Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Конан Дойль А. Весь текст 3730.65 Kb

Рассказы о Шерлок Холмсе

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 191 192 193 194 195 196 197  198 199 200 201 202 203 204 ... 319
официальной  полиции.  Ваше  поведение  подтверждает, что я был
прав. Имею честь пожелать вам спокойной ночи.
     Но Холмс преградил пэру дорогу, встав между ним и дверью.
     -- Постойте, сэр. Оказаться  временным  обладателем  камня
Мазарини  --  еще  куда  ни  шло.  Но  если вы выйдете отсюда с
камнем, это может повлечь за собой более серьезные обвинения.
     -- Сэр, это становится невыносимым. Дайте мне пройти.
     -- Сначала опустите руку в правый карман вашего пальто.
     -- Что это значит, сэр?
     -- Не спорьте, сэр, а повинуйтесь.
     В следующую секунду пораженный пэр, мигая и бормоча что-то
невнятное, стоял перед Холмсом, держав трясущейся руке огромный
желтый бриллиант.
     -- Но как же... как же так, мистер Холмс?
     -- Ужасно! Ужасно, лорд Кантлмир! --  вскричал  Холмс.  --
Мой старый друг доктор Уотсон скажет вам, что я обожаю подобные
мистификации.  И,  кроме того, я питаю слабость к драматическим
ситуациям. Я положил камень --  разумеется,  это  была  большая
вольность  с  моей  стороны  --  к вам в карман в начале нашего
разговора.
     Старый пэр перевел взгляд  с  камня  на  улыбающееся  лицо
Холмса.
     -- Я,  право, в замешательстве, сэр. Но это... это в самом
деле камень Мазарини. Мы чрезвычайно обязаны вам, мистер Холмс.
Быть  может,  у  вас,  как  вы  это  сами  заметали,  несколько
своеобразная  манера  шутить,  и вы довольно неудачно выбираете
время для шуток. Но я полностью беру назад замечания, которые я
позволил себе  относительно  ваших  поразительных  способностей
сыщика. Но каким образом?
     -- Дело  закончено еще только наполовину. Да и подробности
не так уж существенны. Я  не  сомневаюсь,  лорд  Кантлмир,  что
удовольствие,  которое  вам  доставит  возможность  сообщить  о
счастливом  завершении  дела   в   высших   кругах,   куда   вы
направляетесь,  будет  некоторым  искуплением  моей  неуместной
шутки. Билли, проводите его светлость и скажите миссис  Хадсон,
что  я  буду рад, если она подаст нам обед на двоих и как можно
скорее.

     Перевод А. Поливановой



     Артур Конан-Дойль. Обряд дома Месгрейвов

     В характере моего друга Холмса меня  часто  поражала  одна
странная  особенность:  хотя  в  своей умственной работе он был
точнейшим  и  аккуратнейшим  из  людей,  а  его  одежда  всегда
отличалась  не  только  опрятностью,  но даже изысканностью, во
всем остальном это было самое беспорядочное существо в мире,  и
его привычки могли свести с ума любого человека, живущего с ним
под одной крышей.
     Не  то  чтобы  я  сам  был  безупречен  в  этом отношении.
Сумбурная работа в Афганистане, еще  усилившая  мое  врожденное
пристрастие  к  кочевой жизни, сделала меня более безалаберным,
чем это позволительно для врача. Но все же  моя  неаккуратность
имеет  известные  границы,  и  когда я вижу, что человек держит
свои сигары в ведерке для угля, табак  --  в  носке  персидской
туфли,  а  письма,  которые ждут ответа, прикалывает перочинным
ножом к деревянной доске над камином, мне, право  же,  начинает
казаться,  будто  я  образец  всех  добродетелей. Кроме того, я
всегда считал, что стрельба из пистолета, бесспорно,  относится
к  такого  рода  развлечениям, которыми можно заниматься только
под открытым небом. Поэтому, когда у  Холмса  появлялась  охота
стрелять  и  он, усевшись в кресло с револьвером и патронташем,
начинал украшать противоположную стену патриотическим  вензелем
"V.   R."1  выводя  его  при  помощи  пуль,  я  особенно  остро
чувствовал, что это занятие отнюдь не улучшает  ни  воздух,  ни
внешний вид нашей квартиры.
     Комнаты   наши   вечно   были  полны  странных  предметов,
связанных с  химией  или  с  какой-нибудь  уголовщиной,  и  эти
реликвии  постоянно  оказывались  в  самых  неожиданных местах,
например, в масленке, а то и  в  еще  менее  подходящем  месте.
Однако  больше  всего  мучили меня бумаги Холмса. Он терпеть не
мог уничтожать документы, особенно  если  они  были  связаны  с
делами,  в  которых  он  когда-либо  принимал  участие,  но вот
разобрать свои бумаги и привести их в порядок -- на это у  него
хватало  мужества  не  чаще одного или двух раз в год. Где-то в
своих бессвязных записках я, кажется, уже говорил, что  приливы
кипучей   энергии,  которые  помогали  Холмсу  в  замечательных
расследованиях,  прославивших  его  имя,   сменялись   у   него
периодами  безразличия, полного упадка сил. И тогда он по целым
дням лежал на диване со своими любимыми книгами,  лишь  изредка
поднимаясь, чтобы поиграть на скрипке. Таким образом, из месяца
в  месяц  бумаг  накапливалось  все больше и больше, и все углы
были загромождены пачками рукописей. Жечь  эти  рукописи  ни  в
коем  случае  не  разрешалось,  и никто, кроме их владельца, не
имел права распоряжаться ими.
     В один зимний вечер, когда мы сидели вдвоем  у  камина,  я
отважился  намекнуть  Холмсу,  что, поскольку он кончил вносить
записи  в  свою  памятную  книжку,  пожалуй,  не  грех  бы  ему
потратить  часок-другой  на  то,  чтобы  придать нашей квартире
более жилой вид. Он не  мог  не  признать  справедливости  моей
просьбы  и  с  довольно  унылой  физиономией  поплелся к себе в
спальню. Вскоре  он  вышел  оттуда,  волоча  за  собой  большой
жестяной  ящик.  Поставив  его посреди комнаты и усевшись перед
ним на стул, он откинул крышку. Я увидел, что ящик был  уже  на
одну   треть   заполнен  пачками  бумаг,  перевязанных  красной
тесьмой.
     -- Здесь немало интересных  дел,  Уотсон,  --  сказал  он,
лукаво  посматривая  на  меня. -- Если бы вы знали, что лежит в
этом ящике, то, пожалуй, попросили  бы  меня  извлечь  из  него
кое-какие бумаги, а не укладывать туда новые.
     -- Так  это отчеты о ваших прежних делах? -- спросил я. --
Я не раз жалел, что у меня нет записей об этих давних случаях.
     -- Да, мой дорогой Уотсон.  Все  они  происходили  еще  до
того,  как  у  меня  появился  собственный  биограф, вздумавший
прославить мое имя.
     Мягкими, ласкающими движениями он вынимал  одну  пачку  за
другой.
     -- Не  все дела кончились удачей, Уотсон, -- сказал он, --
но среди них есть  несколько  прелюбопытных  головоломок.  Вот,
например,   отчет  об  убийстве  Тарлтона.  Вот  дело  Вамбери,
виноторговца, и происшествие  с  одной  русской  старухой.  Вот
странная  история  алюминиевого  костыля. Вот подробный отчет о
кривоногом Риколетти и его  ужасной  жене.  А  это...  вот  это
действительно прелестно.
     Он  сунул  руку  на  самое  дно ящика и вытащил деревянную
коробочку с выдвижной крышкой, похожую на те, в каких продаются
детские игрушки. Оттуда он вынул измятый листок бумаги,  медный
ключ старинного фасона, деревянный колышек с привязанным к нему
мотком бечевки и три старых, заржавленных металлических кружка.
     -- Ну  что,  друг  мой, как вам нравятся эти сокровища? --
спросил он, улыбаясь недоумению, написанному на моем лице.
     -- Любопытная коллекция.
     -- Очень любопытная. А история,  которая  с  ней  связана,
покажется вам еще любопытнее.
     -- Так у этих реликвий есть своя история?
     -- Больше того, -- они сами -- история.
     -- Что вы хотите этим сказать?
     Шерлок  Холмс  разложил  все  эти  предметы на краю стола,
уселся в свое кресло и  стал  разглядывать  их  блестевшими  от
удовольствия глазами.
     -- Это  все, -- сказал он, -- что я оставил себе на память
об одном деле, связанном с "Обрядом дома Месгрейвов".
     Холмс не раз упоминал и прежде об этом деле, но мне все не
удавалось добиться от него подробностей.
     -- Как бы  мне  хотелось,  чтобы  вы  рассказали  об  этом
случае! -- попросил я.
     -- И  оставил  весь  этот  хлам  неубранным? -- насмешливо
возразил он. -- А как же ваша любовь к порядку?  Впрочем,  я  и
сам хочу, чтобы вы приобщили к своим летописям это дело, потому
что  в  нем  есть такие детали, которые делают его уникальным в
хронике уголовных преступлений не только в Англии, но и  других
стран.  Коллекция моих маленьких подвигов была бы не полной без
описания этой весьма оригинальной истории...
     Вы, должно быть,  помните,  как  происшествие  с  "Глорией
Скотт"  и  мой  разговор  с  тем  несчастным стариком, о судьбе
которого я вам рассказывал, впервые натолкнули меня на мысль  о
профессии,  ставшей потом делом всей моей жизни. Сейчас мое имя
стало широко известно. Не  только  публика,  но  и  официальные
круги  считают меня последней инстанцией для разрешения спорных
вопросов. Но даже и тогда, когда мы только что познакомились  с
вами  --  в  то время я занимался делом, которое вы увековечили
под названием "Этюд в багровых  тонах",  --  у  меня  уже  была
довольно  значительная,  хотя и не очень прибыльная практика. И
вы  не  можете  себе  представить,  Уотсон,  как   трудно   мне
приходилось вначале, и как долго я ждал успеха.
     Когда   я   впервые  приехал  в  Лондон,  я  поселился  на
Монтегю-стрит, совсем рядом с Британским музеем, и там  я  жил,
заполняя свой досуг -- а его у меня было даже чересчур много --
изучением   всех  тех  отраслей  знания,  какие  могли  бы  мне
пригодиться  в  моей  профессии.  Время  от  времени   ко   мне
обращались за советом -- преимущественно по рекомендации бывших
товарищей   студентов,   потому  что  в  последние  годы  моего
пребывания в университете там немало говорили обо  мне  и  моем
методе.  Третье  дело, по которому ко мне обратились, было дело
"Дома Месгрейвов", и тот интерес, который привлекла к себе  эта
цепь  странных  событий,  а  также те важные последствия, какие
имело мое вмешательство, и явились первым шагом на пути к моему
нынешнему положению.
     Реджинальд Месгрейв учился в одном колледже со мной, и  мы
были  с  ним  в  более  или  менее  дружеских отношениях. Он не
пользовался особенной популярностью в  нашей  среде,  хотя  мне
всегда  казалось, что высокомерие, в котором его обвиняли, было
лишь попыткой прикрыть крайнюю застенчивость. По наружности это
был типичный аристократ: тонкое лицо, нос с горбинкой,  большие
глаза,  небрежные, но изысканные манеры. Это и в самом деле был
отпрыск одного из древнейших родов королевства, хотя и  младший
его  ветви,  которая  еще  в  шестнадцатом  веке  отделилась от
северных Месгрейвов и обосновалась в Западном Суссексе, а замок
Харлстон -- резиденция Месгрейвов -- является,  пожалуй,  одним
из  самых  старинных  зданий  графства.  Казалось,  дом, где он
родился, оставил свой отпечаток на внешности этого человека,  и
когда  я  смотрел  на  его  бледное,  с  резкими чертами лицо и
горделивую осанку, мне  всегда  невольно  представлялись  серые
башенные  своды,  решетчатые окна и все эти благородные остатки
феодальной  архитектуры.  Время  от   времени   нам   случалось
беседовать, и, помнится, всякий раз он живо интересовался моими
методой наблюдений и выводов.
     Мы  не виделись года четыре, и вот однажды утром он явился
ко мне на Монтегю-стрит. Изменился он мало, одет был  прекрасно
-- он  всегда  был  немного  франтоват  -- и сохранил спокойное
изящество, отличавшее его и прежде.
     -- Как поживаете, Месгрейв? -- спросил я после  того,  как
мы обменялись дружеским рукопожатием.
     -- Вы,  вероятно,  слышали о смерти моего бедного отца, --
сказал он. -- Это случилось около двух лет  назад.  разумеется,
мне  пришлось  тогда  взять  на  себя  управление  Харлстонским
поместьем. Кроме того, я депутат  от  своего  округа,  так  что
человек  я  занятый.  А вы. Холмс, говорят, решили применить на
практике те выдающиеся способности, которыми так удивляли нас в
былые времена?
     -- Да, -- ответил я, -- теперь я пытаюсь  зарабатывать  на
хлеб с помощью собственной смекалки.
     -- Очень  рад  это  слышать,  потому  что ваш совет был бы
сейчас просто драгоценен для меня. У нас в Харлстоне  произошли
странные  вещи,  и  полиции  не  удалось  ничего  выяснить. Это
настоящая головоломка.
     Можете себе представить, с каким чувством  я  слушал  его,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 191 192 193 194 195 196 197  198 199 200 201 202 203 204 ... 319
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама