делать, этот негодяй?
По моей просьбе были вызваны два местных полисмена, и в их
присутствии я сделал попытку приподнять плиту, ухватившись за
шарф. Однако я лишь слегка пошевелил ее, и только с помощью
одного из констеблей мне удалось немного сдвинуть ее в сторону.
Под плитой была черная яма, и все мы заглянули в нее. Месгрейв,
стоя на коленях, опустил свой фонарь вниз.
Мы увидели узкую квадратную каморку глубиной около семи
футов, шириной и длиной около четырех. У стены стоял низкий,
окованный медью деревянный сундук с откинутой крышкой; в
замочной скважине торчал вот этот самый ключ -- забавный и
старомодный. Снаружи сундук был покрыт толстым слоем пыли.
Сырость и черви до того изъели дерево, что оно поросло плесенью
даже изнутри. Несколько металлических кружков, таких же, какие
вы видите здесь, -- должно быть, старинные монеты -- валялись
на дне. Больше в нем ничего не было.
Однако в первую минуту мы не смотрели на старый сундук --
глаза наши были прикованы к тому, что находилось рядом.
Какой-то мужчина в черном костюме сидел на корточках, опустив
голову на край сундука и обхватив его обеими руками. Лицо этого
человека посинело и было искажено до неузнаваемости, но, когда
мы приподняли его, Реджинальд Месгрейв по росту, одежде и
волосам сразу узнал в нем своего пропавшего дворецкого. Брайтон
умер уже несколько дней назад, но на теле у него не было ни
ран, ни кровоподтеков, которые могли бы объяснить его страшный
конец. И когда мы вытащили труп из подвала, то оказались перед
загадкой, пожалуй, не менее головоломной, чем та, которую мы
только что разрешили...
Признаюсь, Уотсон, пока что я был обескуражен результатами
своих поисков. Я предполагал, что стоит мне найти место,
указанное в древнем документе, как все станет ясно само собой,
но вот я стоял здесь, на этом месте, и разгадка тайны, так
тщательно скрываемой семейством Месгрейвов была, по-видимому,
столь же далека от меня, как и раньше. Правда, я пролил свет на
участь Брайтона, но теперь мне предстояло еще выяснить, каким
образом постигла его эта участь и какую роль сыграла во всем
этом исчезнувшая женщина. Я присел на бочонок в углу и стал еще
раз перебирать в уме все подробности случившегося...
Вы знаете мой метод в подобных случаях, Уотсон: я ставлю
себя на место действующего лица и, прежде всего уяснив для себя
его умственный уровень, пытаюсь вообразить, как бы я сам
поступил при аналогичных обстоятельствах. В этом случае дело
упрощалось: Брайтон был человек незаурядного ума, так что мне
не приходилось принимать в расчет разницу между уровнем его и
моего мышления. Брайтон знал, что где-то было спрятано нечто
ценное. Он определил это место. Он убедился, что камень,
закрывающий вход в подземелье, слишком тяжел для одного
человека. Что он сделал потом? Он не мог прибегнуть к помощи
людей посторонних. Ведь даже если бы нашелся человек, которому
.он мог бы довериться, пришлось бы отпирать ему наружные двери,
а это было сопряжено со значительным риском. Удобнее было бы
найти помощника внутри дома. Но к кому мог обратиться Брайтон?
Та девушка была когда-то преданна ему. Мужчина, как бы скверно
не поступил он с женщиной никогда не верит, что ее любовь
окончательно потеряна для него. Очевидно, оказывая Рэчел мелкие
знаки внимания Брайтон попытался помириться с ней, а потом
уговорил ее сделаться его сообщницей. Ночью они вместе
спустились в подвал, и объединенными усилиями им удалось
сдвинуть камень. До этой минуты их действия были мне так ясны,
как будто я наблюдал их собственными глазами.
Но и для двух человек, особенно если один из них женщина,
вероятно, это была нелегкая работа. Даже нам -- мне и
здоровенному полисмену из Суссекса -- стоило немалых трудов
сдвинуть эту плиту. Что же они сделали, чтобы облегчить свою
задачу? Да, по-видимому, то же, что сделал бы и я на их месте.
Тут я встал, внимательно осмотрел валявшиеся на полу дрова и
почти сейчас же нашел то, что ожидал найти. Одно полено длиной
около трех футов было обломано на конце, а несколько других
сплющены: видимо, они испытали на себе действие значительной
тяжести. Должно быть, приподнимая плиту, Брайтон и его
помощница вводили эти поленья в щель, пока отверстие не
расширилось настолько, что в него уже можно было проникнуть, а
потом подперли плиту еще одним поленом, поставив его
вертикально, так что оно вполне могло обломаться на нижнем
конце -- ведь плита давила на него всем своим весом. Пока что
все мои предположения были как будто вполне обоснованы.
Как же должен был я рассуждать дальше, чтобы полностью
восстановить картину ночной драмы? Ясно, что в яму мог
забраться только один человек, и, конечно, это был Брайтон.
Девушка, должно быть, ждала наверху. Брайтон отпер сундук и
передал ей его содержимое (это было очевидно, так как ящик
оказался пустым), а потом... что же произошло потом?
Быть может, жажда мести, тлевшая в душе этой пылкой
женщины, разгорелась ярким пламенем, когда она увидела, что ее
обидчик -- а обида, возможно, была гораздо сильнее, чем мы
могли подозревать, -- находится теперь в ее власти. Случайно ли
упало полено и каменная плита замуровала Брайтона в этом
каменном гробу? Если так, Рэчел виновна лишь в том, что
умолчала о случившемся. Или она намеренно вышибла подпорку, и
сама захлопнула ловушку? Так или иначе, но я словно видел перед
собой эту женщину: прижимая к груди найденное сокровище, она
летела вверх по ступенькам винтовой лестницы, убегая от
настигавших ее заглушенных стонов и отчаянного стука в каменную
плиту, под которой задыхался ее неверный возлюбленный.
Вот в чем была разгадка ее бледности, ее возбуждения,
приступов истерического смеха на следующее утро. Но что же
все-таки было в сундуке? Что сделала девушка с его содержимым?
Несомненно, это были те самые обломки старого металла и осколки
камней, которые она при первой же возможности бросила в пруд,
чтобы скрыть следы своего преступления...
Минут двадцать я сидел неподвижно, в глубоком раздумье.
Мейсгрев, очень бледный, все еще стоял, раскачивая фонарь, и
глядел вниз, в яму.
-- Это монеты Карла Первого2, -- сказал он, протягивая мне
несколько кружочков, вынутых из сундука. -- Видите, мы
правильно определили время возникновения нашего "обряда".
-- Пожалуй, мы найдем еще кое-что, оставшееся от Карла
Первого! -- вскричал я, вспомнив вдруг первые два вопроса
документа. -- Покажите-ка мне содержимое мешка, который вам
удалось выудить в пруду.
Мы поднялись в кабинет Месгрейва, и он разложил передо
мной обломки. Взглянув на них, я понял, почему Месгрейв не
придал им никакого значения: металл был почти черен, а камешки
бесцветны и тусклы. Но я потер один из них о рукав, и он
засверкал, как искра, у меня на ладони. Металлические части
имели вид двойного обруча, но они были погнуты, перекручены и
почти потеряли свою первоначальную форму.
-- Вы, конечно, помните, -- сказал я Месгрейву, -- что
партия короля главенствовала в Англии даже и после его смерти.
Очень может быть, что перед тем, как бежать, ее члены спрятали
где-нибудь самые ценные вещи, намереваясь вернуться за ними в
более спокойные времена.
-- Мой предок, сэр Ральф Месгрейв, занимал видное
положение при дворе и был правой рукой Карла Второго3 во время
его скитаний.
-- Ах, вот что! -- ответил я. -- Прекрасно. Это дает нам
последнее, недостающее звено. Поздравляю вас, Месгрейв! Вы
стали обладателем -- правда, при весьма трагических
обстоятельствах -- одной реликвии, которая представляет собой
огромную ценность и сама по себе и как историческая редкость.
-- Что же это такое? -- спросил он, страшно взволнованный.
-- Не более не менее, как древняя корона английских
королей.
-- Корона?!
-- Да, корона. Вспомните, что говорится в документе: "Кому
это принадлежит?" "Тому, кто ушел". Это было написано после
казни Карла Первого. "Кому это будет принадлежать?" "Тому, кто
придет". Речь шла о Карле Втором, чье восшествие на престол уже
предвиделось в то время. Итак, вне всяких сомнений, эта измятая
и бесформенная диадема венчала головы королей из династии
Стюартов.
-- Но как же она попала в пруд?
-- А вот на этот вопрос не ответишь в одну минуту.
И я последовательно изложил Месгрейву весь ход моих
предположений и доказательств. Сумерки сгустились, и луна уже
ярко сияла в небе, когда я кончил свой рассказ.
-- Но интересно почему же Карл Второй не получил обратно
свою корону, когда вернулся? -- спросил Месгрейв, снова
засовывая в полотняный мешок свою реликвию.
-- О, тут вы поднимаете вопрос, который мы с вами вряд ли
сможем когда-либо разрешить. Должно быть, тот Месгрейв, который
был посвящен в тайну, оставил перед смертью своему преемнику
этот документ в качестве руководства, но совершил ошибку, не
объяснив ему его смысла. И с этого дня вплоть до нашего времени
документ переходил от отца к сыну, пока наконец не попал в руки
человека, который сумел вырвать его тайну, но поплатился за это
жизнью...
Такова история "Обряда дома Месгрейвов", Уотсон. Корона и
сейчас находится в Харлстоне, хотя владельцам замка пришлось
немало похлопотать и заплатить порядочную сумму денег, пока они
не получили официального разрешения оставить ее у себя. Если
вам вздумается взглянуть на нее, они, конечно, с удовольствием
ее покажут стоит вам только назвать мое имя.
Что касается той женщины, она бесследно исчезла. По всей
вероятности, она покинула Англию и унесла в заморские края
память о своем преступлении.
Перевод Д. Лифшиц
Примечания
1 V. R. -- Victoria Regina -- королева Виктория (лат.).
2 Карл I (1600-1685) -- английский король (1625-1649).
Казнен 30 января 1649 года во время Английской буржуазной
революции.
3 Карл II (1630-1685) -- английский король (1660-1685),
сын Карла 1.
Артур Конан-Дойль. Москательщик на покое
В то утро Шерлок Холмс был настроен на
философско-меланхолический лад. Его живой, деятельной натуре
свойственны были такие резкие переходы.
-- Видели вы его? -- спросил он.
-- Кого? Старичка, который только что вышел от вас?
-- Его самого.
-- Да, мы с ним столкнулись в дверях.
-- И что вы о нем скажете?
-- Жалкое, никчемное, сломленное существо.
-- Именно, Уотсон. Жалкое и никчемное. Но не такова ли и
сама наша жизнь? Разве его судьба -- не судьба всего
человечества в миниатюре? Мы тянемся к чему-то. Мы что-то
хватаем. А что остается у нас в руках под конец? Тень. Или того
хуже: страдание.
-- Это один из ваших клиентов?
-- Пожалуй, что так. Его направили ко мне из
Скотленд-Ярда. Знаете, как врачи иной раз посылают неизлечимых
больных к знахарю. Они рассуждают так: сами мы ничего больше
сделать не можем, а больному все равно хуже не будет.
-- Что же у него стряслось?
Холмс взял со стола не слишком чистую визитную карточку.
-- Джозия Эмберли. В прошлом, по его словам, -- младший
компаньон фирмы "Брикфол и Эмберли", изготовляющей товары для
художников. Вы могли видеть эти имена на коробках с красками.
Эмберли сколотил небольшое состояние, и, когда ему исполнился
шестьдесят один год, вышел из дела, купил дом в Люишеме и
поселился там, чтобы насладиться отдыхом после долгих лет
неустанного труда. Всякий сказал бы, что этого человека ждет
обеспеченная и мирная старость.