Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Конан Дойль А. Весь текст 3730.65 Kb

Рассказы о Шерлок Холмсе

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 127 128 129 130 131 132 133  134 135 136 137 138 139 140 ... 319
могут послужить свидетельством против него же.
     -- Когда вы вошли сюда, мистер Эклс как  раз  и  собирался
рассказать  нам об этом. Думаю, Уотсон, коньяк с содовой ему не
повредит. Я предложил  бы  вам,  сэр,  не  смущаться  тем,  что
слушателей  стало  больше, и вести свой рассказ в точности так,
как вы его вели бы, если бы вас не прервали.
     Наш посетитель залпом выпил свой коньяк,  и  краска  снова
проступила   на   его   лице.   С   сомнением   покосившись  на
инспекторский блокнот, он сразу приступил к  своим  необычайным
показаниям.
     -- Я  холост,  --  объявил  он,  -- и так как человек я по
натуре общительный, у меня широкий круг друзей.  В  числе  моих
друзей  я  могу  назвать  и  семью  одного  отошедшего  от  дел
пивовара,  мистера  Мелвила,  проживающего  в  Кенсингтоне,   в
собственном доме. За их столом я и познакомился недели три тому
назад  с молодым человеком по фамилии Гарсия. Родом он был, как
я понимаю, испанец и был как-то  связан  с  посольством.  Он  в
совершенстве   владел   английским  языком,  обладал  приятными
манерами и был очень хорош собой -- я в жизни  своей  не  видел
более красивого мужчины.
     Мы  как-то сразу подружились, этот молодой человек и я. Он
как будто с самого начала проникся ко мне симпатией и на второй
же день после того, как мы с  ним  познакомились,  он  навестил
меня  в  Ли.  Раз  навестил,  другой, потом, как водится, и сам
пригласил меня к себе погостить у него  в  Сиреневой  Сторожке,
что  между  Эшером  и  Оксшоттом. Вчера вечером я и отправился,
следуя этому приглашению, в Эшер.
     Приглашая, он расписывал мне, как у него поставлен дом. По
его словам, он жил с преданным слугой, своим соотечественником,
который его избавил от всех домашних забот. Этот слуга  говорит
по-английски  и  сам ведет все хозяйство. И есть у него, сказал
он, удивительный повар-мулат,  которого  он  выискал  где-то  в
своих  путешествиях  и который умеет подать гостям превосходный
обед. Помню, он еще заметил, что и дом его и этот штат прислуги
покажутся мне необычными -- не каждый день встретишь подобное в
английском захолустье, и я с ним  согласился,  но  все  же  они
оказались куда более необычными, нежели я ожидал.
     Я  приехал  туда  --  это  за  Эшером, мили две к югу. Дом
довольно большой, стоит немного в стороне от шоссе,  подъездная
дорога  идет  полукругом  через высокий вечнозеленый кустарник.
"Сторожка" оказалась  старым,  обветшалым  строением,  донельзя
запущенным.   Когда   шарабан,   прокатив  по  заросшей  травой
подъездной дороге, остановился перед  измызганной,  в  дождевых
подтеках  дверью,  меня  взяло  сомнение,  умно  ли я поступил,
приехав в гости к человеку, с  которым  так  мало  знаком.  Он,
однако,  сам  отворил  мне  дверь,  поздоровался  со мной очень
радушно.  Меня  препоручили  слуге   --   угрюмому,   чернявому
субъекту,  который,  подхватив  мой  чемодан, провел меня в мою
спальню. Все в этом доме производило гнетущее  впечатление.  Мы
обедали  вдвоем,  и  хотя  мой хозяин старался как мог занимать
меня разговором, что-то,  казалось,  все  время  отвлекало  его
мысли, и говорил он так туманно и бессвязно, что я с трудом его
понимал. Он то и дело принимался постукивать пальцами по столу,
грыз   ногти   и   выказывал   другие  признаки  нервозности  и
нетерпения. Сам по себе обед приготовлен был очень неважно да и
сервирован неумело, а присутствие мрачного и молчаливого  слуги
отнюдь  не оживляло его. Смею вас уверить, мне не раз в течение
вечера хотелось изобрести какой-нибудь благоприличный предлог и
вернуться в Ли.
     Одна  вещь  приходит  мне  на  память,  возможно,  имеющая
отношение  к  тому  делу,  по  которому вы, джентльмены, ведете
расследование. В то время я не  придал  ей  значения.  К  концу
обеда  слуга  подал  хозяину  записку. Я обратил внимание, что,
прочитав ее, хозяин стал  еще  более  рассеян  и  странен,  чем
раньше.  Он  перестал  даже  хотя бы для видимости поддерживать
разговор -- только сидел, погруженный в  свои  мысли,  и  курил
сигарету  за  сигаретой, ни слова, однако, не сказав насчет той
записки. В одиннадцать я с радостью пошел к себе и  лег  спать.
Некоторое  время  спустя Гарсия заглянул ко мне -- у меня в это
время был уже потушен свет -- и, стоя  в  дверях,  спросил,  не
звонил  ли  я.  Я сказал, что нет. Он извинился, что обеспокоил
меня в такое позднее время, и добавил, что уже без малого  час.
Я после этого сразу заснул и крепко спал до утра.
     И  вот  тут  и  пойдут в моем рассказе всякие удивительные
вещи. Я проснулся, когда уже давно рассвело.  Смотрю  на  часы,
оказалось без пяти девять. Я настоятельно просил разбудить меня
в  восемь,  и такая нерадивость очень меня удивила. Я вскочил и
позвонил в звонок. Слуга не явился. Звоню  еще  и  еще  раз  --
никакого  ответа.  Тогда  я  решил, что звонок испорчен. Наспех
оделся  и  в  крайне  дурном  расположении  духа   сошел   вниз
истребовать  горячей  воды.  Можете себе представить, как я был
поражен, никого не застав на месте. Захожу в переднюю, звоню --
ответа нет. Тогда я стал бегать из  комнаты  в  комнату.  Нигде
никого. Накануне мой хозяин показал мне свою спальню, так что я
знал, где она, и постучал к нему в дверь. Никто не отозвался. Я
повернул  ручку  и  вошел.  В комнате никого, а на постели, как
видно,   и   не   спали.   Он   пропал   со    всеми    вместе.
Хозяин-иностранец,  иностранец  лакей,  иностранец повар -- все
исчезли за ночь! На том и кончилось мое знакомство с  Сиреневой
Сторожкой.
     Шерлок  Холмс  потирал  руки  и посмеивался, добавляя этот
причудливый случай к своему подбору странных происшествий.
     -- С вами,  как  я  понимаю,  случилось  нечто  совершенно
исключительное,  -- сказал он. -- Могу я спросить вас, сэр, как
вы поступили дальше?
     -- Я был взбешен. Моею первой мыслью  было,  что  со  мной
сыграли  злую  шутку.  Я  уложил  свои вещи, захлопнул за собой
дверь и отправился в Эшер с чемоданом в руке. Я зашел к Братьям
Аллен -- в главное земельное агентство по этому  городку  --  и
выяснил,  что  вилла  снималась через их фирму. Мне подумалось,
что едва ли такую сложную затею  могли  провести  нарочно  ради
того,  чтобы  меня  разыграть,  и  что  тут, наверно, цель была
другая: уклониться от арендной платы -- вторая половина  марта,
значит,   приближается   срок   квартального  платежа.  Но  это
предположение  не  оправдалось.  Агент  поблагодарил  меня   за
предупредительность,   сообщив,   однако,  что  арендная  плата
внесена вперед. Я вернулся в Лондон  и  наведался  в  испанское
посольство.  Там  этого  человека  не  знали.  Тогда я поехал к
Мелвилу, в  доме  у  которого  я  познакомился  с  Гарсией,  но
убедился,  что  он  знает об испанце даже меньше, чем я. И вот,
получив от вас ответ на свою депешу, я приезжаю к вам, так  как
слышал,  что  вы  можете  подать совет в затруднительном случае
жизни. Но теперь, Господин  инспектор,  из  того,  что  вы  нам
сообщили,  когда  вошли  в  эту комнату, я понял, что вы можете
продолжить мой рассказ и что произошла какая-то трагедия.  Могу
вас  заверить,  что каждое сказанное мною слово -- правда и что
сверх того, что я вам рассказал,  я  ровно  ничего  не  знаю  о
судьбе  этого  человека.  У  меня  лишь  одно желание -- помочь
закону чем только я могу.
     -- В этом я не сомневаюсь, мистер  Скотт-Эклс,  ничуть  не
сомневаюсь,  --  сказал инспектор Грегсон самым любезным тоном.
-- Должен  отметить,  что   все,   рассказанное   вами,   точно
соответствует установленным нами фактам. Например, вы упомянули
о записке, переданной за обедом. Вы случайно не заметили, что с
ней произошло?
     -- Заметил. Гарсия скатал ее и бросил в огонь.
     -- Что вы на это скажете, мистер Бэйнс?
     Деревенский  сыщик был крепкий толстяк, чье пухлое красное
лицо  казалось  бы  и  вовсе  простецким,  если  бы   не   пара
необыкновенно  ярких  глаз, прячущихся в глубокой складке между
толстых щек  и  нависших  бровей.  С  медлительной  улыбкой  он
вытащил из кармана скрученный и обесцвеченный листок бумаги.
     -- В  камине  там,  мистер  Холмс,  колосники  устроены на
подставках, и он промахнулся -- закинул записку слишком далеко.
Я выгреб ее из-за подставок даже не обгоревшую.
     Холмс одобрительно улыбнулся.
     -- Чтобы найти этот единственный уцелевший клочок  бумаги,
вы должны были самым тщательным образом обыскать весь дом.
     -- Так  и  есть,  мистер Холмс. Это у меня первое правило.
Прочитать, мистер Грегсон?
     Лондонец кивнул головой.
     -- Писано на обыкновенной гладкой  желтоватой  бумаге  без
водяных  знаков.  Четвертинка  листа.  Отрезано  в  два надреза
короткими ножничками.  Листок  был  сложен  втрое  и  запечатан
красно-фиолетовым   сургучом,   который   накапали  второпях  и
придавили  каким-то  овальным  предметом.  Адресовано   мистеру
Гарсии, Сиреневая Сторожка. Текст гласит:
     "Цвета  --  наши  исконные:  зеленый  и  белый. Зеленый --
открыто, белый --  закрыто.  Парадная  лестница,  второй  этаж,
первый  коридор,  седьмая направо, зеленое сукно. Да хранит вас
Бог. Д.". Почерк женский. Текст написан острым пером, адрес  же
-- либо другим пером, либо написал кто-то другой. Здесь, как вы
видите, почерк смелый и толще нажим.
     -- Очень  интересная  записка, -- сказал Холмс, просмотрев
сам. -- Должен вас похвалить, мистер Бэйнс, за  такое  внимания
деталям.  Можно  добавить  разве что кое-какие мелочи. Овальный
предмет -- несомненно, обыкновенная запонка для манжет  --  что
другое  может  иметь  такую  форму?  Ножницы  были  кривые, для
ногтей. Как ни коротки два надреза, вы ясно  можете  разглядеть
на каждом один и тот же легкий изгиб.
     Деревенский сыщик усмехнулся.
     -- Я-то  думал, что выжал из нее все, что можно, -- сказал
он,  --  а  вот,  оказывается,  кое-что   оставил   и   другим.
Признаться,  записка эта мне ничего не говорит, кроме того, что
там что-то затевалось и что тут, как всегда, дело в женщине.
     Пока шел весь этот разговор,  мистер  Скотт-Эклс  ерзал  в
своем кресле.
     -- Я  рад,  что  вы  нашли  эту  записку,  потому  что она
подтверждает  мой  рассказ,  --  сказал  он.  --  Но  разрешите
напомнить,  что  я  еще  не слышал, что же случилось с мистером
Гарсией и куда исчезли все слуги.
     -- Насчет Гарсии, -- сказал Грегсон, -- ответ простой. Его
сегодня утром нашли мертвым на Оксшоттском Выгоне в миле от его
дома. Ему размозжили голову -- дубасили  чем-то  тяжелым  вроде
мешка  с  песком  или  другого подобного орудия, чем-то, что не
режет, а скорей раздавливает. Место глухое, ни одного  дома  на
четверть  мили вокруг. Первый удар был нанесен, очевидно, сзади
и сразу его свалил, но потом его еще долго били  уже  мертвого.
Нападение  совершено  было, как видно, в страшной злобе. Следов
никаких, никакого ключа к раскрытию преступников.
     -- Ограблен?
     -- Нет; и ничего, что указывало бы на попытку ограбления.
     -- Весьма прискорбно,  прискорбно  и  страшно,  --  сказал
мистер   Скотт-Эклс  плаксивым  голосом,  --  и  какая  же  это
неприятность для меня! Я тут совершенно ни при  чем,  если  мой
хозяин  вышел  ночью на прогулку и его постигла такая печальная
судьба. И почему-то я оказался замешан в эту историю!
     -- Очень просто,  сэр,  --  ответил  инспектор  Бэйнс.  --
Единственным  документом,  какой  нашли  в кармане у покойника,
было ваше письмо, сообщающее,  что  вы  собираетесь  к  нему  с
ночевкой -- как раз в ночь его смерти. По адресу на письме мы и
узнали  имя  убитого  и где он проживал. В десятом часу утра мы
пришли в его дом и не застали ни вас, ни кого-либо  другого.  Я
дал  мистеру  Грегсону телеграмму с просьбой, чтобы он разыскал
вас  в  Лондоне,  пока  я  проведу  обследование  в   Сиреневой
Сторожке.  Затем  я  поехал  в  город,  встретился  с  мистером
Грегсоном -- и вот мы здесь.
     -- Нам теперь следует, -- заявил Грегсон, -- оформить дело
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 127 128 129 130 131 132 133  134 135 136 137 138 139 140 ... 319
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама