Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Конан Дойль А. Весь текст 3730.65 Kb

Рассказы о Шерлок Холмсе

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 184 185 186 187 188 189 190  191 192 193 194 195 196 197 ... 319
значительное, чему он сам не знает  цены,  --  нечто  достойное
внимания  мошенника.  Но  тот  факт, что недоброй памяти Роджер
Прескотт занимал когда-то это  самое  помещение,  указывает  на
иные,  более  глубокие  причины.  А  сейчас,  Уотсон, наберемся
терпения, подождем, пока пробьет решительный час.
     Ждать пришлось недолго. Мы замерли, услышав, как открылась
и тут же захлопнулась входная  дверь.  Щелкнул  ключ  в  двери,
ведущей в комнату, и появился наш американец. Тихо притворив за
собой   дверь,   он   острым  взглядом  окинул  все  вокруг  и,
убедившись, что опасности нет, сбросил пальто и пошел  прямо  к
столу,  стоявшему  посреди  комнаты,  --  шел  он уверенно, как
человек, точно знающий, что и как ему  надо  делать.  Отодвинув
стол  и  сдернув  лежавший под ним ковер, он вытащил из кармана
ломик, опустился на колени и стал  энергично  действовать  этим
ломиком  на полу. Вскоре мы услышали, как стукнули доски, и тут
же в полу образовалась квадратная дыра. "Убийца Эванс"  чиркнул
спичкой, зажег огарок свечи и скрылся из виду.
     Теперь  пришло  время  действовать  нам. Холмс подал знак,
слегка коснувшись  моей  руки,  и  мы  подкрались  к  открытому
подполу. Как ни осторожно мы двигались, старые доски, очевидно,
все  же  издали  скрип  у  нас  под  ногами  --  из черной дыры
неожиданно показалась голова американца. Он повернулся  в  нашу
сторону  --  и  лицо  его  исказилось  бессильной  яростью.  Но
постепенно  оно  смягчилось,  на  нем  даже  появилось  подобие
сконфуженной  улыбки,  когда  он  увидел два револьверных дула,
нацеленных ему в голову.
     -- Ну ладно-ладно, -- сказал он с полным  хладнокровием  и
стал  вылезать  наверх.  -- Видно, с вами, мистер Холмс, мне не
тягаться. Сразу разгадали всю мою махинацию и оставили  меня  в
дураках. Ну, признаю, сэр, ваша взяла, а раз так...
     В  мгновение  ока  он  выхватил  из-за  пазухи револьвер и
дважды выстрелил. Я почувствовал, как мне обожгло бедро, словно
к нему приложили раскаленный утюг. Послышался  глухой  удар  --
это  Холмс  обрушил  свой  револьвер на череп бандита. Я смутно
видел, что Эванс лежит, распростершись на полу, и с лица у него
стекает кровь, а Холмс ощупывает его в поисках оружия. Затем  я
почувствовал,  как  крепкие,  словно стальные, руки моего друга
подхватили меня -- он оттащил меня к стулу.
     -- Вы не ранены, Уотсон? Скажите, ради Бога, вы не ранены?
Да, стоило получить рану, и даже не одну, чтобы узнать  глубину
заботливости  и  любви,  скрывавшейся  за холодной маской моего
друга. Ясный, жесткий  взгляд  его  на  мгновение  затуманился,
твердые  губы задрожали. На один-единственный миг я ощутил, что
это не только великий мозг, но и великое сердце... Этот  момент
душевного  раскрытия вознаградил меня за долгие годы смиренного
и преданного служения.
     -- Пустяки, Холмс. Простая царапина.
     Перочинным ножом он разрезал на мне брюки сверху донизу.
     -- Да, правда, слава Богу! --  воскликнул  он  с  глубоким
вздохом  облегчения.  --  Только кожу задело. -- Потом лицо его
ожесточилось. Он бросил  гневный  взгляд  на  нашего  пленника,
который приподнялся и ошарашено смотрел перед собой. -- Счастье
твое, негодяй, не то, клянусь... Если бы ты убил Уотсона, ты бы
живым  отсюда  не  вышел. Ну, сэр, что вы можете сказать в свое
оправдание?
     Но тому нечего было сказать в свое оправдание. Он лежал  и
хмурил  физиономию.  Я оперся о плечо Холмса, и вместе с ним мы
заглянули  в  подпол,  скрывавшийся  за  подъемной  крышкой.  В
подполе  еще  горела  свеча,  которую  прихватил с собой Эванс.
Взгляд наш упал на какую-то проржавевшую машину, толстые рулоны
бумаги, целую кучу бутылок. А на  небольшом  столе  мы  увидели
несколько аккуратно разложенных маленьких пачек.
     -- Печатный  станок...  Весь арсенал фальшивомонетчика, --
сказал Холмс.
     -- Да,  сэр,  --   проговорил   наш   пленник.   Медленно,
пошатываясь, он поднялся на ноги и тут же опустился на стул. --
Здесь работал величайший артист, какого только знал Лондон. Вон
то  --  его  станок,  а пачки на столе -- две тысячи ассигнаций
работы Прескотта.  Каждая  стоимостью  в  сотню  и  пригодна  к
обращению  в любом месте. Ну что ж, забирайте, джентльмены, все
ваше. А меня отпустите...
     Холмс рассмеялся.
     -- Мы такими делами не занимаемся. Нет,  мистер  Эванс,  в
Англии вам укрыться негде. Убийство Прескотта чьих рук дело?
     -- Да, сэр, это я его прихлопнул, верно. Ну что ж, я за то
отсидел  пять  лет,  а свару-то затеял он сам. Пять лет! А меня
следовало бы наградить медалью  размером  с  тарелку!  Ни  одна
живая  душа  не  могла  отличить ассигнацию работы Прескотта от
тех, что выпускает Английский банк, и, не прикончи я парня,  он
наводнил  бы своими бумажками весь Лондон. Кроме меня, никто на
свете не знал, где он их фабрикует. И что ж удивительного,  что
меня  тянуло  добраться  до этого местечка? А когда я проведал,
что этот выживший из ума  собиратель  козявок,  можно  сказать,
сидит на самом тайнике и никогда носа из комнаты не высовывает,
что ж удивительного, что я стал из кожи вон лезть, придумывать,
как  бы  выпихнуть  его  из  дому?  Может,  оно было бы поумнее
прихлопнуть старика -- и все, и труда бы никакого. Но такой  уж
я   человек,   сердце   у  меня  мягкое,  не  могу  стрелять  в
безоружного. А скажите-ка, мистер  Холмс,  на  каком  основании
думаете  вы  отдать  меня  под суд? Что я совершил преступного?
Денег не брал, старикана пальцем не тронул.  Прицепиться  не  к
чему!
     -- Не к чему? Конечно! Всего-навсего вооруженное покушение
на жизнь,  --  сказал  Холмс.  --  Но  мы вас, Эванс, судить не
собираемся, это -- дело не наше, этим займутся другие. Пока нам
требуется  только  сама  ваша  очаровательная  особа.   Уотсон,
позвоните-ка  в  Скотленд-Ярд.  Наш звонок, я полагаю, не будет
для них сюрпризом.

     Таковы факты, связанные с  делом  "Убийцы  Эванса"  и  его
замечательной  выдумкой о трех Гарридебах. Позже мы узнали, что
бедный старичок ученый не  вынес  удара:  мечты  его  оказались
развеяны,  воздушный  замок рухнул, и он пал под его обломками.
Последние вести о бедняге были из психиатрической  лечебницы  в
Брикстоне. А в Скотденд-Ярде был радостный день, когда извлекли
наконец  всю  аппаратуру Прескотта. Хотя полиции было известно,
что   она    где-то    существует,    однако    после    смерти
фальшивомонетчика,  сколько ее ни искали, найти не могли. Эванс
в самом деле оказал немалую услугу и многим почтенным особам из
уголовного  розыска  дал  возможность  спать  спокойнее.   Ведь
фальшивомонетчик -- это совсем особая опасность для общества. В
Скотленд-Ярде  все  охотно  сложились  бы  на медаль размером с
тарелку,  о  которой   говорил   "американский   адвокат",   но
неблагодарные  судьи  придерживались менее желательной для него
точки зрения, и "Убийца Эванс" вновь ушел в мир  теней,  откуда
только что было вынырнул.

     Примечание

     1 Тайберн-Три ("Тайбернское дерево") -- виселица в приходе
Тайберн, где до конца XVIII века совершались публичные казни.
     2 Сатеби, Кристи -- лондонские аукционные залы.
     3   Слоун,   Ганс  (1660  --  1753)  --  английский  врач,
натуралист и  коллекционер.  Собранные  им  рукописи,  картины,
книги и пр. легли в основу Британского музея.
     4  Издававшийся  с  XVIII  века  справочник  о заключенных
Ньюгетской тюрьмы (Лондон) с биографическими данными  о  них  и
описанием совершенных ими преступлений.

     Перевод Н. Дехтеревой



     Артур Конан-Дойль. Львиная грива

     Удивительно, что  одна  из  самых  сложных  и  необычайных
задач, с которыми я когда-либо встречался в течение моей долгой
жизни  сыщика, встала передо мной, когда я уже удалился от дел;
все разыгралось чуть ли не на моих глазах. Случилось это  после
того,  как  я  поселился  в  своей маленькой Суссекской вилле и
целиком погрузился в мир и тишину природы, о которых так мечтал
в течение долгих лет, проведенных в туманном, мрачном  Лондоне.
В  описываемый  период  добряк  Уотсон почти совершенно исчез с
моего горизонта. Он лишь изредка навещал меня по  воскресеньям,
так   что   на   этот   раз  мне  приходится  быть  собственным
историографом. Не  то  как  бы  он  расписал  столь  редкостное
происшествие  и  все трудности, из которых я вышел победителем!
Увы,  мне  придется  попросту  и  без  затей,  своими   словами
рассказать  о  каждом моем шаге на сложном пути раскрытия тайны
Львиной Гривы.
     Моя вилла расположена на южном склоне возвышенности Даунз,
с которой открывается широкий вид  на  Ла-Манш.  В  этом  месте
берег  представляет собой стену из меловых утесов; спуститься к
воде можно по единственной длинной извилистой тропке, крутой  и
скользкой.  Внизу  тропка обрывается у пляжа шириной примерно в
сто ярдов, покрытого галькой и голышом и не  заливаемого  водой
даже  в  часы  прилива.  Однако  в  нескольких  местах  имеются
заливчики и выемки, представляющие  великолепные  бассейны  для
плавания  и  с каждым приливом заполняющиеся свежей водой. Этот
чудесный берег тянется  на  несколько  миль  в  обе  стороны  и
прерывается  только  в  одном месте небольшой бухтой, по берегу
которой расположена деревня Фулворт.
     Дом мой стоит на  отшибе,  и  в  моем  маленьком  владении
хозяйничаем  только  я  с  моей  экономкой да пчелы. В полумиле
отсюда  находится   знаменитая   школа   Гарольда   Стэкхерста,
занимающая  довольно  обширный дом, в котором размещены человек
двадцать учеников, готовящихся к  различным  специальностям,  и
небольшой   штат   педагогов.   Сам  Стэкхерст,  в  свое  время
знаменитый чемпион по гребле, -- широко эрудированный ученый. С
того времени, как я поселился на побережье, нас с ним связывали
самые дружеские отношения, настолько близкие, что мы по вечерам
заходили друг к другу, не нуждаясь в особом приглашении.
     В конце июля 1907 года был  сильный  шторм,  ветер  дул  с
юго-запада,  и  прибой  докатывался  до самого подножия меловых
утесов, а когда начинался отлив, на берегу  оставались  большие
лагуны. В то утро, с которого я начну свой рассказ, ветер стих,
и  все  в природе дышало чистотой и свежестью. Работать в такой
чудесный день не было никаких сил, и я  вышел  перед  завтраком
побродить  и  подышать изумительным воздухом. Я шел по дорожке,
ведущей к крутому спуску на пляж. Вдруг меня  кто-то  окликнул,
и,  обернувшись,  я увидел Гарольда Стэкхерста, весело машущего
мне рукой.
     -- Что за утро, мистер Холмс! Так я и  знал,  что  встречу
вас.
     -- Я вижу, вы собрались купаться.
     -- Опять  взялись  за  старые  фокусы,  --  засмеялся  он,
похлопывая по своему набитому карману. -- Макферсон  уже  вышел
спозаранку, я, наверное, встречу его здесь.
     Фицрой  Макферсон  --  видный,  рослый  молодой человек --
преподавал в  школе  естественные  науки.  Он  страдал  пороком
сердца   вследствие   перенесенного   ревматизма;   но,  будучи
природным атлетом, отличался  в  любой  спортивной  игре,  если
только  она  не требовала от него чрезмерных физических усилий.
Купался он и зимой  и  летом,  а  так  как  я  и  сам  завзятый
купальщик, то мы часто встречались с ним на берегу.
     В  описываемую  минуту  мы  увидели самого Макферсона. Его
голова показалась  из-за  края  обрыва,  у  которого  кончалась
тропка.  Через мгновение он появился во весь рост, пошатываясь,
как пьяный. Затем вскинул руки и со страшным воплем упал ничком
на землю. Мы со Стэкхерстом бросились к нему -- он был  от  нас
ярдах  в  пятидесяти -- и перевернем его на спину. Наш друг был
по всем признакам при  последнем  издыхании.  Ничего  иного  не
могли  означать  остекленевшие,  ввалившиеся глаза и посиневшее
лицо. На одну секунду  в  его  глазах  мелькнуло  сознание,  он
исступленно  силился  предостеречь  нас.  Он  что-то  невнятно,
судорожно прокричал, но я  расслышал  в  его  вопле  всего  два
слова:  "львиная  грива".  Эти слова ничего мне не говорили, но
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 184 185 186 187 188 189 190  191 192 193 194 195 196 197 ... 319
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама