю кофе, и двинемся в путь.
     Утром   ветер   утих.  Негреющее  солнце  поднималось  над
мрачными болотами в поймах Темзы. Унылые просторы реки навсегда
соединены  в  моей  памяти  с  преследованием  островитянина  с
Андаманов   на   заре   нашей  деятельности.  После  долгого  и
утомительного путешествия  мы  вышли  на  маленькой  станции  в
нескольких  милях  от  Чатама.  Пока запрягали лошадь в местной
гостинице,  мы  наскоро  позавтракали  и  поэтому,  явившись  в
Йоксли, сразу взялись за дело. Полицейский встретил нас у ворот
парка.
     -- Ну как, Уилсон, есть новости?
     -- Ничего не слышно, сэр.
     -- Видели каких-нибудь приезжих?
     -- Никак  нет,  сэр.  Полиция  уверена, что вчера никто не
приезжал сюда и не уезжал.
     -- Обошли все гостиницы и постоялые дворы?
     -- Да, сэр. И не обнаружили никого,  кто  мог  бы  внушить
подозрение.
     -- В  конце  концов  отсюда  до Чатама можно дойти пешком.
Приезжий мог укрыться там или сесть на  поезд  незамеченным.  А
вот  та  самая  аллея,  о  которой я вам говорил, мистер Холмс.
Ручаюсь, что вчера следов на ней не было.
     -- А с какой стороны были следы на траве?
     -- Вот с этой,  сэр.  Видите  узкую  полоску  травы  между
аллеей  и  цветочной грядкой? Сейчас я следов не вижу, но вчера
они были ясно заметны.
     -- Да,  да,  здесь   действительно   кто-то   прошел,   --
подтвердил Холмс, наклоняясь и рассматривая траву. -- Наша дама
ступала  очень  осторожно,  не правда ли? Оступись она в ту или
другую сторону, следы остались  бы  и  на  аллее  и  на  мягкой
цветочной грядке, где они были бы еще заметнее.
     -- Да, сэр, дама с большим самообладанием!
     Я заметил, как лицо Холмса напряглось.
     -- Вы говорите, назад она шла тем же путем?
     -- Да, сэр, другого пути нет.
     -- То есть по этой же полоске травы?
     -- Разумеется, мистер Холмс.
     -- Гм! Замечательно! Настоящий подвиг! Ну хорошо, с аллеей
покончили. Пойдемте дальше. Эта калитка обычно открыта? Значит,
ей ничего  не  стоило  проникнуть в парк. Ясно, что об убийстве
она не думала. Иначе она  захватила  бы  с  собой  какое-нибудь
оружие,  а не воспользовалась бы ножом с письменного стола. Она
шла по этому коридору, не оставив следов на циновке. Затем  она
вошла в кабинет. Как долго пробыла она в кабинете? Мы судить об
этом не можем.
     -- Она  пробыла  там несколько минут, сэр. Я забыл сказать
вам, что миссис  Маркер  --  экономка  --  убирала  в  кабинете
примерно   за   четверть   часа  до  случившегося  --  так  она
утверждает.
     -- Значит, не больше четверти часа. Итак, наша дама входит
в комнату. Идет к столу. Что ей  надо?  В  боковых  ящиках  ей,
очевидно,  ничего  не  надо. А то бы они были заперты. Итак, ее
интересует средний ящик. Ага!  Что  это  за  царапина?  Уотсон,
зажгите-ка  спичку  Что  же  вы  ничего не сказали мне об этом,
Хопкинс?
     След, который мы увидели, начинался на бронзовом украшении
вокруг замочной скважины справа, а затем  продолжался  примерно
на четыре дюйма по лакированному дереву.
     -- Я   заметил  эту  царапину,  мистер  Холмс.  Но  вокруг
замочных скважин всегда царапины.
     -- Эта   царапина   сделана   недавно,   совсем   недавно.
Посмотрите,  как  блестит  бронза.  Старая  царапина  быстро бы
потускнела и была бы такого же цвета,  как  и  вся  поверхность
бронзы.  Посмотрите  на  царапину  в  лупу. Как свежевспаханная
земля по обеим сторонам борозды. Где миссис Маркер?
     Пожилая женщина с усталым, грустным лицом вошла в комнату.
     -- Вы стирали здесь пыль вчера утром?
     -- Да, сэр.
     -- Видели эту царапину?
     -- Нет, сэр, не видела.
     -- Разумеется, нет. Если бы царапина была тогда, когда  вы
стирали  пыль,  то  вы  бы  смахнули  тряпкой вот эти крохотные
кусочки лака. У кого ключ от секретера?
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 248 249 250 251 252 253 254  255 256 257 258 259 260 261 ... 319
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама